"enfreindre" - Traduction Français en Arabe

    • خرق
        
    • كسر
        
    • لانتهاك
        
    • مخالفة
        
    • خرقها
        
    • التعدي
        
    • أخرق
        
    • لخرق
        
    • بخرق
        
    • تخالف
        
    • تخرق
        
    • اﻹخلال
        
    • إنتهاك
        
    • يخالف
        
    • بكسر
        
    Comme une humble employée de cuisine, j'ai cru ne pas avoir le choix quand l'un de tes confrères m'a demandé de l'aider à enfreindre la loi. Open Subtitles و كعاملة مطبخ بسيطة لمْ أشعر بأنّ لدي القدرة على الرفض حينما طلبتْ مني إحدى زميلاتكَ النواب مساعدتها في خرق القانون
    Et aussi à enfreindre la loi. Ces courses sont illégales. Open Subtitles متضمناً كيفية خرق القانون سباق الشارع غير قانوني
    Qui peut enfreindre les règles, sans risquer de se faire arrêter. Open Subtitles كسر القواعد من دون الواقع الحصول على القبض عليهم.
    On comprend que, dans ces conditions, les investissements dans les mines de diamants de Séguéla aient exercé un attrait considérable auprès d’individus prêts à enfreindre le régime des sanctions. UN وقد جعل ذلك الاستثمار في مناجم الماس في سيغيلا جذابا بشدة للمستثمرين المستعدين لانتهاك نظام الجزاءات.
    Le fait d'enfreindre sciemment ces interdictions est un délit fédéral passible de sanctions civiles. UN ويعتبر العلم بأي مخالفة لهذه المحظورات بمثابة جريمة اتحادية، وجرى أيضا توفير سبل انتصاف مدنية.
    Les guérillas ont continué à enfreindre l'obligation d'accorder un traitement humain aux personnes privées de liberté dans le cadre du conflit armé. UN واستمر المغاوير في خرق الالتزام بمنح معاملة إنسانية للأشخاص المحرومين من حريتهم في إطار الصراع المسلح.
    enfreindre les prescriptions en matière de publicité énoncées dans la réglementation sur la protection du consommateur; UN خرق القواعد المتعلقة باﻹعلان والواردة في النظام اﻷساسي لحماية المستهلك؛
    M. Abbou a également été mis en examen pour diffamation des autorités judiciaires, diffusion de fausses nouvelles et incitation de la population à enfreindre les lois. UN كما وجهت إلى السيد عبّو تُهم التشهير بالدوائر القضائية ونشر أخبار زائفة وتحريض السكان على خرق القوانين.
    enfreindre les règles, briser les cœurs, c'est ça, la vie. Open Subtitles كسر القواعد والقلوب، أن الحياة هي كل شيء.
    Je vais enfreindre la règle, et je vais te dire tout ce que je sais. Open Subtitles أنا أنوي على كسر القوانين وأنا أنوي على إخبارك بكلّ شيءٍ أعرفه
    Tu dois enfreindre les règles si tu veux bâtir un nouveau monde. Open Subtitles عليك كسر القواعد إن أردت بناء عالم جديد.
    - D'établir un âge minimum audessous duquel les enfants seront présumés n'avoir pas la capacité d'enfreindre la loi pénale; UN تحديد سن دنيا يفترض دونها أن الأطفال ليس لديهم الأهلية لانتهاك قانون العقوبات؛
    Cet appui musclé peut s'avérer nécessaire pour faire pièce à une profonde méfiance et contrer les puissantes motivations qui poussent à enfreindre un accord de paix. UN ومثل هذا الدعم القوي قد يكون مطلوبا من أجل التغلب على المصادر الدفينة لانعدام الثقة والحوافز القوية لانتهاك أحكام السلام المتفق عليها.
    Ils sont tenus d'infliger des sanctions pénales aux personnes qui utilisent des armes pour enfreindre la loi. UN والمطلوب من الدول أن تُنزِل عقوبات جنائية بالأشخاص الذين يستعملون الأسلحة لانتهاك القانون.
    Le fait d'enfreindre un quelconque de ces règlements constitue une infraction pénale et engage donc la responsabilité pénale du contrevenant. UN وكل من يخالف أي من هذه المواد يرتكب مخالفة جنائية ويُعاقب عليها.
    Aucun règlement de procédure, aucun amendement à ce règlement ne peut enfreindre les principes énoncés dans le statut de notre Tribunal. UN فلا يمكن للائحة اﻹجراءات أو ﻷي تعديل لها مخالفة المبادئ الواردة في النظام اﻷساسي لمحكمتنا.
    Mais on a des règles en ce qui concerne les sources, et je ne me sens pas à l'aise de les enfreindre dans ce cas-ici. Open Subtitles لكن لدينا قواعد بشأن المصادر هنا وأنا أعرفها و لا أريد خرقها في هذه الحالة
    Peu importe la dignité que nous devons sacrifier, quelles lois nous devons enfreindre, quels corps nous devons enjamber, toi et moi allons expulser Chanel. Open Subtitles لا يهم ما الذي يجب علينا التضحية به والقوانين التي علينا التعدي عليها والأجساد التي سنكون مُضطرين للسير عليها
    J'ai décidé d'enfreindre la loi fédérale qui stipule que je dois camper à 1,6 km du dernier endroit où je suis resté une semaine. Open Subtitles لقد قررت أن أخرق القانون الفدرالي الذي يحث على أنه يجب علي التخييم في حدود 1.6 كيلومتر من آخر مكان حيث مكثث مدة أسبوع.
    Pas besoin d'enfreindre la loi pour passer un joyeux Halloween. Open Subtitles فلستم مضطّرين لخرق القانون لقضاء عيد قدّيسين سعيد
    D'autres modifications de la loi renforcent les dispositions concernant la libération sous caution et lèvent les obstacles à l'arrestation par la police des personnes soupçonnées d'enfreindre les ordonnances de protection. UN وتدعم التغييرات الأخرى أحكام الكفالة وتحد من الحواجز التي تحول دون قيام الشرطة بالقبض على المتهمين بخرق أوامر الحماية.
    Elle t'as demander d'enfreindre la loi. J'essayais de te protéger. Open Subtitles طلبت منك أن تخالف القانون, كنتُ أقومُ بحمايتك
    La prochaine fois que je vous attrape à enfreindre la loi, Open Subtitles في المرة المقبلة أمسك بك و أنت تخرق القانون
    Bien sûr, nous essaierons d'accélérer le procès autant que possible sans toutefois enfreindre d'aucune manière les droits des accusés. UN وسنحاول، بالطبع، المضي في المحاكمة بأسرع قدر ممكن، دون اﻹخلال على أي وجه بحقوق المتهم.
    On note aussi avec inquiétude qu'il n'est prescrit aucun âge minimum au-dessous duquel les enfants sont présumés ne pas pouvoir enfreindre sciemment la loi pénale. UN ويلاحظ أيضاً بقلق عدم تحديد سن دنيا يفترض أن اﻷطفال دونها غير قادرين على إنتهاك القانون الجنائي.
    Donc stricto sensu, là, on vient d'enfreindre la loi. Open Subtitles حتى بالمعنى الدقيق للكلام الآن. لقد قمنا بكسر القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus