| Les associations de fonctionnaires devraient aussi avoir le droit de représenter des groupes de fonctionnaires devant le Tribunal du contentieux administratif lorsque des décisions administratives sont attaquées pour cause de non-conformité avec les conditions d'engagement ou le contrat d'emploi. | UN | وتابعت قائلة إن رابطات الموظفين ينبغي أيضا أن تُمنح الحق في تمثيل مجموعات من الموظفين أمام محكمة المنازعات في حال صدور قرارات إدارية يُدعى أنها مخالفة لشروط التعيين أو لعقد العمل. |
| viii) Que les titulaires d'engagements de durée déterminée ne sont pas fondés, juridiquement ou autrement, à escompter le renouvellement de leur engagement ou la conversion de leur engagement en engagement d'un type différent, quelle que soit la durée de service; | UN | ' 8` لا يستتبع التعيين المحدد المدة، أيا كانت مدة الخدمة، أي توقع قانوني أو غير ذلك، بتجديد التعيين أو تحويله إلى أي نوع آخر من التعيينات؛ |
| En l'absence d'objection formulée par écrit par une Partie durant cette période, l'engagement ou la mesure d'atténuation approprié au niveau national est inscrit dans la liste nationale de la Partie. | UN | فإذا لم يصدر عن طرف من الأطراف خلال هذه المدة أي اعتراض خطي، سُجل في الجدول الوطني للطرف التزام أو إجراء التخفيف الملائم وطنياً. |
| L'extradition est subordonnée à la question de savoir si le traité pertinent, l'ordonnance-en-conseil, l'engagement ou l'arrangement permet ou interdit expressément la remise de citoyens néo-zélandais. | UN | يخضع التسليم لما اذا كانت هناك معاهدة ذات صلة أو أمر أو تعهد أو ترتيب يسمح أو يستبعد بالتحديد تسليم مواطنين من نيوزيلندا. |
| Toute majoration d'un engagement ou d'une proposition de dépenses, y compris toute majoration due à des fluctuations monétaires, est soumise aux mêmes règles que l'engagement de dépenses initial. | UN | تخضع كل زيادة في الالتزامات أو المقترحات المتعلقة بتحمل نفقات، بما في ذلك الزيادة الناجمة عن تقلبات أسعار العملة، لنفس القواعد المطبقة على تحمل الالتزامات الأصلية. |
| Pour que l'infraction soit constituée, il n'est pas nécessaire que l'engagement ou l'accord soit rempli; la simple acceptation de la promesse ou la simple réception de la somme d'argent ou du don y suffit. | UN | ولا يُشترط لقيام الجريمة تنفيذ التعهد أو الاتفاق - فمحض قبول الوعد أو تلقي النقود أو الهدايا كافٍ لإقامة الجريمة. |
| De plus, lorsqu'un comportement déplacé a des conséquences sur le travail d'un fonctionnaire, la question est abordée dans le contexte du suivi du comportement professionnel, et les mesures ci-après peuvent être prises : formation, accompagnement, suspension des augmentations périodiques de traitement, non-renouvellement d'engagement ou licenciement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فحيثما يؤثر السلوك غير اللائق على الأداء، يجري تناول المسألة في إطار إدارة الأداء، ويمكن أن يشمل ذلك التدريب وإسداء المشورة ووقف علاوات المرتب وعدم تجديد التعيين أو إنهاؤه. |
| De plus, lorsqu'un comportement déplacé a des conséquences sur le travail d'un fonctionnaire, la question est abordée dans le contexte du suivi du comportement professionnel, et les mesures ci-après peuvent être prises : formation, accompagnement, suspension des augmentations périodiques de traitement, non-renouvellement d'engagement ou licenciement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعالج المسألة، حين يؤثر السلوك على الأداء، في إطار إدارة الأداء، وقد يشمل ذلك التدريب، أو تقديم المشورة، أو الحرمان من الزيادة الدورية في المرتب، أو عدم تجديد التعيين أو إلغائه. |
| c) Les titulaires d'engagements de durée déterminée ne sont fondés, ni juridiquement ni autrement, à escompter le renouvellement de leur engagement ou la conversion de leur engagement en engagement d'un type différent, quelle que soit la durée de service. | UN | (ج) لا يترتب على التعيين المحدد المدة، أيا كانت مدة الخدمة، أي توقع قانوني أو خلاف ذلك بتجديد التعيين أو تحويله. |
| c) Les titulaires d'engagements de durée déterminée ne sont fondés, ni juridiquement ni autrement, à escompter le renouvellement de leur engagement ou la conversion de leur engagement en engagement d'un type différent, quelle que soit la durée de service. | UN | (ج) لا يترتب على التعيين المحدد المدة، أيا كانت مدة الخدمة، أي توقع قانوني أو خلاف ذلك بتجديد التعيين أو تحويله؛ |
| Tout engagement ou proposition de dépense doit : | UN | كل التزام أو اقتراح بتحمل نفقات يقتضي: |
| 2. Sauf disposition contraire de l'engagement ou convention contraire entre le garant/émetteur et le bénéficiaire, un engagement est modifié lors de l'émission de la modification si : | UN | " )٢( ما لم ينص تعهد أو يتفق الكفيل/المصدر والمستفيد على خلاف ذلك في غير هذا التعهد، يعتبر التعهد معدلا لدى صدور التعديل اذا : |
| Dans son rapport précédent, le Comité a indiqué que cette dernière option était plus compatible avec la notion de comptabilisation sur la base du fait générateur qui prévoit la comptabilisation des dépenses au moment où l'engagement ou la dette ont été contractés. | UN | وكان المجلس قد أشار في تقريره السابق إلى أن خيار الكشف عن هذه الالتزامات في ملاحظة يكون أكثر اتساقا مع المفهوم التراكمي، الذي يتطلب الاعتراف بالمصروف في وقت نشوء الالتزامات أو الخصوم. |
| a) stipulé dans l'engagement ou démontré par les termes et conditions de l'engagement; ou | UN | )أ( قد نص عليه في التعهد أو يبين من شروط وأحكام التعهد؛ أو |
| L'article 13 ne demande pas un tel engagement ou une telle réponse de la part des États parties. | UN | أما حرية التعبير المنصوص عليها في المادة 13 فلا تستلزم هذه المشاركة أو الاستجابة من الدول الأطراف. |
| Article 20 Renvoi de l'affaire pour engagement ou reprise d'une procédure | UN | المادة 20 رد القضية لاتخاذ الإجراء المطلوب أو تصحيحه |
| Tout ajustement ou changement substantiel apporté à la définition initiale du concept d'opérations, des règles d'engagement ou des besoins en effectifs devrait l'être en étroite consultation avec les pays fournisseurs de contingents et avec leur accord. | UN | فإدخال أي تعديلات أو تغييرات هامة على مفهوم العمليات الأصلي أو على قواعد الاشتباك أو احتياجات القوة ينبغي أن يتم بالتعاون الوثيق مع البلدان المساهمة بقوات عسكرية وبموافقتها. |
| Les dépenses sont rattachées à l'exercice au cours duquel l'engagement ou la dette ont été contractés, qu'il y ait eu ou non décaissement. | UN | أما تراكم النفقات في كل فترة مالية فيعني أن التكاليف تثبت عندما تنشأ التزامات أو تتكبد خصوم لا عندما تسدد مدفوعات. |
| Elle n'est pas synonyme d'absence d'engagement ou d'esprit d'initiative, mais plutôt d'une détermination tranquille de faire ce qui doit être fait sans roulements de tambour. | UN | ولا يعني ذلك افتقارا إلى الالتزام أو القيادة. بل إنه تصميم هادئ في العمل على القيام بالأشياء دون جعجعة. |
| 4. Demande à tous les États de faire preuve de la plus grande vigilance pour empêcher toute forme de recrutement, d'instruction, d'engagement ou de financement de mercenaires; | UN | 4- يطلب إلى جميع الدول أن تتوخى أقصى درجات اليقظة إزاء أي نوع من أنواع تجنيد المرتزقة أو تدريبهم أو توظيفهم أو تمويلهم؛ |
| Les liquidités sont affectées à des fins déterminées, et il est interdit de fusionner ou de réaffecter les soldes des comptes de projets ou de traiter les ressources comme étant fongibles aux fins d'engagement ou de décaissement. | UN | ويُحتفظ بالنقدية لأغراض تقديرية، دون دمج الأرصدة أو ' اقتسامها` بين المشاريع أو مناقلتها للوفاء بالتزام أو لصرف أموال. |
| e) Si l'engagement ou la mesure sera pris unilatéralement et/ou s'il sera rendu possible par une aide convenue au préalable d'ordre financier, technique et/ou touchant le renforcement des capacités. | UN | (ﻫ) بيان ما إذا كان الالتزام أم الإجراء سيُتخذ من جانب واحد و/أو سيتسنّى اتخاذه بدعم مالي وتكنولوجي و/أو في مجال بناء القدرات متفق عليه سابقاً. |
| Un accord, une lettre d'engagement ou un contrat écrit devrait régir les travaux. | UN | ومن شأن تحرير اتفاق مكتوب أو إصدار خطاب تكليف أو إبرام عقد أن ينظم أعمال مراجعي الحسابات الخارجيين. |
| D'après les représentants du Secrétaire général, le financement de personnel au titre du personnel temporaire (autre que pour les réunions) permet d'adapter les ressources aux besoins, qu'il s'agisse de la durée de l'engagement ou du classement du poste. | UN | وأفاد ممثلو الأمين العام أن بالإمكان تعديل الترتيبات المتعلقة بالتمويل في إطار المساعدة المؤقتة العامة بحيث تتلاءم مع هذه الحالة سواء بالنسبة لفترة شغل المنصب أو رتبته. |