Par conséquent, les enfants victimes d'exploitation sexuelle peuvent sembler coupables de comportements inappropriés ou d'une mauvaise éducation. | UN | ونتيجة لذلك قد يُنظر إلى الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي بأنهم ارتكبوا سلوكا مشينا أو أن تربيتهم سيئة. |
Les enfants victimes d'exploitation sexuelle sont traités avec le plus grand soin. | UN | ويعامل الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي بأقصى درجة من الحذر. |
Il a également pris la parole lors d'un séminaire consacré au droit à réparation complète des enfants victimes d'exploitation sexuelle. | UN | كما خاطب حلقة دراسية تتعلق بمسألة حق الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي في الحصول على تعويض كامل. |
40. Le Manuel de l'OIM sur l'aide directe aux victimes de la traite expose une très bonne procédure pour la prise en charge des enfants victimes d'exploitation sexuelle. | UN | 40- ويرد في دليل المنظمة الدولية للهجرة بشأن المساعدة المباشرة لضحايا الاتِّجار() عدد من التراتيب المفيدة التي يجدر اتباعها في إطار تقديم الرعاية إلى الأطفال الذين تعرضوا للاستغلال الجنسي. |
En 2007, le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré vivement préoccupé par le nombre élevé d'enfants victimes d'exploitation sexuelle à des fins commerciales, estimé à 15 000 par les autorités guatémaltèques. | UN | وفي عام 2007، لاحظت لجنة حقوق الطفل بقلق بالغ شدة ارتفاع عدد الأطفال المتأثرين بالاستغلال الجنسي التجاري الذي بلغ حسب تقديرات غواتيمالا 000 15 ضحية(75). |
Le Comité craint en particulier qu'un tel programme ne nuise en réalité au rétablissement psychologique des enfants victimes d'exploitation sexuelle. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بصفة خاصة إذ بإمكان هذا البرنامج في الواقع أن يعوق التعافي النفسي والاجتماعي للأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي. |
Le Comité exprime sa profonde inquiétude devant le nombre élevé d'enfants victimes d'exploitation sexuelle à des fins commerciales et devant l'insuffisance des mesures adoptées à cet égard par l'État partie. | UN | وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء العدد المرتفع من الأطفال المعرضين للاستغلال الجنسي التجاري والتدابير غير الكافية التي اعتمدتها الدولة الطرف في هذا الصدد. |
Il est également préoccupé par le fait que les enfants victimes d'exploitation sexuelle ne bénéficient ni d'une protection adéquate ni du soutien voulu en vue de leur rétablissement. | UN | واللجنة يساورها القلق أيضاً لأن الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي لا يحصلون على قدر كافٍ من الحماية والمساعدة على التعافي. |
Toutefois, il note avec préoccupation que la législation existante n'est pas effectivement appliquée et que les enfants victimes d'exploitation sexuelle n'obtiennent pas toujours une aide adéquate pour se rétablir. | UN | لكنها تعرب عن قلقها من أن القوانين الحالية لا يتم تنفيذها بصورة فعالة وأن الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي لا يتلقون في جميع الأحوال المساعدة الكافية للإبراء من محنتهم. |
Il est préoccupé en outre par le statut des enfants victimes d'exploitation sexuelle qui peuvent être traités comme des délinquants. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء وضع الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي الذين قد يعاملون باعتبارهم مجرمين. |
Les renseignements qu'il a reçus indiquant une stigmatisation des enfants victimes d'exploitation sexuelle sont inquiétants. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق ورود معلومات عن وصم الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي. |
Il est néanmoins préoccupé par le nombre croissant d'enfants victimes d'exploitation sexuelle dans l'État partie. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء تزايد عدد الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي في الدولة الطرف. |
De proposer des réformes, des modifications ou de nouvelles dispositions juridiques aux organes législatifs fédéraux et étatiques, notamment à ceux qui veillent à la protection des enfants victimes d'exploitation sexuelle à des fins commerciales; | UN | اقتراح إدخال تعديلات وإضافات وأحكام قانونية جديدة فيما يخص الهيئات التشريعية على مستوى الاتحاد ومستوى الولايات، وبخاصة تلك المسؤولة عن حماية الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي التجاري؛ |
La République de Moldova a demandé quels services étaient offerts aux enfants victimes d'exploitation sexuelle à des fins commerciales. | UN | 27- وتساءلت جمهورية مولدوفا عن الخدمات التي تقدم إلى الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية. |
En outre, le Comité est profondément préoccupé par les informations selon lesquelles le nombre d'enfants victimes d'exploitation sexuelle est en hausse et les enfants qui ont été victimes de violences sexuelles peuvent être traités comme des délinquants plutôt que comme des victimes. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها البالغ من التقارير التي تفيد بارتفاع عدد الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي ولاحتمال معاملة والأطفال الذين يتعرضون للإيذاء الجنسي كمجرمين لا كضحايا. |
Il s'inquiète également de ce que des enfants victimes d'exploitation sexuelle puissent être poursuivis en justice, et il observe que le Code pénal prévoit moins de protection pour les garçons qui ont été victimes de violations des dispositions du Protocole facultatif. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء احتمال تجريم الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي وتلاحظ أن قانون العقوبات يوفر درجة أقل من الحماية للصبيان ضحايا انتهاكات البروتوكول الاختياري. |
Le Comité est toutefois préoccupé par le nombre élevé et croissant d'enfants victimes d'exploitation sexuelle et de traite et par des informations selon lesquelles ces enfants risquent d'être considérés comme des délinquants. | UN | غير أنها تشعر بالقلق إزاء ارتفاع وتزايد عدد الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي والاتجار، وإزاء ما وردها من معلومات تشير إلى أن هؤلاء الأطفال معرضون للتجريم. |
Dans certains pays, les enfants de moins de 18 ans impliqués dans des affaires de prostitution ou de pornographie sont encore considérés comme des délinquants et placés dans des centres de détention, le recours à la détention étant alors considéré comme moyen de protection des enfants victimes d'exploitation sexuelle. | UN | 101 - وفى بعض البلدان، لا يزال الأطفال المتورطون في قضايا البغاء أو الصور الإباحية، ممن تقل أعمارهم عن 18 عاما، يعتبرون مجرمين ويودعون في مراكز احتجاز، حيث يعتبر اللجوء إلى الاحتجاز وسيلة لحماية الأطفال الذين تعرضوا للاستغلال الجنسي. |
f) De mettre en place des programmes appropriés d'aide et de réadaptation destinés aux enfants victimes d'exploitation sexuelle et/ou de la traite conformément à la Déclaration, au Programme d'action et à l'Engagement global adoptés par le Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales en 1996 et 2001 respectivement; | UN | (و) توفير برامج مناسبة لمساعدة وإعادة إدماج الأطفال الذين تعرضوا للاستغلال الجنسي و/أو المتاجر بهم، وفقاً للإعلان ومنهاج العمل والالتزام العالمي المعتمدين في المؤتمرين العالميين لمناهضة استغلال الأطفال جنسياً لأغراض تجارية، المعقودين عامي 1996 و2001؛ |