"engagement des pays" - Traduction Français en Arabe

    • الذي قطعته البلدان
        
    • المشاركة القطرية
        
    • التزامات البلدان
        
    • التزام البلدان
        
    • تتعهد الدول
        
    • إشراك البلدان
        
    • التزامات تخفيضية من البلدان
        
    • التزام بلدان
        
    • تعهد البلدان
        
    Réaffirmant qu'il est crucial d'accroître les ressources allouées à l'aide publique au développement, et rappelant l'engagement des pays industrialisés de consacrer 0,7 % de leur produit national brut à l'aide publique au développement, UN وإذ تؤكد من جديد الأهمية الحاسمة لزيادة الموارد المخصصة للمساعدة الإنمائية الرسمية، وإذ تذكر بالتعهد الذي قطعته البلدان الصناعية على نفسها بأن تخصص للمساعدة الإنمائية الرسمية نسبة 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي،
    Réaffirmant qu'il est crucial d'accroître les ressources allouées à l'aide publique au développement, et rappelant l'engagement des pays industrialisés de consacrer 0,7 % de leur produit national brut à l'aide publique au développement, UN وإذ تؤكد من جديد الأهمية الحاسمة لزيادة الموارد المخصصة للمساعدة الإنمائية الرسمية، وإذ تذكر بالتعهد الذي قطعته البلدان الصناعية على نفسها بأن تخصص للمساعدة الإنمائية الرسمية نسبة 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي،
    Le degré d'engagement des pays varie suivant les cas. UN وستتفاوت المشاركة القطرية بين حالة وأخرى.
    Parvenu à la moitié de l'Année internationale de la montagne, on se rend compte que pour maintenir une action soutenue en faveur de l'application du chapitre 13, il faut surmonter les problèmes qui se posent au niveau de l'engagement des pays et de l'appui au partenariat. UN تكمن حاليا التحديات المتصلة بحفز القيام بإجراءات طويلة الأجل تنفيذا للفصل الثالث عشر، وقد بلغت الاحتفالات بالسنة الدولية للجبال منتصف الطريق، في ميداني المشاركة القطرية ودعم الشراكات.
    33. Des cadres juridiques ont également reflété l'engagement des pays en faveur de l'alphabétisation. UN 33 - وتعكس الأطر القانونية أيضا التزامات البلدان في مجال محو الأمية.
    Ce texte réaffirme l'engagement des pays envers la jeunesse et contribue à favoriser le dialogue et la compréhension mutuelle sur les questions intéressant celle-ci. UN وأضاف أن هذا النص يعيد تأكيد التزام البلدان إزاء الشباب بتشجيع الحوار والتفاهم بشأن المسائل التي تهمّهم.
    a) engagement des pays qui sont membres permanents du Conseil de sécurité de respecter les buts et objectifs de la création de la zone; UN )أ( تتعهد الدول دائمة العضوية بمجلس اﻷمن باحترام أهداف ومقاصد إنشاء المنطقة.
    :: L'engagement des pays les plus évolués dans l'aide aux pays moins fortunés dans le plein respect de leurs traditions et de leur culture; UN :: إشراك البلدان الأكثر تقدماً في مساعدة البلدان الأقل ثروة مع إبداء الاحترام الكامل لتقاليدها وثقافاتها؛
    Ce Protocole a fait l'objet d'une ratification universelle et prévoit l'engagement des pays développés et des pays en développement en matière de réduction ainsi qu'un mécanisme de transfert financier efficace, le Fonds multilatéral, outre un mécanisme de transfert technologique performant. UN فبروتوكول مونتريال حاصل على تصديق عالمي النطاق وعلى التزامات تخفيضية من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، إضافة إلى وجود آلية تحويل مالية فعالة، والصندوق المتعدد الأطراف، وآلية فعالة لنقل التكنولوجيا.
    Réaffirmant qu'il est crucial d'accroître les ressources allouées à l'aide publique au développement, et rappelant l'engagement des pays industrialisés de consacrer 0,7 % de leur produit national brut à l'aide publique au développement, UN وإذ تؤكد من جديد الأهمية الحاسمة لزيادة الموارد المخصصة للمساعدة الإنمائية الرسمية، وإذ تذكر بالعهد الذي قطعته البلدان الصناعية على نفسها بأن تخصص للمساعدة الإنمائية الرسمية نسبة 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي،
    Réaffirmant qu'il est crucial d'accroître les ressources allouées à l'aide publique au développement, et rappelant l'engagement des pays industrialisés de consacrer 0,7 % de leur produit national brut à l'aide publique au développement, UN وإذ تؤكد من جديد الأهمية الحاسمة لزيادة الموارد المخصصة للمساعدة الإنمائية الرسمية، وإذ تذكر بالعهد الذي قطعته البلدان الصناعية على نفسها بأن تخصص للمساعدة الإنمائية الرسمية نسبة 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي،
    Réaffirmant qu'il est crucial d'accroître les ressources allouées à l'aide publique au développement, et rappelant l'engagement des pays industrialisés de consacrer 0,7 % de leur produit national brut à l'aide publique au développement, UN وإذ تؤكد من جديد الأهمية الحاسمة لزيادة الموارد المخصصة للمساعدة الإنمائية الرسمية، وإذ تذكر بالعهد الذي قطعته البلدان الصناعية على نفسها بأن تخصص للمساعدة الإنمائية الرسمية نسبة 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي،
    Réaffirmant qu''il est crucial d''accroître les ressources allouées à l''aide publique au développement, et rappelant l''engagement des pays industrialisés de consacrer 0,7 % de leur produit intérieur brut à l''aide publique au développement, UN وإذ تؤكد من جديد الأهمية الحاسمة لزيادة الموارد المخصصة للمساعدة الإنمائية الرسمية، وإذ تذكر بالتعهد الذي قطعته البلدان الصناعية على نفسها بأن تخصص للمساعدة الإنمائية الرسمية نسبة 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي،
    Réaffirmant qu'il est crucial d'accroître les ressources allouées à l'aide publique au développement, et rappelant l'engagement des pays industrialisés de consacrer 0,7 % de leur produit national brut à l'aide publique au développement, et conscient de la nécessité de ressources nouvelles et supplémentaires pour financer les programmes de développement des pays en développement, UN وإذ يؤكد من جديد الأهمية الحاسمة لزيادة الموارد المخصصة للمساعدة الإنمائية الرسمية، وإذ يذكر بالعهد الذي قطعته البلدان الصناعية على نفسها بأن تخصص للمساعدة الإنمائية الرسمية نسبة 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي، وإذ يُقِرُّ بضرورة إيجاد موارد جديدة وإضافية لتمويل البرامج الإنمائية في البلدان النامية،
    L'augmentation de l'engagement des pays renforcera considérablement la capacité pour le Haut Commissariat d'aider les parties prenantes à participer au processus d'élaboration de rapports et à communiquer aux comités des renseignements précis et pertinents. UN وأضاف أن زيادة المشاركة القطرية من شأنها أن تعزز كثيرا قدرة المفوضية على دعم أصحاب المصلحة في الاشتراك في عملية الإبلاغ وفي تقديم معلومات دقيقة ذات صلة بالموضوع إلى اللجان.
    17. Mme Banks (Nouvelle-Zélande) se félicite de l'engagement des pays et de la présence du Haut Commissariat dans la région du Pacifique Sud. UN 17 - السيدة بانكس (نيوزيلندا): رحبت بأنشطة المفوضية في مجال المشاركة القطرية ووجودها في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    A cet égard, son gouvernement saluerait un plus grand engagement des pays auprès du Bureau du Haut-commissariat aux droits de l'homme (HCDH) et approuve l'idée que la présence des pays contribuerait à améliorer la supervision orientée vers les besoins, l'obligation de faire rapport et la mise à disposition de l'assistance technique. UN وقالت في هذا الصدد إن حكومتها سوف ترحب بزيادة المشاركة القطرية في جهود مفوضية حقوق الإنسان، وتؤيد الرأي القائل بأن الوجود القطري من شأنه الإسهام في تحسين الرصد والإبلاغ وتقديم المساعدة التقنية على أساس الحاجة.
    Soulignant l'engagement des pays développés à transférer des technologies et du savoir-faire écologiquement sains et à financer les pays en développement conformément aux dispositions du chapitre 34 d'Action 21, UN وإذ يؤكد التزامات البلدان المتقدمة في مجال نقل التكنولوجيا غير المضرة بالبيئة والمعرفة التقنية والتمويل إلى البلدان النامية وفقا لأحكام الفصل الرابع والثلاثين من جدول أعمال القرن 21،
    engagement des pays développés en matière d'atténuation des effets des changements climatiques UN التزامات البلدان المتقدمة نحو التخفيف
    Toutefois, l'engagement des pays industrialisés n'était pas à la hauteur de celui des pays en développement. UN ومع هذا، فإن التزام البلدان الصناعية لم يكن بنفس مستوى البلدان النامية.
    C'est l'expression la plus directe de la solidarité internationale en faveur du développement et de l'engagement des pays développés d'aider les pays pauvres. UN وهي أفصح طريقة للتعبير عن التضامن الدولي من أجل التنمية وعن التزام البلدان المتقدمة النمو بمساعدة البلدان الفقيرة.
    b) engagement des pays dotés d'armes de destruction massive de ne pas installer, utiliser ou menacer d'utiliser des armes de destruction massive sur les territoires des États de la région; UN )ب( تتعهد الدول التي تمتلك أسلحة الدمار الشامل بعدم وضع أية أسلحة دمار شامل أو باستخدام تلك اﻷسلحة أو التهديد باستخدامها، في أراضي دول المنطقة.
    En outre, la prochaine stratégie de mobilisation des ressources du Mécanisme mondial devrait faciliter l'engagement des pays développés parties. UN ومن المتوقع كذلك أن تيسر الاستراتيجية المقبلة للآلية العالمية بخصوص تعبئة الموارد إشراك البلدان المتقدمة الأطراف.
    Ce Protocole a fait l'objet d'une ratification universelle et prévoit l'engagement des pays développés et des pays en développement en matière de réduction ainsi qu'un mécanisme de transfert financier efficace, le Fonds multilatéral, outre un mécanisme de transfert technologique performant. UN فبروتوكول مونتريال حاصل على تصديق عالمي النطاق وعلى التزامات تخفيضية من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، إضافة إلى وجود آلية تحويل مالية فعالة، والصندوق المتعدد الأطراف، وآلية فعالة لنقل التكنولوجيا.
    Une série de résolutions de l'OEA, adoptées depuis le tout début de la crise, ont montré l'engagement des pays de l'hémisphère pour le rétablissement de la démocratie en Haïti. UN واتخذت منظمة الدول اﻷمريكية من بداية اﻷزمة سلسلة من القرارات دللت على التزام بلدان نصف الكرة بعودة الديمقراطية إلى هايتي.
    Le programme de Doha témoignait de l'engagement des pays en développement d'œuvrer en partenariat avec les pays développés, étant entendu que la question du développement serait au centre des négociations. UN ويبين جدول أعمال الدوحة تعهد البلدان النامية بالعمل بالشراكة مع البلدان المتقدمة على أساس تفاهم الطرفين على جعل الشواغل الإنمائية محوراً للمفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus