"engagées à" - Traduction Français en Arabe

    • المتكبدة في
        
    • في قبرص للفترة
        
    • ألزما
        
    • المتكبدة حتى
        
    • التي جرى تكبدها وبين
        
    • التزما
        
    Le remboursement juste et équitable des dépenses engagées à ce titre est un élément fondamental de ce partenariat. UN ويشكل السداد العادل والمنصف للتكاليف المتكبدة في القيام بهذه المساهمة جانبا أساسيا من هذه الشراكة.
    Cette méthode offrait un aperçu des coûts de déploiement pendant une période déterminée de l'exercice budgétaire antérieur, permettant ainsi aux pays retenus dans l'échantillon de signaler les dépenses effectives engagées à ce point précis. UN وقدم هذا النهج لمح " سريعةصورة محددة " عن تكاليف النشر خلال فترة محددة في السنة المالية السابقة، مما أتاح تيح لبلدان العينة الإفادة بالنفقات الفعلية المتكبدة في مرحلة زمنية محددة.
    Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de présenter, dans le projet de budget détaillé, une ventilation des ressources proposées pour les activités opérationnelles à entreprendre par la MINUAUCE à l'appui de l'action menée contre l'Ebola par le système des Nations Unies, et de tenir un compte détaillé des dépenses engagées à cet effet. UN ٤٦ - وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يضمّن الميزانية المقترحة المفصلة توزيعاً للموارد المقترحة للأنشطة التشغيلية التي ستضطلع بها البعثة دعماً لما تبذله منظومة الأمم المتحدة من جهود للتصدي لفيروس إيبولا، وأن يسجل في حسابات مفصّلة النفقات المتكبدة في هذا الصدد.
    Par sa résolution 61/233 B, l'Assemblée générale a une nouvelle fois confirmé que, conformément à sa résolution 47/236, les dépenses de la Force engagées à compter du 16 juin 1993 devaient être considérées comme des dépenses de l'Organisation devant être supportées par les États Membres. UN وفي القرار 61/233 باء المؤرخ 29 حزيران/يونيه 2007، أعادت الجمعية العامة تأكيد قرارها السابق 47/236 الذي كانت قد قررت فيه معاملة تكاليف قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص للفترة التي تبدأ في 16 حزيران/يونيه 1993 باعتبارها مصروفات للمنظمة تتحملها الدول الأعضاء.
    Par sa résolution 61/233 B, l'Assemblée générale a une nouvelle fois confirmé que, conformément à sa résolution 47/236, les dépenses de la Force engagées à compter du 16 juin 1993 devaient être considérées comme des dépenses de l'Organisation devant être supportées par les États Membres. UN وفي القرار 61/233 باء، أعادت الجمعية العامة تأكيد قرارها السابق 47/236 الذي كانت قد قررت فيه معاملة تكاليف قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص للفترة التي تبدأ في 16 حزيران/يونيه 1993 باعتبارها مصروفات للمنظمة تتحملها الدول الأعضاء.
    Notant que les parties au conflit se sont engagées à retirer leurs forces d'Abkhazie et que ce retrait est actuellement en cours, UN وإذ يلاحظ أن طرفي الصراع قد ألزما نفسيهما بانسحاب قواتهما من أبخازيا، وأن هذا الانسحاب جار في الوقت الحاضر،
    Les montants réclamés sont fondés tant sur les dépenses effectives engagées à la date de dépôt de la réclamation que sur des estimations du coût des travaux de réparation et de remise en état qui n'avaient pas été achevés à cette date. UN وقد استندت الشركة في مبالغ مطالبتها إلى كل من التكاليف الفعلية المتكبدة حتى تاريخ المطالبة والتكاليف التقديرية لإصلاح واستعادة وضع الأصول المادية واللذين لم يتم الانتهاء منهما وقت تقديم المطالبة.
    Cependant, pour les réparations effectuées après le 31 août 1991, il fallait que le formulaire de réclamation ou les pièces jointes fassent apparaître des circonstances particulières permettant de rattacher les dépenses engagées à des événements qui s'étaient produits durant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, ou qui en résultaient. UN ومع ذلك، وبالنسبة للإصلاحات التي تمت بعد 31 آب/أغسطس 1991، قرر الفريق أنه يجب أن توضح استمارة المطالبة أو المستندات المرفقة بها وجود ظروف خاصة تربط بين المصروفات التي جرى تكبدها وبين الأحداث التي وقعت أثناء غزو الكويت واحتلالها أو التي نجمت عن ذلك الغزو.
    4. Chaque État Partie refuse la déductibilité fiscale des dépenses qui constituent des pots-de-vin, dont le versement est un des éléments constitutifs des infractions établies conformément aux articles 15 et 16 de la présente Convention et, s'il y a lieu, des autres dépenses engagées à des fins de corruption. UN 4- على كل دولة ألا تسمح باقتطاع النفقات التي تمثل رشاوى من الوعاء الضريبـي، لأن الرشاوى هي من أركان الأفعال المجرَّمة وفقا للمادتين 15 و16 من هذه الاتفاقية، وكذلك، عند الاقتضاء، سائر النفقات المتكبدة في تعزيز السلوك الفاسد.
    4. Chaque État Partie refuse la déductibilité fiscale des dépenses qui constituent des pots-de-vin, dont le versement est un des éléments constitutifs des infractions établies conformément aux articles 15 et 16 de la présente Convention et, s'il y a lieu, des autres dépenses engagées à des fins de corruption. UN 4- على كل دولة ألا تسمح باقتطاع النفقات التي تمثل رشاوى من الوعاء الضريبـي، لأن الرشاوى هي من أركان الأفعال المجرَّمة وفقا للمادتين 15 و16 من هذه الاتفاقية، وكذلك، عند الاقتضاء، سائر النفقات المتكبدة في تعزيز السلوك الفاسد.
    14. M. Sial s’inquiète avec le Comité des commissaires aux comptes de constater que l’Institut n’a pas encore réglé son différend avec le Siège de l’ONU concernant des dépenses engagées à New York, et souscrit à la recommandation du Comité consultatif tendant à ce que l’Administration de l’ONU sollicite l’avis du Bureau des affaires juridiques pour régler cette question. UN ١٤ - وقال إنه يشاطر مجلس مراجعي الحسابات قلقه إزاء عدم قيام المعهد بعد بتسوية خلافه مع مقر اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالنفقات المتكبدة في نيويورك، وأيد توصية اللجنة الاستشارية بأن تستطلع إدارة اﻷمم المتحدة رأي مكتب الشؤون القانونية من أجل تسوية هذه المسألة.
    Enfin, un montant de 245 800 dollars est prévu pour couvrir la part de la MONUL dans les frais occasionnés par l'affrètement d'un navire par le Programme alimentaire mondial pour procéder à une évacuation d'urgence au cours de la période du 1er juillet au 15 août 1997, y compris les dépenses engagées à Monrovia. UN ويرصد كذلك اعتماد قدره ٨٠٠ ٢٤٥ دولار لتغطية حصـــة البعثة في تكلفة السفينة التي استأجرها برنامج اﻷغذية العالمي ﻷغراض اﻹجلاء في حالات الطوارئ للفـــترة من ١ تموز/يوليه إلى ١٥ آب/أغسطس ١٩٩٧، بما في ذلك المصروفات المتكبدة في مونروفيا.
    Il importe que l’Institut adopte une stratégie pour résorber le déficit accusé par un nombre considérable de projets financés par le Fonds «Dons à des fins spéciales» (A/52/261, par. 17 et 19), et parvienne à régler son différend avec l’ONU concernant les dépenses engagées à New York après le déménagement de l’UNITAR à Genève. UN وقال إنه ينبغي للمعهد أن يعتمد استراتيجية لمعالجة العجز الذي يسجله عدد كبير من المشاريع التي تمولها صناديق " المنح المناطة بأغراض خاصة " )A/52/261، الفقرتان ١٧ و ١٩(، وأن يتوصل إلى حل خلافه مع اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالنفقات المتكبدة في نيويورك بعد انتقال المعهد إلى جنيف.
    a) Établir des directives administratives et financières communes pour enregistrer et comptabiliser intégralement dans les lignes budgétaires appropriées les dépenses engagées à la fois pour réduire les émissions de CO2 et pour acheter des compensations des émissions de carbone, afin de mettre en œuvre la stratégie pour une ONU climatiquement neutre; et UN (أ) وضع مبادئ توجيهية إدارية ومالية مشتركة من أجل التسجيل والإبلاغ الكاملين في بنود الميزانية الصحيحة للنفقات المتكبدة في كل ما يتعلق بخفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون وشراء وحدات تعويض الكربون لتنفيذ استراتيجية تحييد الأمم المتحدة مناخياً؛
    Par sa résolution 61/233 B du 29 juin 2007, l'Assemblée générale a une nouvelle fois confirmé que, conformément à sa résolution 47/236, les dépenses de la Force engagées à compter du 16 juin 1993 devraient être considérées comme des dépenses de l'Organisation qui devaient être supportées par les États Membres. UN وفي القرار 61/233 باء المؤرخ 29 حزيران/يونيه 2007، أعادت الجمعية العامة تأكيد قرارها السابق 47/236 الذي كانت قد قررت فيه معاملة تكاليف قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص للفترة التي تبدأ في 16 حزيران/يونيه 1993 باعتبارها مصروفات للمنظمة تتحملها الدول الأعضاء.
    Par sa résolution 61/233 B du 29 juin 2007, l'Assemblée générale a une nouvelle fois confirmé que, conformément à sa résolution 47/236, les dépenses de la Force engagées à compter du 16 juin 1993 devraient être considérées comme des dépenses de l'Organisation qui devaient être supportées par les États Membres. UN وفي القرار 61/233 باء المؤرخ 29 حزيران/يونيه 2007، أعادت الجمعية العامة تأكيد قرارها السابق 47/236 وبموجبه كانت قد قررت معاملة تكاليف قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص للفترة التي تبدأ في 16 حزيران/يونيه 1993 باعتبارها مصروفات للمنظمة تتحملها الدول الأعضاء.
    Par sa résolution 61/233 B du 29 juin 2007, l'Assemblée générale a une nouvelle fois confirmé que, conformément à sa résolution 47/236, les dépenses de la Force engagées à compter du 16 juin 1993 devraient être considérées comme des dépenses de l'Organisation qui devaient être supportées par les États Membres. UN وفي القرار 61/233 باء المؤرخ 29 حزيران/يونيه 2007، أعادت الجمعية العامة تأكيد قرارها السابق 47/236 الذي كانت قد قررت بموجبه معاملة تكاليف قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص للفترة التي تبدأ في 16 حزيران/يونيه 1993 باعتبارها مصروفات للمنظمة تتحملها الدول الأعضاء.
    Notant que les parties au conflit se sont engagées à retirer leurs forces d'Abkhazie et que ce retrait est actuellement en cours, UN وإذ يلاحظ أن طرفي الصراع قد ألزما نفسيهما بانسحاب قواتهما من أبخازيا، وأن هذا الانسحاب جار في الوقت الحاضر،
    L'OUA considère qu'en acceptant ces propositions et à terme en signant l'Accord-cadre où est mentionné ce principe, les deux parties se seront engagées à le respecter. UN وترى منظمة الوحدة اﻷفريقية أن الطرفين بقبولهما هذه المقترحات وقيامهما في النهاية بتوقيع الاتفاق اﻹطاري الذي يتضمن هذا المبدأ، يكونان قد ألزما أنفسهما بالتقيد بهذا المبدأ.
    Les montants réclamés sont fondés tant sur les dépenses effectives engagées à la date de dépôt de la réclamation que sur des estimations du coût des travaux de réparation et de remise en état qui n'avaient pas été achevés à cette date. UN وقد استندت الشركة في مبالغ مطالبتها إلى كل من التكاليف الفعلية المتكبدة حتى تاريخ المطالبة والتكاليف التقديرية لإصلاح واستعادة وضع الأصول المادية واللذين لم يتم الانتهاء منهما وقت تقديم المطالبة.
    Cependant, pour les réparations effectuées après le 31 août 1991, il fallait que le formulaire de réclamation ou les pièces jointes fassent apparaître des circonstances particulières permettant de rattacher les dépenses engagées à des événements qui s'étaient produits durant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, ou qui en résultaient. UN ومع ذلك، وبالنسبة للإصلاحات التي تمت بعد 31 آب/أغسطس 1991، قرر الفريق أنه يجب أن توضح استمارة المطالبة أو المستندات المرفقة بها وجود ظروف خاصة تربط بين المصروفات التي جرى تكبدها وبين الأحداث التي وقعت أثناء غزو الكويت واحتلالها أو التي نجمت عن ذلك الغزو.
    Considérant qu'elles se sont engagées à mener des négociations directes, UN وإذ نضع في الاعتبار أن الطرفين التزما بإجراء مفاوضات مباشرة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus