"engagement de la part" - Traduction Français en Arabe

    • الالتزام من جانب
        
    • التزام من جانب
        
    • التزام من قِبَل
        
    • اللازم من الالتزام والمشاركة
        
    • من الالتزام من
        
    Un tel engagement de la part de la communauté internationale s'avère nécessaire pour soutenir la Cour dans les années qui viennent. UN ويعتبر هذا الالتزام من جانب المجتمع الدولي أمرا ضروريا لدعم المحكمة في السنوات القادمة.
    L'indication d'un tel engagement de la part de la région constituerait un message sans équivoque tant pour les dirigeants somaliens quant à leurs propres responsabilités, que pour la communauté internationale en général. UN ووجود أية إشارة إلى هذا الالتزام من جانب المنطقة من شأنه أن يوجه رسالة لا لبس فيها إلى القادة الصوماليين فيما يتعلق بمسؤوليتهم هم، وإلى المجتمع الدولي بوجه عام.
    Le Myanmar est convaincu que, moyennant cet engagement de la part de tous les États intéressés, les démarches entreprises par l'UNESCO en la matière pourront aboutir. UN وتعتقد ميانمار أن جهود اليونسكو المبذولة في هذا المجال ستتوج بالنجاح بفضل هذا الالتزام من جانب جميع الدول المعنية.
    Mais, faute d'engagement de la part des hautes personnalités politiques du pays, il semble que les avancées politiques des femmes dans la vie politique du pays pourront être de courte durée. UN إلا أنه يبدو، بالنظر إلى عدم وجود التزام من جانب كبار المسؤولين السياسيين في البلد، أن مكاسب المرأة في الحياة السياسية في البلد قد تكون قصيرة الأجل.
    Le plan donne des projections aux fins de planification et n'implique aucun engagement de la part de chaque bailleur de fonds. UN وتوفر الخطة إسقاطات ﻷغراض التخطيط ولا تعني وجود التزام من جانب فرادى المانحين.
    Les inspecteurs trouvent toutefois une contradiction dans le fait que la plupart des organisations dans lesquelles ils se sont rendus ont fait état d'un engagement de la part de leurs hauts responsables en faveur de la continuité des opérations. UN غير أن المفتشين اعتبرا أن مما يناقض هذا الأمر أن معظم المنظمات التي زاراها أفادت بوجود التزام من قِبَل الإدارة العليا حيال مسألة استمرارية تصريف الأعمال.
    Cet engagement de la part de la Chine est un important pas en avant, et nous comptons sur elle pour respecter sa parole. UN ويشكل ذلك الالتزام من جانب الصين خطوة هامة إلى الأمام، ونحن نتوقع أن تفي الصين بوعدها.
    Sans un tel engagement de la part des gouvernements et des organisations internationales et non gouvernementales aux niveaux national, régional et international, le Programme d'action ne sera guère plus qu'une vague déclaration d'intention contenant des instructions d'ordre général. UN وبدون هذا الالتزام من جانب الهيئات الحكومية والحكومية الدولية وغير الحكومية على الصعد الوطني واﻹقليمي والدولي لن يكون برنامج العمل أكثر من مجرد بيان عالمي للمقاصد ومعيار عام للعمل.
    Sans un tel engagement de la part des gouvernements et des organisations internationales et non gouvernementales aux niveaux national, régional et international, le Programme d'action ne sera guère plus qu'une vague déclaration d'intention contenant des instructions d'ordre général. UN وبدون هذا الالتزام من جانب الهيئات الحكومية والحكومية الدولية وغير الحكومية على الصعيد الوطني والصعيد اﻹقليمي والصعيد الدولي لن يكون برنامج العمل سوى بيان عالمي للمقاصد ومعيار عام للعمل.
    Il y a donc nécessité d'un plus grand engagement de la part de tous les États Membres pour faire face à leurs obligations, ainsi que d'une meilleure expression de la volonté de régler la situation financière globale des Nations Unies. UN ولذا، يجب أن يكون هناك مزيد من الالتزام من جانب جميع الدول اﻷعضاء بالوفاء بالتزاماتها، ومزيد من إعلان عزمها على حسم الحالة المالية الشاملة لﻷمم المتحدة.
    Sans un tel engagement de la part des institutions gouvernementales, des organisations intergouvernementales et non gouvernementales aux niveaux national, régional et international, le Programme d'action ne sera guère plus qu'une vague déclaration d'intention contenant des instructions d'ordre général. UN ودون هذا الالتزام من جانب الهيئات الحكومية والحكومية الدولية وغير الحكومية على الصعيد الوطني والصعيد اﻹقليمي والصعيد الدولي، لن يكون برنامج العمل سوى بيان عالمي للمقاصد ومعيار عام للعمل.
    Sans un tel engagement de la part des gouvernements et des organisations internationales et non gouvernementales aux niveaux national, régional et international, le Programme d'action ne sera guère plus qu'une vague déclaration d'intention contenant des instructions d'ordre général. UN وبدون هذا الالتزام من جانب الهيئات الحكومية والحكومية الدولية وغير الحكومية على الصعيد الوطني والصعيد اﻹقليمي والصعيد الدولي لن يكون برنامج العمل سوى بيان عالمي للمقاصد ومعيار عام للعمل.
    Sans un tel engagement de la part des gouvernements et des organisations internationales et non gouvernementales aux niveaux national, régional et international, le Programme d'action ne sera guère plus qu'une vague déclaration d'intention contenant des instructions d'ordre général. UN وبدون هذا الالتزام من جانب الهيئات الحكومية والحكومية الدولية وغير الحكومية على الصعيد الوطني والصعيد اﻹقليمي والصعيد الدولي لن يكون برنامج العمل سوى بيان عالمي للمقاصد ومعيار عام للعمل.
    Nous constatons hélas que tant le peuple palestinien que nous ne pouvons compter sur un tel engagement de la part de l'ONU, et donc que ces jeunes courageux du monde entier doivent poursuivre leur action et, parfois, leurs sacrifices. UN ونحن ندرك بأننا لسنا نحن أو الفلسطينيون اليوم في وضع يجعلنا نعتمد على استمرار ذلك الالتزام من جانب الأمم المتحدة، أو استمرار عمل أولئك الأفراد الدوليين الشجعان في العمل أو أحيانا في تقديم التضحيات.
    En même temps, il est essentiel que cet engagement de la part des parties soit renforcé par la volonté politique et l'appui soutenu, efficace et résolu de la communauté internationale aux fins de garantir la réalisation d'une paix durable, notamment par l'apport de contributions en matière d'assistance à long terme pour le développement et le commerce. UN وفي الوقت نفسه، من الحيوي أن يعزز هذا الالتزام من جانب اﻷطراف باﻹرادة السياسية والدعم الفعال والمتسق واﻷكيد من جانب المجتمع الدولي لضمان تحقيق السلم المستدام، بما في ذلك عن طريق مساهماته بمساعدات طويلة اﻷجل من أجل التنمية والتجارة.
    Le plan donne des projections aux fins de planification et n'implique aucun engagement de la part de chaque bailleur de fonds. UN وتوفر الخطة إسقاطات ﻷغراض التخطيط ولا تعني وجود التزام من جانب فرادى المانحين.
    Ces prévisions sont destinées à faciliter la planification et n'impliquent aucun engagement de la part des donateurs, toutes les contributions à l'UNICEF étant volontaires. UN وتوضع هذه اﻹسقاطات ﻷغراض التخطيط وهي لا تنطوي على أي التزام من جانب فرادى الجهات المانحة نظرا ﻷن جميع المساهمات التي تقدم لليونيسيف هي مساهمات طوعية.
    Il n'existe pas encore d'instance chargée de ce processus, pas plus qu'il n'existe d'engagement de la part des principaux donateurs de déterminer leur financement en fonction de cet ordre de priorités. UN وحتى اﻵن لم توجد جهة متفق عليها بوجه عام، تأخذ على عاتقها هذه العملية، كما لا يوجد أي التزام من جانب المانحين الرئيسيين بأن تستند قراراتهم التمويلية.
    Les contrats passés par l'ONUG avec les fournisseurs ne comportent pas de clauses de pénalité et ne prévoient pas d'engagement de la part du consortium à mener à bien les projets dans certaines limites de coûts dans des délais donnés, engagement qui est pourtant la norme dans les contrats de construction en Suisse. UN 49 - لا تتضمن العقود المبرمة بين مكتب الأمم المتحدة في جنيف ومورديه أي أحكام تنطوي على شروط جزائية، ولا أي التزام من جانب الاتحاد بإنجاز المشاريع في حدود تكاليف أو حدود زمنية معينة، وهو التزام يعد قاعدة متبعة في اتفاقات التشييد المعمول بها في سويسرا.
    Les inspecteurs trouvent toutefois une contradiction dans le fait que la plupart des organisations dans lesquelles ils se sont rendus ont fait état d'un engagement de la part de leurs hauts responsables en faveur de la continuité des opérations. UN غير أن المفتشين اعتبرا أن مما يناقض هذا الأمر أن معظم المنظمات التي زاراها أفادت بوجود التزام من قِبَل الإدارة العليا حيال مسألة استمرارية تصريف الأعمال.
    Le CCC estime que les mesures prises pour renforcer la participation de la haute direction vont dans le bon sens et attestent d'un solide engagement de la part de la haute direction, celle-ci étant représentée à un niveau approprié; il évaluera l'incidence de ces changements dans ses futurs rapports. UN ويرى المجلس أن الإجراءات المتخذة لتعزيز ترتيبات الإدارة العليا خطوة إيجابية تظهر المستوى اللازم من الالتزام والمشاركة على مستوى عال مناسب في الأمم المتحدة، وسيقيّم هذه التغييرات في تقاريره المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus