Le Secrétaire général a inclus cet engagement dans ses accords avec les cadres supérieurs. | UN | وقد ضمن الأمين العام ذلك الالتزام في اتفاقاته مع كبار المديرين. |
Le PSMT reflétera cet engagement dans cinq domaines principaux : | UN | وسوف تعكس الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل هذا الالتزام في خمسة مجالات رئيسية، هي: |
Mais compte tenu des difficultés liées à la collecte des données, il n'a pu honorer cet engagement dans les délais requis. | UN | غير أنه وبالنظر إلى الصعوبات المتصلة بجمع البيانات، فإن توغو لم تتمكن من الوفاء بهذا الالتزام في الآجال المطلوبة. |
Il tient toutefois à souligner que le fait pour les États parties de prendre tel ou tel engagement dans le cadre de conférences mondiales ne réduit nullement les obligations juridiques qui leur incombent en vertu de la Convention. | UN | ولكن اللجنة تشدد على أن اتخاذ تعهدات خاصة في اجتماعات عالمية لا يقلل بحال من الأحوال الالتزامات القانونية الملقاة على عاتق الدول الأطراف بموجب الاتفاقية. |
Ce programme ne remplacera pas l'engagement dans le régiment des Bermudes, qui existe depuis longtemps. | UN | ولن يحل هذا البرنامج محل نظام التجنيد في كتيبة برمودا المعمول به منذ وقت طويل. |
Une approche de partenariat semblable caractérise le processus préparatoire et il existe un engagement, dans le document final, pour la renforcer en tant que partie intégrante du processus de mise en oeuvre; nous appuyons fermement cet aspect. | UN | وكان مثل هذا النهج التشاركي سمة للعملية التحضيرية، وهناك التزام في وثيقة النتائج بتعزيزه كجزء من عملية التنفيذ. إننا نؤيد ذلك بقوة. |
La République bolivarienne du Venezuela a pris cet engagement dans plusieurs tribunes internationales, notamment l'Organisation des États américains. | UN | وفنزويلا البوليفارية قد اضطلعت بهذا الالتزام في العديد من المحافل الدولية، ومنها منظمة الدول الأمريكية. |
Souvent, l'engagement dans ce domaine ne s'est pas accompagné d'une même détermination dans la lutte contre le racisme aux niveaux national et local. | UN | وغالباً ما لم يكن الالتزام في هذا الصدد مصحوباً بالتزام مماثل لمكافحة العنصرية على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Du reste, c'est sur un engagement dans ce sens qu'a insisté le Sommet de Rio en juin 1992. | UN | والواقع، أنه حدث تأكيد على هذا الالتزام في مؤتمر قمة ريو المعقود في حزيران/يونيه ٢٩٩١. |
Le principe du traitement national était ainsi subordonné à l'énoncé d'un tel engagement dans la Liste d'un membre et soumis à toute condition ou restriction précisée dans ledit engagement. | UN | وشرط المعاملة الوطنية يصبح على هذا النحو مرهونا بإدراج هذا الالتزام في جدول الدولة العضو ويخضع ﻷي من الشروط أو التحفظات المنصوص عليها في ذلك الجدول. |
Les gouvernements et les autres secteurs de la société intéressés doivent être encouragés à appuyer les mesures proposées en fournissant les ressources financières nécessaires pour pallier l'absence d'un tel engagement dans le document proprement dit. | UN | وينبغي تشجيع الحكومات وسائر قطاعات المجتمع ذات الصلة على دعم اﻹجراءات المقترحة بالموارد المالية اللازمة للتعويض عن عدم وجود مثل هذا الالتزام في الوثيقة نفسها. |
La Commission a réaffirmé cet engagement dans sa décision 21/1. | UN | وأعادت اللجنة التأكيد على هذا الالتزام في مقرَّرها 21/1. |
La Commission a réaffirmé cet engagement dans ses décisions 21/1 et 22/2. | UN | وأعادت اللجنة التأكيد على هذا الالتزام في مقرَّريها 21/1 و22/2. |
Enfin, ma délégation voudrait exprimer son appui à la recommandation faite par le Secrétaire général de consacrer une journée complète à l'évaluation des progrès faits dans la réalisation des objectifs de la Déclaration d'engagement dans le cadre de la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale. | UN | وأخيرا، يود وفدي أن يعرب عن تأييده للتوصيات التي قدمها الأمين العام لتكريس يوم كامل لتقييم التقدم المحرز في تحقيق أهداف إعلان الالتزام في إطار الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة. |
En raison, en partie, de cet engagement, dans près des deux tiers des pays où l'UNICEF opère, des stratégies de réduction de la pauvreté ou des plans nationaux de développement prennent en compte les principales difficultés concernant les enfants, les femmes et l'égalité des sexes. | UN | ويعود السبب جزئيا إلى هذا الالتزام في أن استراتيجيات الحد من الفقر أو ما يقابلها في خطط التنمية الوطنية تعالج الآن التحديات الأساسية التي تواجه الأطفال والنساء ومسألة المساواة بين الجنسين في قرابة ثلثي البلدان التي تعمل فيها اليونيسيف. |
Il tient toutefois à souligner que le fait pour les États parties de prendre tel ou tel engagement dans le cadre de conférences mondiales ne réduit nullement les obligations juridiques qui leur incombent en vertu de la Convention. | UN | ولكن اللجنة تشدد على أن اتخاذ تعهدات خاصة في اجتماعات عالمية لا يقلل بحال من الأحوال الالتزامات القانونية الملقاة على عاتق الدول الأطراف بموجب الاتفاقية. |
Il tient toutefois à souligner que le fait pour les États parties de prendre tel ou tel engagement dans le cadre de conférences mondiales ne réduit nullement les obligations juridiques qui leur incombent en vertu de la Convention. | UN | ولكن اللجنة تشدد على أن اتخاذ تعهدات خاصة في اجتماعات عالمية لا يقلل بحال من الأحوال الالتزامات القانونية الملقاة على عاتق الدول الأطراف بموجب الاتفاقية. |
Il tient toutefois à souligner que le fait pour les États parties de prendre tel ou tel engagement dans le cadre de conférences mondiales ne réduit nullement les obligations juridiques qui leur incombent en vertu de la Convention. | UN | ولكن اللجنة تشدد على أن اتخاذ تعهدات خاصة في اجتماعات عالمية لا يقلل بحال من الأحوال الالتزامات القانونية الملقاة على عاتق الدول الأطراف بموجب الاتفاقية. |
Engagement L'âge minimum de l'engagement dans la nouvelle armée iraquienne est de 18 ans; | UN | الحد الأدنى لسن التجنيد في الجيش العراقي الجديد 18 عاماً؛ |
a) Les procédures d'engagement dans les forces de défense exigent que les personnes qui en sont chargées vérifient que celui-ci est effectivement volontaire; | UN | (أ) أن يشترط في إجراءات التجنيد في قوات الدفاع أن يتأكد الأشخاص المسؤولون عن التجنيد من أن هذا التجنيد طوعي حقاً؛ |
C'est lui qui a donné à l'Organisation des Nations Unies le visage qui est le sien aujourd'hui, grâce à son engagement dans tous les secteurs d'activités de l'Organisation des Nations Unies, dans les situations parfois les plus délicates. | UN | فهو الذي أعطى للأمم المتحدة وجهها الراهن، بفضل ما يبديه من التزام في جميع مجالات نشاط الأمم المتحدة، في أوضاع بالغة التعقيد أحيانا. |
Il affirme qu'en raison de son engagement dans ce parti, les autorités le surveillaient. | UN | ويزعم أن السلطات كانت تراقبه بسبب التزامه تجاه الحزب. |