"engagements qu'" - Traduction Français en Arabe

    • بالتزاماتها
        
    • التزاماتها
        
    • التزاماتهما
        
    • بالتزاماتهما
        
    • التزاماته
        
    • التعهدات التي
        
    • الالتزامات التي
        
    • بتعهداتها
        
    • تعهداتها
        
    • التزاماتهم
        
    • بالتعهّدات التي تلتزم
        
    • بتعهداتهم
        
    • الالتزامات والتعهدات
        
    • تعهداته
        
    • لتعهدات
        
    Pour que l'action multilatérale soit couronnée de succès, il est nécessaire que les pays développés honorent les engagements qu'ils ont pris. UN ولكي ينجح العمل المتعدد اﻷطراف من الضروري أن تفي البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها المتفق عليهــا بالتبــادل.
    La Lituanie sait d'expérience que les pays donateurs et les pays bénéficiaires doivent honorer les engagements qu'ils ont pris de coopérer. UN وقد تعلمت ليتوانيا من تجاربها أن البلدان المانحة والمستفيدة ينبغي عليها على السواء أن تفي بالتزاماتها القاضية بالتعاون.
    Toutefois, de nombreux pays sont encore loin de pouvoir satisfaire aux engagements qu'ils ont contractés au niveau mondial. UN بيد أن بلدان عديدة لم تضع أقدامها بعد على أول الطريق المؤدي إلى تحقيق التزاماتها العالمية.
    Nous allons continuer de suivre attentivement et d'encourager les mesures prises par le Gouvernement nicaraguayen pour s'acquitter des engagements qu'il a pris à l'égard de sa population. UN وسنواصل المراقبة بانتباه وشجاعة لخطوات حكومة نيكاراغوا لتنفيذ التزاماتها العامة نحو شعبها.
    D'abord, les parties devaient coopérer pleinement l'une avec l'autre et avec l'Organisation des Nations Unies en remplissant les engagements qu'elles ont pris dans l'Accord d'Arusha. UN فأولا ينبغي أن يتعاون الطرفان تعاونا تاما فيما بينهما ومع اﻷمم المتحدة في تنفيذ التزاماتهما بموجب اتفاق أروشا.
    Depuis la dixième Assemblée des États parties, ces derniers ont poursuivi leurs efforts en vue de respecter les engagements qu'ils avaient pris au Sommet de Carthagène. UN وواصلت الدول الأطراف، منذ اجتماعها العاشر، جهودها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها التي تعهدت بها في مؤتمر قمة كارتاخينا.
    Depuis la dixième Assemblée des États parties, ces derniers ont poursuivi leurs efforts en vue de respecter les engagements qu'ils avaient pris au Sommet de Carthagène. UN وواصلت الدول الأطراف، منذ اجتماعها العاشر، جهودها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها التي تعهدت بها في مؤتمر قمة كارتاخينا.
    Depuis la onzième Assemblée, les États parties ont poursuivi leurs efforts en vue de respecter les engagements qu'ils avaient pris au Sommet de Carthagène. UN ومنذ الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف، واصلت الدول الأطراف جهودها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها التي تعهدت بها في مؤتمر قمة كارتاخينا.
    S'agissant de la ratification d'autres instruments internationaux, elles ont prié la communauté internationale de les aider à donner suite aux engagements qu'elles avaient pris au plan international. UN وبخصوص التصديق على صكوك دولية أخرى، طلبت بالاو المساعدة الدولية للوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Depuis la dixième Assemblée des États parties, ces derniers ont poursuivi leurs efforts en vue de respecter les engagements qu'ils avaient pris au Sommet de Carthagène. UN وواصلت الدول الأطراف، منذ اجتماعها العاشر، جهودها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها التي تعهدت بها في مؤتمر قمة كارتاخينا.
    De surcroît, dans ce contexte favorable, les États seront mieux en mesure d'honorer les engagements qu'ils ont pris en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وفي ظل بيئة مواتية من هذا القبيل، تنتقل الدول إلى وضعٍ أفضل للوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    Tel serait le cas si la Corée du Nord ne respectait pas les engagements qu'elle a pris à l'égard de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وستكون هذه هي الحالة اذا رفضت كوريا الشمالية احترام التزاماتها تجاه الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    . transferts de ressources financières nouvelles et additionnelles pour aider les pays en développement Parties à tenir les engagements qu'ils ont contractés au titre de la Convention UN ● تحويلات الموارد المالية الجديدة واﻹضافية لمساعدة البلدان النامية اﻷطراف في تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية
    Tous les États sont appelés à respecter les engagements qu'ils ont pris au titre de la Déclaration et Programme d'action de Durban et du document final de la Conférence d'examen de la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. UN ونهيب بالدول أن تنفذ التزاماتها بموجب إعلان وبرنامج عمل دربان، والوثيقة الختامية لمؤتمر دربان الاستعراضي.
    En effet, Sainte-Lucie prenait ses engagements et ses obligations au sérieux et voulait s'assurer qu'elle pouvait donner suite aux engagements qu'elle avait pris. UN والسبب في هذا أن سانت لوسيا تأخذ التزاماتها وواجباتها مأخذ الجد وتريد أن تضمن تنفيذ أي التزام إذا ما أخذته على نفسها.
    Le Gouvernement afghan a déjà réalisé des progrès quant aux engagements qu'il a pris à la Conférence de Kaboul. UN وقد أحرزت الحكومة الأفغانية تقدما في التزاماتها بموجب عملية كابول بالفعل.
    Toutefois, le maintien du régime de cessez-le-feu dépendra en dernier ressort de la réaffirmation par les parties des engagements qu'elles ont pris à ce sujet. UN بيد أن صمود نظام وقف إطلاق النار سيكون في نهاية المطاف رهن تجديد الطرفين لتعهداتهما الوفاء بالتزاماتهما التي يتطلبها وقف إطلاق النار.
    Elle renouvelle également les engagements qu'elle a pris pour parvenir à un accord complet et juridiquement contraignant sur le régime climatique. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد التزاماته في سبيل تحقيق اتفاق شامل ملزم قانونا لنظام المناخ.
    Lorsque les gouvernements placent leur confiance dans un instrument international, ils doivent avoir l'assurance que les parties respectent les engagements qu'elles ont pris en signant l'accord. UN وعندما تضع الحكومات ثقتها في الصكوك الدولية، فإنها يجب أن تطمئن إلى أن الأطراف المشاركة تراعي التعهدات التي قطعتها على نفسها عند التوقيع على الاتفاق.
    Les États parties doivent s'acquitter des engagements qu'ils ont pris à Rio. UN كما يجب على الدول اﻷطراف أن تنفذ الالتزامات التي تعهدت بها في ريو.
    Les gouvernements doivent être à la hauteur des engagements qu'ils ont pris et mettre en oeuvre le Programme d'action en adoptant les politiques et les lois nécessaires à cette fin. UN ويجب أن تفي الحكومات بتعهداتها وأن تنفذ برنامج العمل في شكل اتخاذ سياسة وإصدار تشريعات.
    Nous en appelons à tous les pays développés pour qu'ils fassent preuve d'un esprit de compromis conforme aux engagements qu'ils ont pris lors du Sommet du Millénaire. UN وندعو البلدان المتقدمة النمو إلى إبداء التقبل للحلول التوفيقية تمشياً مع تعهداتها في مؤتمر قمة الألفية.
    Plus grave encore, ils sont revenus de plus en plus sur les engagements qu'ils avaient pris d'assurer l'acheminement de l'aide humanitaire d'urgence. UN واﻷخطر من ذلك، أنهم يتراجعون باستمرار عن التزاماتهم بضمان تدفق المساعدة اﻹنسانية الضرورية.
    Nous demandons instamment aux membres du Groupe de contact des cinq nations de s'en tenir aux engagements qu'ils ont pris. UN وندعو أعضاء فريق الاتصال المكون من ممثلي الدول الخمس إلى التمسك بتعهداتهم.
    L'État examiné devra donner suite aux recommandations qui emportent son adhésion ainsi qu'aux engagements qu'il aura pris volontairement. UN ويُتوقع من الدولة موضع الاستعراض أن تتابع تلك التوصيات التي تحظى بتأييدها فضلاً عن متابعة الالتزامات والتعهدات الطوعية.
    En ce qui concerne la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing, la communauté internationale devrait s'acquitter des engagements qu'elle a pris en matière d'aide publique au développement. UN وذكر أنه ينبغي، لتنفيذ منهاج عمل بيجين، أن يحترم المجتمع الدولي تعهداته فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Contrairement aux engagements qu'elles avaient pris, les autorités ont autorisé des véhicules à se déplacer, de sorte que deux véhicules au moins ont quitté la zone avant que l'équipe d'inspection ne soit autorisée à y pénétrer. UN وخلافا لتعهدات السلطات، فإنها سمحت بتحرك المركبات، مما أدى إلى مغادرة مركبتين عراقيتين على اﻷقل للمنطقة قبل السماح لفريق التفتيش بالوصول إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus