"enfants vivant dans" - Traduction Français en Arabe

    • الأطفال الذين يعيشون في
        
    • والأطفال الذين يعيشون في
        
    • حياة الأطفال في
        
    • الأطفال الذين يعيشون داخل
        
    • للأطفال الذين يعيشون في
        
    • الأطفال تحت
        
    • حقوق الطفل الذي يعيش في
        
    • اﻷطفال العائشين في
        
    • الأطفال المقيمين في
        
    • الأطفال الموجودين داخل
        
    • طفل يعيشون في
        
    • في ذلك الأطفال المقيمون في
        
    • اﻷطفال الذين يعانون
        
    • اﻷطفال الموجودين في
        
    • اﻷطفال الموضوعين تحت
        
    Le manque d'information sur la situation des enfants vivant dans les territoires occupés demeure cependant une source de préoccupation pour le Comité. UN بيد أنَّ اللجنة لا يزال يساورها القلق لتعذر إمكانية تقديم أية معلومات عن الأطفال الذين يعيشون في الأراضي المُحتَلَّة.
    Toutefois, la mortalité infantile est plus élevée chez les enfants vivant dans les zones rurales et dans les ménages les plus pauvres. UN بيد أن نسبة وفيات الأطفال أعلى بين الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية وفي أشد الأسر المعيشية فقرا.
    Elle s'est enquise de la manière dont la Finlande entendait promouvoir les droits des enfants vivant dans des communautés éloignées, dont beaucoup appartenaient à des minorités ethniques, linguistiques ou nationales. UN واستفسرت عن الكيفية التي تعتزم فنلندا بها تعزيز حقوق الأطفال الذين يعيشون في مجتمعات نائية، والكثيرون منهم ينتمون إلى أقليات إثنية أو لغوية أو قومية.
    Il s'inquiète également de ce qu'un pourcentage important d'enfants tsiganes et veddhas et d'enfants vivant dans des plantations ne sont pas enregistrés. UN كما يقلقها استمرار وجود نسبة كبيرة غير مسجلة من أطفال الغجر والفيدا والأطفال الذين يعيشون في المزارع.
    1509. Le Comité a consacré sa journée de débat général, du 5 octobre 1998 au thème suivant : < < Les enfants vivant dans un monde marqué par le VIH/SIDA > > . UN 1508- وكانت اللجنة قد خصصت يوم مناقشتها العامة، 5 تشرين الأول/أكتوبر 1998، لمسألة " حياة الأطفال في عالم ينتشر فيه فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز " .
    L'organisation a pour mission d'apporter un changement réel et durable dans la vie des enfants vivant dans la pauvreté. UN تتمثل رسالة المنظمة في تحقيق تغيير حقيقي ودائم من أجل الأطفال الذين يعيشون في فقر.
    Les coûts directs et indirects ne doivent pas faire obstacle à la participation et à la réussite scolaire des enfants vivant dans l'extrême pauvreté. UN وينبغي ألا تشكل التكاليف المباشرة وغير المباشرة عوائق تمنع الأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع من الذهاب إلى المدرسة والنجاح فيها.
    Le Comité s'inquiète aussi des écarts considérables dans l'état de santé des enfants, selon la région où ils vivent, les enfants vivant dans les zones de plantation ou dans les zones touchées par le conflit étant particulièrement désavantagés. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء التفاوت الكبير في الحالة الصحية للأطفال حسب المناطق التي يقطنونها، حيث يعاني الأطفال الذين يعيشون في مزارع الشاي أو في المناطق المنكوبة بالنزاع من الحرمان أكثر من غيرهم.
    Parmi les milliers d'enfants vivant dans les camps de PDI, rares sont ceux qui sont en mesure d'aller à l'école. UN ومن بين الآلاف من الأطفال الذين يعيشون في مخيمات المشردين داخليا، لا يستطيع سوى عدد قليل منهم الانتظام بالمدارس.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour assurer la protection des enfants vivant dans la région de Chaparé. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملائمة لضمان حماية الأطفال الذين يعيشون في هذه المنطقة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour assurer la protection des enfants vivant dans la région de Chaparé. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملائمة لضمان حماية الأطفال الذين يعيشون في هذه المنطقة.
    iv) Protection des enfants vivant dans des conditions particulières UN `4` حماية الأطفال الذين يعيشون في ظروف خاصة
    Depuis le 1erjanvier1996, des allocations complémentaires sont versées pour des enfants vivant dans des familles dont le revenu est inférieur au triple du minimum vital. UN وتقدم الإعانات التكميلية عن الأطفال الذين يعيشون في أسر ذات دخل يقل بثلاث مرات عن مستوى الكفاف.
    L'examen à mi-parcours a également réaffirmé que la vaccination est souvent la seule occasion pour les services de santé d'établir un contact régulier avec les enfants vivant dans la pauvreté. UN وأكد تقرير منتصف المدة أيضا أن التحصين كثيرا ما يكون هو الصلة المنتظمة الوحيدة التي تربط بين الخدمات الصحية وبين الأطفال الذين يعيشون في وسط ظروف الفقر.
    Toutefois, le Comité est préoccupé par l'accès limité à l'éducation, en particulier des filles y compris des adolescentes enceintes des enfants des familles économiquement faibles et des enfants vivant dans des communautés rurales reculées. UN غير أن اللجنة لا تزال قلقة من تعذر الوصول إلى التعليم، لا سيما بالنسبة للفتيات، ويشمل ذلك الفتيات الحوامل، وأطفال الأسر المحرومة اقتصاديا والأطفال الذين يعيشون في المجتمعات الريفية النائية.
    Le Comité est en outre préoccupé par la discrimination à l'égard des filles, des enfants vivant dans la pauvreté et des enfants réfugiés. UN واللجنة يساورها القلق كذلك إزاء التمييز الذي تتعرض لـه البنات والأطفال الذين يعيشون في فقر والأطفال اللاجئون.
    a) De redoubler d'efforts pour prévenir l'infection à VIH/sida et de prendre en compte les recommandations adoptées par le Comité à l'issue de sa journée de débat général sur les enfants vivant dans un monde marqué par le VIH/sida (CRC/C/80, par. 243); UN (أ) زيادة ما تبذله من جهود للوقاية من الإيدز ومراعاة التوصيات التي اعتمدتها اللجنة في اليوم الذي نظمته للمناقشة العامة عن حياة الأطفال في عالم ينتشر فيه فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) (CRC/C/80، الفقرة 243)؛
    De plus, huit ministères compétents ont récemment signé un mémorandum d'accord portant sur l'accélération de la délivrance des actes de naissance aux fins de la protection de l'enfant, tant pour les enfants vivant dans le pays que pour ceux résidant à l'étranger. UN وعلاوة على ذلك، وقَّعت ثماني وزارات معنية مؤخرا مذكرة تفاهم بشأن التعجيل بإصدار شهادات الميلاد بغرض حماية الأطفال، سواء الأطفال الذين يعيشون داخل البلد أو في الخارج.
    Le texte examine également les besoins spéciaux des enfants vivant dans une situation particulièrement difficile et touchés par des conflits armés. UN ويراعي النص أيضا الاحتياجات الخاصة للأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة بوجه خاص وللأطفال المتأثرين بالنـزاع المسلح.
    Les enfants vivant dans des territoires sous occupation étrangère doivent également être protégés, conformément aux dispositions du droit international humanitaire. UN ويجب أيضا، وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي، حماية الأطفال تحت نير الاحتلال الأجنبي.
    Le Comité recommande à l'État partie d'accorder une attention minutieuse à la recommandation qu'il a formulée au cours de la journée de débat général sur les enfants vivant dans un monde marqué par le VIH/sida (CRC/C/80, par. 243). UN وتوصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف اهتماماً دقيقاً إلى التوصيات التي قامت بصياغتها أثناء مناقشتها العامة بشأن " حقوق الطفل الذي يعيش في عالم يعاني من فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) (CRC/C/80، الفقرة 243).
    Il conviendrait, à cet égard, de se préoccuper en particulier de la protection des enfants vivant dans les régions en proie à des troubles internes, des enfants déplacés, des enfants handicapés, des enfants vivant dans la pauvreté et des enfants placés en institutions. UN وفي هذا الصدد ينبغي الاهتمام بوجه خاص بحماية اﻷطفال العائشين في المناطق المتأثرة بالعنف الداخلي واﻷطفال المشردين واﻷطفال المعوقين واﻷطفال الذين يعيشون في فقر واﻷطفال الذين يعيشون في مؤسسات.
    Les États doivent également s'assurer que des informations fiables sont collectées et enregistrées sur tous les enfants vivant dans des institutions. UN ويجب على الدول أن تكفل أيضاً جمع وتسجيل معلومات موثوقة بخصوص جميع الأطفال المقيمين في مؤسسات.
    Il est particulièrement préoccupé par le fait que les enfants vivant dans les camps risquent d'être recrutés ou réenrôlés par des groupes non étatiques originaires du Myanmar qui opèrent sur le territoire thaïlandais. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة لأن الأطفال الموجودين داخل المخيمات معرضون لخطر التجنيد أو إعادة التجنيد من قبل الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة في ميانمار التي تنشط داخل الحدود التايلندية.
    Les programmes financés par l'UNICEF ont bénéficié à 15 institutions et à quelque 5 000 enfants vivant dans des conditions particulièrement difficiles. UN كما نفذت برامج تدعمها اليونيسيف استفاد منها ١٥ مؤسسة لمصلحة ٠٠٠ ٥ طفل يعيشون في أوضاع قاسية بشكل خاص.
    Ces indicateurs peuvent permettre d'établir des programmes visant à améliorer la situation des enfants, notamment les plus défavorisés d'entre eux : enfants vivant dans les zones reculées, enfants handicapés, enfants maltraités ou subissant des sévices au sein de leur famille au sens de l'article 19 de la Convention, enfants placés dans un établissement. UN ويمكن اتخاذ هذه الآليات أساساً لتصميم برامج لتحسين حالة الأطفال، ولا سيما أكثرهم حرماناً، بمن في ذلك الأطفال المقيمون في المناطق النائية، والأطفال المعوقون. والأطفال الذين يعانون سوء المعاملة والاعتداء في نطاق الأسرة، على نحو ما هو محدد في المادة 19 من الاتفاقية، والأطفال الذين يعيشون في مؤسسات.
    ii) Création de programmes de psychothérapie et de réadaptation en faveur des parents d'enfants vivant dans des conditions particulièrement difficiles; UN `٢` وضع برامج للعلاج النفسي وإعادة التأهيل ﻵباء اﻷطفال الذين يعانون من ظروف صعبة بصفة خاصة؛
    Les enfants vivant dans d'autres pays sont en conséquence protégés contre l'exploitation sexuelle de la même manière que ceux qui vivent en Nouvelle-Zélande. UN ومن ثم، فإن اﻷطفال الموجودين في بلدان أخرى يتمتعون بنفس مستوى الحماية من اﻹساءة الجنسية الذي يكفله القانون النيوزيلندي لﻷطفال الذين يعيشون في نيوزيلندا.
    1001. Le Comité recommande que le système de placement nourricier soit étroitement surveillé de manière à mettre fin à tout mauvais traitement éventuel des enfants vivant dans ces conditions. UN ١٠٠١- وتوصي اللجنة بأن يُرصد نظام الكفالة بعناية قصد القضاء على أية أفعال اعتداء محتملة على اﻷطفال الموضوعين تحت هذه الكفالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus