"engagées avec" - Traduction Français en Arabe

    • الجارية مع
        
    • التي أجريت مع
        
    • التي جرت مع
        
    Israël espérait que les négociations engagées avec la partie palestinienne seraient couronnées de succès. UN وقالت إن إسرائيل تأمل أن تتكلل المفاوضات الجارية مع الجانب الفلسطيني بالنجاح.
    Israël espérait que les négociations engagées avec la partie palestinienne seraient couronnées de succès. UN وقالت إن إسرائيل تأمل أن تتكلل المفاوضات الجارية مع الجانب الفلسطيني بالنجاح.
    S'agissant de l'application de l'Article 50, j'ai fait état des consultations engagées avec les Etats Membres, les dirigeants des institutions financières internationales et d'autres organismes du système des Nations Unies et j'ai indiqué ce qui suit : UN وفيما يتعلق بالمادة ٥٠ أشرت إلى مشاوراتي الجارية مع الدول اﻷعضاء، ورؤساء المؤسسات المالية الدولية، والعناصر اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة من أجل إعداد هذا التقرير. وقلت في هذا الصدد:
    Cet engagement s'est également manifesté lors des discussions engagées avec les femmes de quatre localités au sujet de la création de centres d'activités féminines. UN وقد تجلى ذلك أيضا في المناقشات التي أجريت مع نساء من أربع مناطق بشأن إنشاء مراكز لبرامج المرأة يديرها المجتمع المحلي.
    Cet engagement s'est également manifesté lors des discussions engagées avec les femmes de quatre localités au sujet de la création de centres d'activités féminines. UN وقد تجلى ذلك أيضا في المناقشات التي أجريت مع نساء من أربع مناطق بشأن إنشاء مراكز لبرامج المرأة يديرها المجتمع المحلي.
    Des négociations ont été engagées avec le fournisseur et les deux parties se sont entendues sur un montant définitif de 354 869 dollars pour le règlement de la transaction. UN وكانت المفاوضات التي جرت مع البائع قد انتهت الى اتفاق الطرفين على رقم تسوية نهائي قدره ٨٦٩ ٣٥٤ دولارا.
    Les discussions engagées avec des promoteurs au sujet de nouveaux hôtels ou d'hôtels fermés devraient aboutir au lancement de nouveaux projets en l'an 2000. Plusieurs hôtels d'importance ont entrepris de grands programmes de rénovation afin d'améliorer la qualité de leurs services. UN ويعتقد أن المناقشات الجارية مع منشطي المشاريع بخصوص ممتلكات جديدة أو الممتلكات المغلقة سوف تؤدي إلى مباشرة مشاريع جديدة في 2000 واضطلعت عدة فنادق رئيسية بأعمال إصلاح كبرى لرفع مستوى منتجاتها.
    Le dialogue étant un élément fondamental de son mandat, le Représentant entend élargir les consultations qu'il a engagées avec les États afin d'examiner leurs préoccupations et de déterminer la meilleure manière d'appliquer les Principes conformément à leurs souhaits souverains. UN واتساقا مع الدور الرئيسي الذي يلعبه الحوار في تنفيذ الولاية، يعتزم الممثل توسيع نطاق المشاورات الجارية مع الدول للوقوف على شواغلها ولتبين أفضل السبل لتطبيق المبادئ التوجيهية.
    S'il faut bien sûr aller plus loin, les discussions engagées avec les bureaux régionaux du PNUD ont tout de même renforcé l'engagement du FENU dans les processus de formulation des PNUAD. UN وفي حين أن من المطلوب تحقيق مزيد من التقدم، فقد أدت المناقشات الجارية مع المكاتب الإقليمية للبرنامج الإنمائي إلى زيادة مشاركة الصندوق في عمليات صياغة أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Une première contribution d'un montant de 200 000 euros a été versée par l'Autriche; les consultations engagées avec plusieurs autres bailleurs devraient permettre d'en recueillir d'autres dans les mois qui viennent. UN وقد قدمت النمسا مساهمة أولى قدرها 000 200 يورو، ويتوقع أن تسفر المشاورات الجارية مع عدة جهات مانحة أخرى عن مساهمات خلال الأشهر القادمة.
    Comme il est indiqué dans le rapport annuel pour 1999, les consultations engagées avec plusieurs donateurs sur la fourniture de fonds ciblés mais programmables devaient déboucher sur des résultats en 2000. Il en est effectivement résulté une augmentation considérable des fonds de ce type. UN ومثلما ورد في التقرير السنوي لعام 1999 فإنه من المتوقع أن تظهر في عام 2000 نتائج المشاورات الجارية مع عدد من الجهات المانحة بشأن توفير أموال مستهدفة ولكنها قابلة للبرمجة.
    Malgré l'optimisme qui régnait au début et bien que les parties aient promis de coopérer avec la MINUS sur cette question, les consultations qui ont été engagées avec un comité conjoint composé de représentants des deux parties n'ont toujours pas abouti à un accord. UN وعلى الرغم مما ساد سابقا من التفاؤل ومن تعهد كلا الطرفين بالتعاون مع البعثة بشأن هذه المسألة، فإن هذه المشاورات الجارية مع لجنة مشتركة تضم الطرفين لم تنته إلى اتفاق بعد.
    27. Des progrès similaires ont été réalisés dans les consultations engagées avec la Banque islamique de développement en vue d'un accord de coopération pour les secours aux réfugiés dans les pays islamiques et aux collectivités de réfugiés islamiques dans différentes parties du monde. UN ٢٧ - وتم إحراز تقدم مماثل أيضا في المشاورات الجارية مع البنك الاسلامي للتنمية بشأن إبرام اتفاق للتعاون في مجالات تقديم المساعدة إلى اللاجئين في البلدان الاسلامية وإلى المجتمعات المحلية للاجئين المسلمين في مختلف بقاع العالم.
    35. Compte tenu de la situation décrite ci—dessus, et en attendant les résultats des discussions engagées avec l'ONU, le Secrétaire exécutif demande à la Conférence des Parties d'approuver les dépenses supplémentaires du programme " Exécution et planification " . UN ٥٣- وبالنظر إلى الوضع المذكور أعلاه، وفي انتظار نتائج المناقشات الجارية مع اﻷمم المتحدة، يطلب اﻷمين التنفيذي موافقة مؤتمر اﻷطراف على النفقات الزائدة في برنامج التنفيذ والتخطيط.
    Les négociations engagées avec le Gouvernement indien en vue d'implanter un Bureau qui couvrirait les activités de coopération pour le développement du Centre en Asie du Sud ont atteint un stade avancé. UN ولقد بلغت المناقشات الجارية مع حكومة الهند مرحلة متقدمة بشأن إنشاء مكتب يغطي أنشطة المركز المتعلقة بالتعاون في مجال التنمية مع منطقة جنوب آسيا .
    Il accueille également avec satisfaction les consultations engagées avec l'Association internationale des traducteurs de conférence en vue d'incorporer la traduction délocalisée dans l'accord conclu entre l'Association et les organismes des Nations Unies, afin que ceux-ci puissent recourir à des traducteurs indépendants n'importe où dans le monde. UN ورحبت أيضا بالمشاورات الجارية مع الرابطة الدولية لمترجمي المؤتمرات بغرض إدراج الترجمة من خارج الموقع في الاتفاق المبرم بين الرابطة ومنظومة الأمم المتحدة، كي يتسنى الحصول على خدمات الترجمة التحريرية من مترجمين مستقلين يعملون من أي مكان في العالم.
    À cet égard, les consultations officieuses que le Bureau des politiques et de l'appui aux programmes avait engagées avec les membres du Conseil d'administration s'étaient révélées utiles. UN وقد أثبتت هنا المشاورات غير الرسمية التي أجريت مع أعضاء المجلس بمبادرة من مكتب سياسة ودعم البرامج جدواها.
    Des consultations avaient été engagées avec l'ONUDI et l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) mais elles n'avaient pas permis de parvenir à un accord sur la création d'un service unifié. UN غير أن المشاورات التي أجريت مع اليونيدو والوكالة الدولية للــطاقة الذرية لم تصل إلى اتــفاق بشأن هذه الخدمــة الموحــدة.
    Les discussions engagées avec les responsables de la rébellion ont constamment mis en avant la nécessité d'éviter une effusion inutile de sang et de privilégier le dialogue en faisant prévaloir les intérêts majeurs du pays. UN والمناقشات التي أجريت مع زعماء العصيان أكدت باستمرار على ضرورة تفادي إراقة الدماء بغير جدوى، والتركيز على الحوار الذي يمكن أن يكون محوره الرئيسي أفضل مصالح البلد.
    c) La section IV contient un rapport intérimaire sur les discussions engagées avec l'Organisation des Nations Unies au sujet de l'examen des dispositions administratives à prendre pour la Convention; UN )ج( يتضمن الفرع الرابع تقريرا مرحليا عن المناقشات التي جرت مع اﻷمم المتحدة بشأن استعراض الترتيبات الادارية للاتفاقية؛
    Ainsi qu'il l'indique à la section C de son rapport annuel, le Corps commun a mené à bonne fin en 2002 les discussions engagées avec les secrétariats de six organisations pour instituer un mécanisme de suivi de l'examen de ses rapports. UN 53 - وتابع قائلا إن وحدة التفتيش المشتركة أدارت بنجاح في عام 2002 المناقشات التي جرت مع الأمانات التابعة لست منظمات من أجل إنشاء آلية متابعة لاستعراض التقارير، كما وردت الإشارة إلى ذلك في الجزء جيم من تقريرها السنوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus