"enfants souffrant de" - Traduction Français en Arabe

    • الأطفال الذين يعانون من
        
    • طفل يعانون من
        
    • الأطفال المصابين
        
    • الأطفال ذوي
        
    • اﻷطفال المصابين بسوء
        
    • الأطفال من ذوي
        
    • الطفولة الذين يعانون من
        
    • للأطفال الذين يعانون من
        
    • الأطفال الذين يعانون سوء
        
    • طفل ممن يعانون من
        
    • طفلا يعانون من
        
    • أطفالاً مصابين
        
    • أطفالاً يعانون من
        
    • الأطفال الذين يُعانون من
        
    • واﻷطفال الذين يعانون من
        
    Il s'adresse aux enfants souffrant de handicaps plus graves; UN وهي تخدم الأطفال الذين يعانون من أشد أنواع الإعاقة؛
    À la lumière de tels récits, il n'est pas surprenant que le nombre d'enfants souffrant de troubles post-traumatiques ait considérablement augmenté. UN وفي ضوء هذه الحوادث ليس غريباً أن عدد الأطفال الذين يعانون من القلق والاضطراب النفسي قد زاد كثيراً.
    En 2010, le Programme alimentaire mondial a fourni à l'organisation des produits alimentaires spécialisés pour des enfants souffrant de malnutrition au Kenya. UN وفي عام 2010، زوَّد البرنامج المنظمة بمواد غذائية متخصصة لأجل الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية في كينيا.
    En conséquence 135 000 enfants souffrant de malnutrition n'auront pas accès aux médicaments et aux aliments thérapeutiques dont ils ont besoin. UN ونتيجة لذلك، فإن 000 135 طفل يعانون من سوء التغذية لن يحصلوا على الأدوية والأغذية العلاجية التي يحتاجونها.
    Faire monter le pourcentage d'enfants souffrant de diarrhée traités moyennant les sels de réhydratation orale de 18 % à 23 %; UN زيادة استخدام ملح الإماهة عن طريق الفم بين الأطفال المصابين بالإسهال من 18 في المائة إلى 25 في المائة.
    Les établissements spécialisés qui accueillent les enfants souffrant de handicaps de développement sont considérés comme des écoles spéciales. UN وتوجد مؤسسات خاصة لاستيعاب الأطفال ذوي الإعاقات في النمو، تُعرف باسم المدارس الخاصة.
    Le PAM se charge de distribuer les rations alimentaires supplémentaires aux enfants souffrant de malnutrition et à leur famille. UN ويقوم برنامج اﻷغذية العالمي بتوزيع حصص غذائية إضافية على اﻷطفال المصابين بسوء التغذية وعلى أسرهم.
    Quatre unités de traitement des enfants souffrant de troubles du langage ont été créées et aménagées avec un financement international. UN وأُنشئت أربع وحدات أساسية لتأهيل الأطفال الذين يعانون من صعوبات في النطق وزُودت بالتمويل الدولي.
    enfants souffrant de retards dans leur développement psychique UN الأطفال الذين يعانون من تخلف في نموهم النفسي
    Groupements de < < Madres UROC > > (femmes volontaires ayant eu une formation préalable, qui soignent des enfants souffrant de diarrhée); UN :: أمهات UROC المتطوعات اللائي حصلن على تدريب من قبل ويقمن برعاية الأطفال الذين يعانون من مشاكل الإسهال؛
    L'Expert indépendant s'est rendu dans un centre du nord du pays qui s'occupe d'enfants souffrant de malnutrition. UN وزار الخبير المستقل مركزاً في شمال بوروندي يعنى برعاية الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية.
    - Services consultatifs dispensés à 942 mères d'enfants souffrant de malnutrition. UN تقديم المشورة إلى 942 من أمهات الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية
    Les projets sanitaires et nutritionnels soutenus par l'UNICEF ont permis d'atteindre 10 800 enfants souffrant de malnutrition grave. UN ودعمت اليونيسيف مشاريع الصحة والتغذية التي استفاد منها حتى الآن 800 10 طفل يعانون من سوء تغذية حاد.
    Le même Institut ne peut plus assurer à quelque 400 petits hémophiles et une trentaine d'enfants souffrant de phénylcétonurie le traitement dont ils ont besoin. UN وليس بإمكان ذلك المعهد تقديم العلاج الفعال لنحو ٤٠٠ طفل يعانون من الناعور ونحو ٣٠ طفلا مصابين بنقص الفينيل كيتون.
    À l'origine, l'Hôpital Maritime a été fondé pour accueillir les enfants souffrant de tuberculose. Open Subtitles في الأصل، أسس المستشفى البحري لإستقبال الأطفال المصابين بالسل
    Elle a demandé un complément d'information sur les mesures prises pour intégrer les enfants souffrant de troubles du développement dans le système éducatif. UN وطلبت بلغاريا مزيداً من المعلومات المفصلة عن الخطوات المتخذة لإدماج الأطفال ذوي الإعاقات التطورية في نظام التعليم.
    2. Recensement rapide des enfants souffrant de malnutrition et prestation des soins nécessaires. UN ٢ - التعرف المبكر على اﻷطفال المصابين بسوء التغذية وعلاجهم.
    Les enfants souffrant de handicap et ceux appartenant à des minorités ethniques sont plus particulièrement touchés par ces problèmes. UN ونبهت إلى أن هذه التحديات تؤثر بشكل خاص على الأطفال من ذوي الإعاقة وأطفال الأقليات الاثنية.
    Il est également recommandé à l'État partie d'entreprendre une étude pour évaluer la situation des enfants souffrant de troubles mentaux et de mettre en place des programmes pour garantir à ces enfants une prise en charge et une protection adéquates. UN كما توصى الدولة الطرف بأن تجري دراسة لتقييم حالة الطفولة الذين يعانون من أمراض عقلية وأن تضع برامج تضمن لهم الرعاية والحماية الكافيتين.
    18. Établissements d'enseignement pour enfants souffrant de troubles de la santé 111 UN 18- مؤسسات التعليم للأطفال الذين يعانون من مشاكل صحية . 130
    Quelque 300 000 enfants souffrant de malnutrition grave seront ainsi sauvés chaque année. UN وهناك ما يقرب من 000 300 من الأطفال الذين يعانون سوء التغذية الشديد ومن ثم يمكن إنقاذهم سنويا.
    Les activités d'alimentation complémentaire se poursuivront dans les trois gouvernorats du nord, où elles visent 14 000 enfants souffrant de malnutrition et 43 000 femmes enceintes et mères allaitantes; UN وسيستمر تنفيذ أنشطة التغذية التكميلية الجارية في المحافظات الشمالية الثلاث، والتي تستهدف 000 14 طفل ممن يعانون من سوء التغذية و000 43 من الأمهات الحوامل والمرضعات؛
    Au premier semestre de 2010, le Programme et ses partenaires ont fourni une aide alimentaire d'urgence à 100 860 enfants souffrant de malnutrition aiguë et à 80 000 femmes enceintes et allaitantes. UN وأثناء النصف الأول من عام 2010، قدم برنامج الأغذية العالمي وشركاؤه مساعدة غذائية طارئة إلى 860 100 طفلا يعانون من سوء التغذية الحاد و 000 80 من النساء الحوامل أو المرضعات.
    Le cercle vicieux se répète de génération en génération, car chaque année des dizaines de millions de mères sousalimentées donnent naissance à des enfants souffrant de retards et de malformations dus à la sousalimentation. UN إن الحلقة المفرغة تجدد ذاتها من جيل إلى جيل، ففي كل سنة تلد ملايين النساء اللواتي يعانين من نقص التغذية أطفالاً مصابين بتوقف النمو والتشوه بسبب نقص الغذاء.
    Un cercle vicieux se répète de génération en génération, car des dizaines de millions de mères sousalimentées donnent chaque année naissance à des enfants souffrant de retards et de malformations dus à la sousalimentation. UN وبذلك توجد دائرة مفرغة تكرر نفسها من جيل إلى جيل، وتشهد كل سنة عشرات الملايين من الأمهات اللواتي يعانين من التغذية السيئة يلدن أطفالاً يعانون من توقف النمو والتشوه جراء نقص التغذية.
    Dans ce contexte, il est prévu que des solutions de remplacement, telles que le placement des enfants souffrant de troubles comportementaux dans des foyers d'accueil spécialisés et un enseignement dispensé à l'extérieur des établissements correctionnels, soient appliquées en priorité. UN وفي هذا السياق، يُتوخى أن تُطبَّق كمبدأ أساسي حلول بديلة مثل إيداع القُصّر المخالفين للقانون في دور متخصصة لرعاية الأطفال الذين يُعانون من مشاكل سلوكية فضلاً عن تعليمهم خارج المؤسسات الإصلاحية.
    Les enfants souffrant de maladies malignes et du diabète, les enfants dotés de reins artificiels et les enfants ayant des maladies chroniques sont le plus gravement touchés. UN وممن أصيبوا بشدة أكثر من غيرهم اﻷطفال الذين يعانون من أمراض خبيثة، ومرض السكر، واﻷطفال المعتمدون على الكلى الصناعية، واﻷطفال الذين يعانون من حالات مزمنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus