"enfouies" - Traduction Français en Arabe

    • مدفونة
        
    • زرعها
        
    • مزروعة
        
    • زرعت
        
    • المبثوثة
        
    • هناك بوصفها
        
    • تدفن
        
    • مدفون
        
    Il se peut qu'il n'y ait pas d'anomalies ou qu'elles soient enfouies si profondément que nous ne les trouverons pas même après des centaines d'essais. Open Subtitles يحتمل عدم وجود ظواهر شاذة أو أنها قد تكون مدفونة عميقاً.. بحيث لن نجدها أبداً حتى لو جربنا مائة مرة
    Le coût total de l'enlèvement des 110 millions de mines aujourd'hui enfouies dans le sol à travers le monde est estimé à quelque 33 milliards de dollars. UN وفي تقديره أننا نحتاج إلى ٣٣ بليون دولار ﻹزالة ما يزيد عن مئة مليون لغم مدفونة في أنحاء العالم.
    Cependant, des millions de mines sont encore enfouies dans le sol. UN ولكن لا تزال هناك الملايين من الألغام مدفونة في باطن الأرض.
    La question du désamorçage des mines terrestres qui ont déjà été enfouies doit être distinguée de la question du contrôle de l'utilisation de nouvelles mines terrestres. UN إن مسألة إزالة اﻷلغام البرية التي تم زرعها بالفعل ينبغي تمييزها عن مسألة تحديد استعمال اﻷلغام البرية الجديدة.
    Il y a environ 110 millions de mines terrestres actuellement enfouies dans 64 pays situés dans diverses régions du monde. UN ويوجد نحو ١١٠ ملايين لغم بري مزروعة حاليا في ٦٤ بلدا فـي أجزاء مختلفة مـن العالم.
    Le Gouvernement nicaraguayen fait état de 135 000 mines environ qui ont été enfouies dans le pays durant les années 80. UN فلقد أبلغت حكومة نيكاراغوا عن حوالي 000 135 لغم زرعت في البلد خلال الثمانينات.
    Nous appuyons fermement la définition d'une solution rapide au problème des mines terrestres antipersonnel enfouies partout sur la planète. UN ونؤيد تأييدا تاما التوصل إلى حل سريع لمشكلة اﻷلغام المضادة لﻷفراد المبثوثة في جميع أنحاء الكوكب.
    À l'heure actuelle, plus de 110 millions de mines sont enfouies dans différentes parties du monde, principalement dans les pays en développement. UN وفي الوقت الحالي يوجد أكثر من ١١٠ ملايين لغم مدفونة في مختلف بقاع العالم، ومعظمها في البلدان النامية.
    À l'heure actuelle, on estime que 110 millions de mines sont enfouies dans le sol dans plus de 70 pays. UN وهناك حاليا ١١٠ ملايين لغم مدفونة في اﻷرض في أكثر من ٧٠ بلدا.
    Des centaines de millions de mines antipersonnel sont toujours enfouies dans le sol. UN فلا تزال مئات الملايين من اﻷلغام المضادة لﻷفراد مدفونة في اﻷرض.
    Il est effrayant de constater que près de 110 millions de mines terrestres sont enfouies dans 64 pays, et que le commerce de ces mines continue sans relâche. UN ومن المخيف ملاحظة أن زهاء ١١٠ ملايين لغم بري مدفونة في أراضي ٦٤ بلدا، وأن الاتجار بهذه اﻷلغام لا يزال مستمرا دون هوادة.
    En fait, comme l'a dit le Secrétaire général, il y aurait environ 110 millions de mines enfouies dans le sol de plus de 70 pays. UN والحقيقة هي، كما قال اﻷمين العام، أن هناك ما يقرب من ١١٠ ملايين من اﻷلغام مدفونة في اﻷرض في أكثر من ٧٠ بلدا.
    J'ai toujours cru que nos origines se trouvaient dans le sol, enfouies sous la terre ou au fond des mers. Open Subtitles لطالما آمنتُ بأنه يمكن اكتشاف أصولنا من الأرض مدفونة تحت التربة أو في أعماق البحر
    Celles-ci ont passé l'hiver enfouies dans la boue, au fond d'un lac gelé. Open Subtitles وهذه وقد تأخرت في سباتها مدفونة في الوحل في قاع هذه البركة المتجمّدة
    Il est dévastateur d'apprendre, à la lecture du rapport, que le nombre de mines enfouies chaque année est supérieur au nombre de mines qui peuvent être désamorcées au cours de la même période. UN ومن المخيف أن نعلم من التقرير أن عدد اﻷلغام التي يتم زرعها كل عام يفوق عدد اﻷلغام التي يمكن إزالتها خلال الفترة ذاتها.
    L'Australie est également consciente qu'une bonne proportion des mines terrestres antipersonnel actuellement enfouies, celles qui sont actuellement posées et celles qui, malgré les instruments légaux existants, seront posées à l'avenir, sont le résultat des actions d'entités autres que les États. UN وكذلك تدرك استراليا أن جزءا كبيرا من اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد المزروعة حاليا تحت اﻷرض، وتلك التي يجري زرعها اﻵن، وتلك التي ستزرع في المستقبل، وبالرغم من الصكوك القانونية الموجودة، كانت نتيجة اﻷعمال التي اضطلعت بها كيانات ليست دولا.
    Plus de 100 millions de mines terrestres antipersonnel actives sont enfouies partout dans le monde, et la plupart d'entre elles le sont dans les pays en développement. Il ne saurait y avoir de position intermédiaire sur cette question. UN إن أكثر من ١٠٠ مليون لغم بري حي مضاد لﻷفراد توجد اﻵن مزروعة في شتى أنحاء العالـــم، ومعظمها يوجد في البلدان الناميــة، ولا يمكــن أن تكون هناك مواقف وسط إزاء هذه القضية. ولئن كنا قــد أيدنـا
    D'après les estimations de l'ONU, les mines terrestres enfouies aujourd'hui dans le sol se chiffrent entre 80 et 100 millions et les stocks mondiaux en comptent encore autant. UN وتُقدر اﻷمم المتحدة اﻵن أن هناك ما يناهز ٨٠ إلى ١٠٠ مليون لغم أرضي مزروعة حاليا، مـع وجــود عــدد مماثل مخزون في جميع أنحاء العالم.
    Les mines enfouies lors de l'occupation d'une partie de notre pays continuent de tuer et de mutiler sans discernement des victimes civiles, en particulier des femmes et des enfants. UN فاﻷلغام التي زرعت أثناء احتلال جزء من بلدنا تظل تقتل وتشوه المدنيين بلا تمييز، والنساء واﻷطفال منهم بوجه خاص.
    Si notre objectif est de réduire le nombre de victimes civiles innocentes causées par des mines terrestres antipersonnel, nous devons traiter tant les mines terrestres déjà enfouies que les futurs contrôles de ces armes. UN وإذا كان هدفنا خفض إصابات المدنيين اﻷبرياء الناجمة عن اﻷلغام البرية المضادة لﻷشخاص، فيجب أن نعالج مسألة اﻷلغام اﻷرضية المبثوثة بالفعل والرقابة في المستقبل على هذه اﻷسلحة على السواء.
    Les incendies risquaient de détruire des mines qui avaient été enfouies sur place à des fins défensives et qu'il serait malaisé, dangereux et onéreux de remplacer. UN فالحرائق يمكن أن تدمر الألغام الموجودة هناك بوصفها تدابير دفاعية، والتي يتسم استبدالها بالصعوبة والخطورة والتكلفة العالية.
    5. En règle générale, ces mines sont enfouies afin d'empêcher qu'elles ne soient aisément repérables et évitées. UN 5- وعادة ما تدفن تلك الألغام للحيلولة دون مشاهدتها بسهولة وتفاديها.
    Toujours, pour répondre aux impératifs de sécurité, nous avons élaboré un programme de déminage qui devrait contribuer à sécuriser l'ensemble du territoire national où sont enfouies environ un million de mines et un nombre indéterminé de munitions de tous calibres, et permettre le désenclavement du Tchad, surtout sa partie septentrionale. UN وفيما يتعلق بالقضايا اﻷمنية، لقد أنشأنا برنامج ﻹزالة اﻷلغام سيسهم في زيادة سلامة أراضينا الوطنية التي ما زال مدفون فيها قرابة مليون لغم وعدد غير محدد من العتاد من مختلف اﻷقطار، وهو ما سيساعد على انفتاح تشاد؛ وبخاصة الجزء الشمالي من هذا البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus