"engagements fondamentaux" - Traduction Français en Arabe

    • الالتزامات الأساسية
        
    • الالتزامات الرئيسية
        
    • الالتزامات اﻷساسية قاعدة من
        
    La session extraordinaire sera une occasion unique de fixer un programme d'action mondial et de créer un consensus autour d'un ensemble d'engagements fondamentaux. UN وستتيح الدورة الاستثنائية فرصة فريدة لوضع جدول أعمال عالمي وإيجاد توافق في الآراء على مجموعة من الالتزامات الأساسية.
    Comment prolonger et développer les engagements fondamentaux inscrits dans le TNP? UN فكيف يمكن إذاً البناء على الالتزامات الأساسية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتطويرها؟
    Les sages rédacteurs de la Déclaration universelle avaient décrit en termes simples mais clairs les engagements fondamentaux des États, des engagements qui aujourd'hui résonnent de façon particulière. UN وقد وصف واضعو الإعلان العالمي الحكماء الالتزامات الأساسية للدول بعبارات بسيطة ولكنها واضحة.
    Il s'agit là d'engagements fondamentaux participant du processus de paix et d'exigences essentielles du peuple guatémaltèque. UN وتعتبر هذه من الالتزامات الرئيسية لعملية السلام ومن المطالب الجوهرية للشعب الغواتيمالي.
    La liberté d'expression et d'opinion est un élément essentiel d'une société civile saine, dans laquelle tous les engagements fondamentaux doivent être publiquement cautionnés pour perdurer. UN وحرية التعبير والرأي سمة أساسية من سمات مجتمع مدني سليم تتطلب فيه جميع الالتزامات اﻷساسية قاعدة من الدعم العام إذا كان يراد الاستمرار في الاضطلاع بهذه الالتزامات.
    Il demande au Rapporteur spécial de préciser les engagements fondamentaux qui devraient faire partie d'une invitation permanente afin de faciliter l'organisation et la conduite adéquates et efficaces des visites d'un rapporteur spécial. UN وسأل المقرر الخاص عن الالتزامات الأساسية التي ينبغي للدعوة المفتوحة أن تتضمنها كي تيسر تنظيم زيارات المقررين الخاصين والقيام بها بصورة وافية وفعالة.
    Le financement du développement fait partie des engagements fondamentaux que les pays développés sont convenus d'honorer aux termes des objectifs du Millénaire pour le développement, du Consensus de Monterrey et de la Déclaration de Doha sur le financement du développement. UN ويعد تمويل التنمية جزءا من الالتزامات الأساسية التي وافقت البلدان المتقدمة النمو على الوفاء بها في إطار الأهداف الإنمائية للألفية، وتوافق آراء مونتيري, وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية.
    Nous considérons que tous ces engagements fondamentaux iraient dans le sens de l'appel urgent lancé par la communauté internationale pour une utilisation pacifique de l'espace et permettraient de prévenir le danger d'une implantation d'armes dans ce milieu. UN ونعتقد أن جميع هذه الالتزامات الأساسية تستجيب لنداء المجتمع الدولي الملح باستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية وتوقي خطر تسليحه.
    Les mesures concrètes adoptées par consensus à la Conférence d'examen de 2000 constituent pourtant toujours les engagements fondamentaux pris en vue de réaliser cet objectif ultime et urgent de la communauté internationale qu'est le désarmement nucléaire complet. UN ولا تزال الخطوات العملية التي اعتمدت بتوافق الآراء في مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000 تشكل الالتزامات الأساسية لتحقيق الهدف النهائي والعاجل للمجتمع الدولي المتمثل في نزع السلاح النووي الكامل.
    Les mesures concrètes adoptées par consensus lors de la Conférence d'examen de 2000 demeurent les engagements fondamentaux de la communauté internationale s'agissant de réaliser cet objectif ultime et urgent qu'est le désarmement nucléaire complet. UN ولا تزال الخطوات العملية التي اعتمدت بتوافق الآراء في مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة لعام 2000 تشكل الالتزامات الأساسية لتحقيق الهدف النهائي والعاجل للمجتمع الدولي المتمثل في نزع السلاح النووي الكامل.
    L'approvisionnement joue également un rôle central dans les situations d'urgence, comme le montrent les engagements fondamentaux de l'institution à l'égard des enfants en situation d'urgence. UN 227 - ويؤدي الإمداد أيضا دورا محوريا في تقديم الدعم في حالات الطوارئ، على النحو المبين في الالتزامات الأساسية لصالح الأطفال.
    De plus, les cinq domaines prioritaires du Plan stratégique à moyen terme ainsi que les engagements fondamentaux de l'UNICEF pour les enfants dans des situations d'urgence, sont pleinement pris en compte dans les résultats attendus, notamment l'amélioration de la qualité de services spécifiques et le traitement de problèmes courants d'efficacité de la gouvernance. UN وإضافة إلى ذلك، فإن مجالات الأولوية الخمسة للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل كلها، فضلا عن الالتزامات الأساسية لليونيسيف لصالح الأطفال في حالات الطوارئ تتجلى بصورة كاملة في النتائج المتوقعة، بما في ذلك الارتقاء بنوعية خدمات معينة ومعالجة قضايا مشتركة في الحكم الفعال.
    L'UNICEF s'est rangé à la recommandation du Comité lui demandant de réviser le document E/ICEF/Organisation/Rev.3 afin d'aligner les responsabilités de chaque service sur les engagements fondamentaux en faveur des enfants dans les situations d'urgence. UN 99 - ووافقت اليونيسيف على توصية المجلس التي يدعوها فيها إلى تنقيح الوثيقة E/ICEF/Organization/Rev.3 لتكييف مسؤوليات كل وحدة من الوحدات مع الالتزامات الأساسية لحماية الأطفال في حالات الطوارئ.
    Elle contient une évaluation générale des mesures prises par le système des Nations Unies en faveur de la Déclaration et énonce des engagements fondamentaux sur la manière dont les organismes du système entendent coopérer à l'avenir pour mieux assurer la réalisation des objectifs de la Déclaration. UN ويتضمن المنشور تقييما شاملا لاستجابة المنظومة للإعلان، كما يعرض بعض الالتزامات الأساسية المتصلة بالأسلوب الذي تعتزم مؤسسات المنظومة اتباعه في عملها المشترك خلال الفترة المقبلة من أجل إحراز تقدم صوب بلوغ أهداف الإعلان.
    6. Si, comme il est indiqué ci-dessus, on suivait l'exemple du TNP, les engagements fondamentaux et les éléments essentiels d'un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles pourraient être les suivants: UN 6- إذا تقرر اعتماد نموذج معاهدة عدم الانتشار لمعاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية، كما نوقش أعلاه، يمكن تحديد الالتزامات الأساسية والعناصر الجوهرية لهذه المعاهدة في ما يلي:
    :: Renouveler les engagements fondamentaux de toutes les parties au TNP : les cinq États dotés d'armes nucléaires devraient négocier en vue du désarmement nucléaire et les États non dotés d'armes nucléaires devraient s'abstenir de mettre au point de telles armes. UN :: إحياء الالتزامات الأساسية لجميع الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية: دخول الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية في مفاوضات بهدف نزع الأسلحة النووية ، وامتناع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من تطوير أسلحة نووية.
    Au paragraphe 99, le Comité recommandait à l'UNICEF de réviser le document E/ICEF/Organisation/Rev.3 afin d'aligner les responsabilités de chaque service sur les engagements fondamentaux en faveur des enfants dans les situations d'urgence. UN 85 - وفي الفقرة 99، أوصى المجلس اليونيسيف بتنقيح الوثيقة E/ICEF/Organization/Rev.3 لتكييف مسؤوليات كل وحدة من الوحدات مع الالتزامات الأساسية لحماية الأطفال في حالات الطوارئ.
    Il montre que, 20 ans plus tard, les trois engagements fondamentaux n'ont dans l'ensemble pas été tenus et demeurent donc pleinement d'actualité. UN وتبين هذه الوثيقة أن هذه الالتزامات الرئيسية الثلاثة لا تزال، بعد مضي عشرين عاما، دون تحقيق ولا تزال لها أهميتها الكبيرة في هذا السياق.
    L'UNICEF continuerait de jouer un rôle clef dans les domaines de l'éducation, de la protection des enfants et de leur santé, conformément aux engagements fondamentaux pris par le Fonds à l'égard des enfants en situation d'urgence. UN وستواصل اليونيسيف القيام بدور رئيسي في مجالات التعليم ووقاية الأطفال والعناية بصحتهم، وهي مجالات تتسق مع الالتزامات الرئيسية لصالح الأطفال في حالات الطوارئ.
    L'UNICEF continuerait de jouer un rôle clef dans les domaines de l'éducation, de la protection des enfants et de leur santé, conformément aux engagements fondamentaux pris par le Fonds à l'égard des enfants en situation d'urgence. UN وستواصل اليونيسيف القيام بدور رئيسي في مجالات التعليم ووقاية الأطفال والعناية بصحتهم، وهي مجالات تتسق مع الالتزامات الرئيسية لصالح الأطفال في حالات الطوارئ.
    La liberté d'expression et d'opinion est un élément essentiel d'une société civile saine, dans laquelle tous les engagements fondamentaux doivent être publiquement cautionnés pour perdurer. UN وحرية التعبير والرأي سمة أساسية من سمات مجتمع مدني سليم تتطلب فيه جميع الالتزامات اﻷساسية قاعدة من الدعم العام إذا كان يراد الاستمرار في الاضطلاع بهذه الالتزامات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus