"engagements importants" - Traduction Français en Arabe

    • الالتزامات الهامة
        
    • الالتزامات المهمة
        
    • التزامات هامة
        
    • الالتزامات الرئيسية
        
    • بالالتزامات الكبيرة
        
    • الالتزامات الكبيرة
        
    • تعهدات هامة
        
    • التزاماتٍ هامة
        
    • التعهدات الهامة
        
    Certains des engagements importants auxquels il fallait donner suite au cours des trois dernières années n'ont pas été suivis d'effet ou ne l'ont été que partiellement. UN فبعض الالتزامات الهامة التي كان يتعين الوفاء بها في السنوات الثلاث اﻷخيرة إما لم تنفذ أو نُفذت جزئيـــــا فقط.
    La tâche principale qui attend la communauté internationale est de faire en sorte que ces engagements importants deviennent réalité. UN وتتمثل المهمة الهامة للمجتمع الدولي في ترجمة هذه الالتزامات الهامة إلى واقع عملي.
    L'un des engagements importants que le Département doit prendre est d'adapter la société aux règles de la charia. UN إن ضبط المجتمع وفقا لمعايير الشريعة اﻹسلامية هو أحد الالتزامات الهامة التي ينبغي على إدارتنا تحقيقها.
    Ce document réaffirme l'attachement sans réserve des États Membres au Programme d'action de la Conférence et précise certains engagements importants. UN فقد أكدت تلك الوثيقة مجدداً التزام الدول الأعضاء المطلق ببرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وقامت بتوضيح بعض الالتزامات المهمة.
    Le Sommet mondial pour le développement durable a abouti à certains progrès et à des engagements importants. UN وقد تمخض مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة عن بعض التقدم وعن التزامات هامة.
    Les dirigeants ont pris plusieurs engagements importants qui permettront d'accélérer l'exécution du Plan au cours des 12 prochains mois. UN 4 - واتفق القادة على عدد من الالتزامات الرئيسية للمضي قدما بالخطة خلال الاثني عشر شهرا القادمة.
    g) Progresser rapidement vers la réalisation des objectifs fixés dans le Plan d'action de Gleneagles et des autres engagements importants par lesquels les donateurs ont résolu d'accroître par différents moyens le volume de leur aide. UN (ز) إحراز تقدم سريع للوفاء بالالتزامات الكبيرة التي تعهدت بها الجهات المانحة في غلينيغلز وغيرها بزيادة المعونة عن طريق وسائل متنوعة.
    Un intervenant a noté que les engagements importants pris dans le cadre du Protocole de Kyoto pouvaient favoriser le développement du marché du carbone qui, à l'évidence, offrait des possibilités énormes de mobiliser des ressources pour financer les mesures d'atténuation. UN وأشار أحد المتحدثين إلى أن الالتزامات الكبيرة في إطار بروتوكول كيوتو يمكن أن تحفز على تطوير أسواق الكربون التي توفر إمكانية كبيرة على تعبئة الأموال لأغراض التخفيف.
    Les États participant à la Conférence ont pris des engagements importants pour se conformer aux normes de la CSCE. UN والدول المشاركة في المؤتمر قد قطعت على نفسها تعهدات هامة بالوفاء بمعاييــر المؤتمــر ومقاييســه.
    L'initiative réussit à catalyser des engagements importants en faveur de l'énergie durable de la part des gouvernements, du système des Nations Unies, des banques multilatérales de développement, du secteur privé et de la société civile. UN 20 - وقد نجحت المبادرة في تحفيز التزاماتٍ هامة بتوفير الطاقة المستدامة من جانب الحكومات، ومنظومة الأمم المتحدة والمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني.
    Malheureusement, certains engagements importants n'ont toujours pas été respectés. UN ومن دواعي اﻷسف أن بعض الالتزامات الهامة لم يوف بها حتى اﻵن.
    76. Alors que la Mission touche à sa fin, un certain nombre d'engagements importants n'ont pas encore été honorés. UN ٧٦ - وهكذا فمع اقتراب فترة البعثة من نهايتها، لا يزال عدد من الالتزامات الهامة معلقا.
    Compte tenu de ces engagements importants, ainsi que de la nécessité de soutenir le processus de réconciliation nationale en République centrafricaine et de favoriser la stabilité dans la sous-région, j'ai recommandé au Conseil de sécurité de mettre en place une nouvelle opération de maintien de la paix afin que le processus de paix dans le pays puisse continuer de progresser dans un environnement où la sécurité serait raisonnablement assurée. UN ومع أخذ هذه الالتزامات الهامة في الاعتبار، وكذلك الحاجة إلى دعم عملية المصالحة الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى وتعزيز الاستقرار في المنطقة الفرعية، أوصيت مجلس اﻷمن بإنشاء عملية جديدة لحفظ السلام، حتى يمكن لعملية السلام في البلد أن تستمر وأن تتقدم في بيئة آمنة ومأمونة بصورة معقولة.
    La plupart des observateurs et les principaux acteurs politiques eux-mêmes s'accordent à penser que toutes les parties ont manqué, à des degrés divers, à leurs promesses, et n'ont pas tenu certains des engagements importants qu'ils avaient pris au cours des derniers 18 mois, et que la crise à laquelle se heurte le processus de paix est à maints égards liée à sa mise en œuvre. UN وثمة اتفاق بين أغلب المراقبين والفاعلين السياسيين الأساسيين أنفسهم أن جميع الجهات أخفقت، بدرجات متفاوتة، في الوفاء ببعض الالتزامات الهامة التي أخذتها على عاتقها خلال الأشهر الثمانية عشرة الماضية، وأن الأزمة التي تواجهها عملية السلام تتعلق من أوجه عديدة بتنفيذها.
    Certes, chaque pays doit assumer la responsabilité de son propre développement économique et social, mais le Programme d'action de Bruxelles a mis en place un cadre de partenariat par lequel les pays les moins avancés et leurs partenaires de développement ont pris plusieurs engagements importants. UN 11 - ومضى قائلاً إنه بينما يتحمل كل بلد المسؤولية الرئيسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية الخاصة به، فإن برنامج عمل بروكسل أنشأ إطاراً للشراكة قدمت أقل البلدان نمواً وشركائها في التنمية في إطاره عدداً من الالتزامات الهامة.
    Le Nigéria s'inquiète de l'émergence, dans certains États dotés d'armes nucléaires, de nouvelles doctrines stratégiques qui sont la source de doutes concernant la mise en œuvre d'engagements importants en matière de désarmement. UN 34 - ومضي يقول إن نيجيريا قلقة من ظهور مبادئ استراتيجية جديدة في بعض الدول الحائزة لأسلحة نووية، الأمر الذي أثار شكوكا حول تنفيذ الالتزامات الهامة بنزع السلاح.
    L'année 2005 a été l'occasion de faire le premier grand bilan des mesures prises à la suite du Sommet du Millénaire et a été marquée par un certain nombre d'engagements importants en faveur du développement, qui ont culminé avec l'adoption du Document final du Sommet mondial. UN 22 - نظرا إلى أن عام 2005 هو أول محطة رئيسية لعملية المراجعة منذ انعقاد مؤتمر قمة الألفية، فإنه قد شهد عدداً من الالتزامات المهمة تجاه خطة عالمية للتنمية، ثم توّج بانعقاد مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Les engagements importants que le Conseil a pris à sa réunion au sommet de septembre 2000 témoignent de sa détermination à demeurer un instrument efficace pour la protection des États, des sociétés et des personnes contre toute menace à leur sécurité dans le monde du XXIe siècle. UN وإن الالتزامات المهمة التي تعهد بها مجلس الأمن في اجتماعه المعقود على مستوى القمة في أيلول/سبتمبر 2000، تشهد على رغبة المجلس في أن يظل أداة فعالة لحماية الدولة والمجتمع والفرد من الأخطار التي تهدد الأمن في عالم القرن الحادي والعشرين.
    Des engagements importants ont été pris hier à Yamoussoukro. UN وقد تم أمس في ياموسوكرو قطع التزامات هامة.
    91. À la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale, en 1998, les États Membres ont pris une série d'engagements importants pour lutter contre le problème mondial de la drogue. UN 91- في عام 1998، أخذت الدول الأعضاء على عاتقها، خلال الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، سلسلة من الالتزامات الرئيسية لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية.
    g) Progresser rapidement vers la réalisation des objectifs fixés dans le Plan d'action de Gleneagles et des autres engagements importants par lesquels les donateurs ont résolu d'accroître par différents moyens le volume de leur aide. UN (ز) إحراز تقدم سريع للوفاء بالالتزامات الكبيرة التي تعهدت بها الجهات المانحة في غلينيغلز وغيرها بزيادة المعونة عن طريق وسائل متنوعة.
    À cette fin, l'Australie a pris un certain nombre d'engagements importants pluriannuels pour répondre aux graves besoins et relever les défis cruciaux dans la région Asie-Pacifique. UN ولبلوغ تلك الغاية، تعهدت أستراليا بعدد من الالتزامات الكبيرة على عدة سنوات لسد الاحتياجات الحرجة والتصدي للتحديات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Depuis le sommet de Rio de 1992, cette prise de conscience a fondé l'adoption d'engagements importants concernant le climat, la biodiversité, la désertification. UN ومنذ قمة ريو في عام ١٩٩٢، صار هذا اﻹدراك وراء اعتماد تعهدات هامة فيما يتعلق بالمناخ. والتنوع البيولوجي والتصحر.
    L'Initiative a réussi à catalyser des engagements importants en faveur de l'énergie durable de la part des gouvernements, du système des Nations Unies, des banques multilatérales de développement, du secteur privé et de la société civile. UN 20 - وقد نجحت المبادرة في تحفيز التزاماتٍ هامة بتوفير الطاقة المستدامة من جانب الحكومات، ومنظومة الأمم المتحدة، والمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني.
    La délégation a déclaré que les États fédérés de Micronésie solliciteraient l'appui des partenaires de développement pour mener à bien ces engagements importants. UN وذكر الوفد أن ولايات ميكرونيزيا الموحدة ستلتمس الدعم من الشركاء الإنمائيين للاضطلاع بتلك التعهدات الهامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus