"engagées entre" - Traduction Français en Arabe

    • الجارية بين
        
    • التي جرت بين
        
    • التي بدأت بين
        
    S’agissant de la question du Timor oriental, les négociations engagées entre l’Indonésie et le Portugal méritent d’être signalées. UN ٥ - وبخصوص قضية تيمور الشرقية، قال إن المفاوضات الجارية بين إندونيسيا والبرتغال تستحق الاهتمام.
    L'Instance permanente prend note de la poursuite des négociations engagées entre les États nordiques et les Sâmes aux fins de l'adoption d'une convention concernant ces derniers. UN 5 - وينوه المنتدى الدائم باستمرار المفاوضات الجارية بين دول الشمال الأوروبي وشعوب السامي من أجل اعتماد اتفاقية بشأن شعوب السامي في منطقة الشمال الأوروبي.
    Le Quatuor se félicite des discussions engagées entre Israël et les autorités palestiniennes au sujet du transfert de la responsabilité en matière de sécurité à Gaza et à Bethléem. UN وترحّب المجموعة الرباعية بالمناقشات الجارية بين إسرائيل والسلطات الفلسطينية بشأن نقل المسؤولية عن الأمن في غزّة وبيت لحم.
    58. La question de la ratification a été considérée comme hautement prioritaire dans les délibérations engagées entre le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et les institutions spécialisées et les départements du système des Nations Unies qui sont ses principaux partenaires. UN 58- وقد حظيت مسألة التصديق بأولوية عالية في المناقشات التي جرت بين المفوضية السامية لحقوق الإنسان وشركائها الرئيسيين من الوكالات والإدارات في منظومة الأمم المتحدة.
    La délégation ougandaise se dit convaincue que les discussions qui se sont engagées entre les deux pays qui se proposent d'accueillir le neuvième Congrès aboutiront rapidement et que les préparatifs du Congrès pourront bientôt commencer. UN وأن وفد أوغندا مقتنع بأن المناقشات التي بدأت بين البلدين المرشحين ﻷن يستضيف أحدهما المؤتمر التاسع سوف تنتهي سريعا وأنه سيتاح في المستقبل القريب البدء في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر.
    L'exposé a également porté sur les négociations engagées entre le Soudan et le Soudan du Sud dans le prolongement de l'Accord de paix global, et notamment sur l'établissement de la version définitive des accords de contrôle des frontières. UN وشملت الإحاطة أيضاً مفاوضات ما بعد اتفاق السلام الشامل الجارية بين السودان وجنوب السودان، بما في ذلك وضع الصيغة النهائية لاتفاقات إدارة الحدود.
    L'exposé a également porté sur les négociations engagées entre le Soudan et le Soudan du Sud dans le prolongement de l'Accord de paix global, et notamment sur l'établissement de la version définitive des accords de contrôle des frontières. UN وشملت الإحاطة أيضاً مفاوضات ما بعد اتفاق السلام الشامل الجارية بين السودان وجنوب السودان، بما في ذلك وضع الصيغة النهائية لاتفاقات إدارة الحدود.
    5. Prend note des consultations engagées entre le Conseil d'administration et la Commission en vue d'éviter les chevauchements et décide d'incorporer le résultat de ces consultations dans le calendrier des conférences révisé pour 2005; UN 5 - تلاحظ المشاورات الجارية بين مجلس الإدارة واللجنة لتفادي التدخل بين الهيئتين وتقرر أن تعكس نتائج تلك المشاورات في جدول المؤتمرات والاجتماعات المنقح لعام 2005؛
    L'Assemblée générale a exprimé son ferme appui à la résolution 1754 (2007), et s'est félicitée des négociations engagées entre les parties. UN 35 - وأعربت الجمعية العامة عن تأييدها الشديد للقرار 1754 (2007)، ورحبت بالمفاوضات الجارية بين الطرفين.
    17. Il faudrait accélérer les négociations officieuses engagées entre le Comité spécial et les puissances administrantes en vue de mettre au point, dans chaque cas, un programme de travail approprié pour la décolonisation des territoires non autonomes, en y faisant participer activement les représentants de ces territoires et les autres parties intéressées, le cas échéant. UN 17 - وينبغي تعجيل سير المفاوضات غير الرسمية الجارية بين اللجنة الخاصة والدول القائمة بالإدارة، من أجل وضع برنامج عمل لمعالجة كل حالة على حدة بغية إنهاء استعمار الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بمشاركة فعالة من ممثلي تلك الأقاليم، والأطراف الأخرى المهتمة، حسب الاقتضاء.
    17. Il faudrait accélérer les négociations officieuses engagées entre le Comité spécial et les puissances administrantes en vue de mettre au point, dans chaque cas, un programme de travail approprié pour la décolonisation des territoires non autonomes, en y faisant participer activement les représentants de ces territoires et les autres parties intéressées, le cas échéant. UN 17 - وينبغي تعجيل سير المفاوضات غير الرسمية الجارية بين اللجنة الخاصة والدول القائمة بالإدارة، من أجل وضع برنامج عمل لمعالجة كل حالة على حدة بغية إنهاء استعمار الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بمشاركة فعالة من ممثلي تلك الأقاليم، والأطراف الأخرى المهتمة، حسب الاقتضاء.
    Les discussions engagées entre les parties à l'Accord sur les technologies de l'information visent à augmenter le nombre de produits couverts et de pays participants afin de promouvoir un commerce dynamique de produits liés aux technologies de l'information qui transitent souvent par les chaînes mondiales de valeur. UN 35 - وترمي المناقشات الجارية بين أطراف اتفاق تكنولوجيا المعلومات إلى توسيع نطاق تغطية المنتجات وزيادة عدد البلدان المشاركة بغية دعم تجارة نشطة في المنتجات ذات الصلة بتكنولوجيا المعلومات، التي كثيرا ما يتم الاتجار بها من خلال سلاسل القيمة العالمية.
    3. Prend note des consultations engagées entre les parties prenantes bissau-guinéennes pour sortir de la crise actuelle et exhorte les parties à redoubler d'efforts pour faciliter la formation d'un gouvernement sans exclusive, l'adoption d'une feuille de route de transition consensuelle, y compris dans la perspective d'élections en 2013, et l'adoption d'un pacte de transition révisé; UN 3 - يحيط علماً بالمشاورات الجارية بين بالأطراف المعنية في غينيا - بيساو بهدف حل الأزمة الحالية ويحثها على تعزيز جهودها نحو تشكيل حكومة شاملة واعتماد خارطة طريق انتقالية توافقية، بما في ذلك لإجراء انتخابات في عام 2013، واعتماد " ميثاق نظام الحكم " الذي وضع مؤخراً؛
    3. Prend note des consultations engagées entre les parties prenantes bissau-guinéennes pour sortir de la crise actuelle et exhorte les parties à redoubler d'efforts pour faciliter la formation d'un gouvernement sans exclusive, l'adoption d'une feuille de route de transition consensuelle, y compris dans la perspective d'élections en 2013, et l'adoption d'un pacte de transition révisé; UN 3 - يحيط علماً بالمشاورات الجارية بين بالأطراف المعنية في غينيا - بيساو بهدف حل الأزمة الحالية ويحثها على تعزيز جهودها نحو تشكيل حكومة شاملة واعتماد خارطة طريق انتقالية توافقية، بما في ذلك لإجراء انتخابات في عام 2013، واعتماد " ميثاق نظام الحكم " الذي وضع مؤخراً؛
    3. Prend note des consultations engagées entre les parties prenantes bissauguinéennes pour sortir de la crise actuelle et exhorte les parties à redoubler d'efforts pour faciliter la formation d'un gouvernement sans exclusive, l'adoption d'une feuille de route de transition consensuelle, y compris dans la perspective d'élections en 2013, et l'adoption d'un < < pacte de transition > > révisé ; UN 3 - يحيط علما بالمشاورات الجارية بين الجهات المعنية في غينيا - بيساو بهدف حل الأزمة الحالية ويحثها على تعزيز جهودها نحو تشكيل حكومة شاملة واعتماد خريطة طريق انتقالية توافقية، لأغراض منها إجراء انتخابات في عام 2013 واعتماد " ميثاق نظام الحكم " الذي صيغ حديثا؛
    La CARICOM réaffirme également son appui à l'autodétermination du peuple du Sahara occidental et félicite le Secrétaire général et son Envoyé personnel du rôle qu'ils ont joué pour faciliter les négociations engagées entre le Front POLISARIO et le Maroc en vue de parvenir à un règlement juste et définitif de la question du Sahara occidental. UN 88 - وأردف قائلا إن الجماعة الكاريبية أكدت من جديد دعمها لتحقيق تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية، وأثنى على الأمين العام ومبعوثه الخاص لدورهما في تيسير المفاوضات الجارية بين جبهة البوليساريو والمغرب بهدف التوصل إلى تسوية عادلة ونهائية لمسألة الصحراء الغربية.
    Nous espérons que les consultations engagées entre les États d'Asie centrale et certaines puissances nucléaires afin de lever les réserves que celles-ci conservent à l'égard du Traité et du protocole s'y rapportant aboutiront à des résultats satisfaisants pour toutes les parties. UN ونعرب عن الأمل في فعالية المشاورات الجارية بين دول وسط آسيا وبعض " الدول الخمس " الحائزة للأسلحة النووية، التي لا تزال تساورها شواغل إزاء المعاهدة والبروتوكول الملحق بها، وإزاء معالجة تلك الشواغل بشكل متبادل.
    Il a également demandé la libération de tous les prisonniers politiques — y compris " Xanana " Gusmão — appuyé la poursuite des négociations engagées entre l'Indonésie et le Portugal sous les auspices du Secrétaire général de l'ONU et fait siennes les conclusions et recommandations énoncées dans le rapport du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وطلب البرلمان أيضا إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين، بمن فيهم " زانانا " غوسماو. وأيد البرلمان اﻷوروبي مواصلة المفاوضات الجارية بين إندونيسيا والبرتغال برعاية اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وأيد الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان.
    Depuis lors, des progrès des plus limités ont été réalisés vers un règlement de la question, malgré un dialogue prolongé entre les Nations Unies et la République de Chypre et malgré les discussions engagées entre le gouvernement du pays concerné qui fournit des contingents et le gouvernement hôte. UN وعلى الرغم من الحوار الممتد منذ ذلك الحين بين الأمم المتحدة وجمهورية قبرص، والمناقشات التي جرت بين حكومة البلد المعني المساهم بقوات والحكومة المضيفة، كان التقدم المحرز صوب تسوية هذه المسألة بالغ الضآلة.
    3. Se félicite des négociations engagées entre les parties les 18 et 19 juin ainsi que les 10 et 11 août 2007 en présence des pays voisins sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies; UN 3 - ترحب بالمفاوضات التي جرت بين الطرفين في 18 و 19 حزيران/يونيه و 10 و 11 آب/أغسطس 2007 في حضور البلدان المجاورة وبرعاية الأمم المتحدة؛
    41. Le Président dit qu'à la suite des entretiens officieux qu'il a eus avec les représentants de l'Algérie et du Maroc, et des négociations directes qui se sont engagées entre les délégations algérienne et marocaine, il a été possible d'aboutir à une résolution de consensus. UN ٤١ - الرئيس: قال إنه عقب الاتصالات غير الرسمية التي عقدها مع ممثلي الجزائر والمغرب، والمفاوضات المباشرة التي بدأت بين الوفدين الجزائري والمغربي، أمكن التوصل إلى قرار بتوافق اﻵراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus