"engagements souscrits" - Traduction Français en Arabe

    • لالتزاماتها القائمة
        
    • الالتزامات الواردة
        
    • بالالتزامات التي تم التعهد بها
        
    • بالالتزامات المتعهد بها
        
    • الالتزامات القائمة
        
    • الالتزامات المتعهد بها
        
    • الالتزامات المنشأة
        
    • التزامنا بتنفيذ
        
    • الالتزامات المعقودة
        
    • به من التزامات
        
    • الالتزامات المقطوعة
        
    • الوفاء بالالتزامات القائمة
        
    • الالتزامات التي تم التعهد بها
        
    • التزامات تستهدف
        
    • بالتزام تلك اﻷطراف
        
    D'adopter, s'ils ne l'ont pas encore fait, des règles et réglementations nationales visant à garantir le respect des engagements souscrits en vertu des principaux traités multilatéraux de non-prolifération UN اعتماد قواعد وأنظمة وطنية، حيثما لم يحدث ذلك بعد، لكفالة الامتثال لالتزاماتها القائمة بموجب المعاهدات المتعددة الأطراف الرئيسية المتعلقة بعدم الانتشار
    D'adopter, s'ils ne l'ont pas encore fait, des règles et réglementations nationales visant à garantir le respect des engagements souscrits en vertu des principaux traités multilatéraux de non-prolifération UN اعتماد قواعد وأنظمة وطنية، حيثما لم يحدث ذلك بعد، لكفالة الامتثال لالتزاماتها القائمة بموجب المعاهدات المتعددة الأطراف الرئيسية المتعلقة بعدم الانتشار
    D'adopter, si cela n'a pas encore été fait, des règles et réglementation nationales visant à garantir le respect des engagements souscrits en vertu des principaux traités multilatéraux de non-prolifération UN اعتماد قواعد وأنظمة وطنية، حيثما لم يحدث ذلك بعد، لكفالة الامتثال لالتزاماتها القائمة بموجب المعاهدات المتعددة الأطراف الرئيسية المتعلقة بعدم الانتشار
    Vingt ans après la signature des accords d'Oslo, beaucoup d'engagements souscrits n'ont toujours pas été honorés. UN 8 - وبعد مرور عشرين عاما على إبرام اتفاقات أوسلو، لم ينفّذ بعد العديد من الالتزامات الواردة فيه.
    Si quelques progrès ont été enregistrés dans la mise en œuvre des engagements souscrits dans le Plan d'action de Johannesburg, beaucoup reste à faire. UN ولا تزال الفجوة كبيرة، بالرغم من إحراز بعض التقدم نحو الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في إطار خطة عمل جوهانسبرغ.
    b) D'adopter, s'ils ne l'ont pas encore fait, des règles et réglementations nationales visant à garantir le respect des engagements souscrits en vertu des principaux traités multilatéraux de non-prolifération; UN (ب) اعتماد قواعد وأنظمة وطنية، حيثما لم يحدث ذلك بعد، لكفالة الامتثال لالتزاماتها القائمة بموجب المعاهدات المتعددة الأطراف الرئيسية المتعلقة بعدم الانتشار؛
    b) D'adopter, s'ils ne l'ont pas encore fait, des règles et réglementations nationales visant à garantir le respect des engagements souscrits en vertu des principaux traités multilatéraux de non-prolifération; UN (ب) اعتماد قواعد وأنظمة وطنية، حيثما لم يحدث ذلك بعد، لكفالة الامتثال لالتزاماتها القائمة بموجب المعاهدات المتعددة الأطراف الرئيسية المتعلقة بعدم الانتشار؛
    b) D'adopter, s'ils ne l'ont pas encore fait, des règles et réglementations nationales visant à garantir le respect des engagements souscrits en vertu des principaux traités multilatéraux de non-prolifération UN (ب) اعتماد قواعد وأنظمة وطنية، حيثما لم يحدث ذلك بعد، لكفالة الامتثال لالتزاماتها القائمة بموجب معاهدات عدم الانتشار المتعددة الأطراف الرئيسية؛
    b) D'adopter, s'ils ne l'ont pas encore fait, des règles et réglementations nationales visant à garantir le respect des engagements souscrits en vertu des principaux traités multilatéraux de non-prolifération; UN (ب) اعتماد قواعد وأنظمة وطنية، حيثما لم يحدث ذلك بعد، لكفالة الامتثال لالتزاماتها القائمة بموجب المعاهدات المتعددة الأطراف الرئيسية المتعلقة بعدم الانتشار؛
    b) D'adopter, s'ils ne l'ont pas encore fait, des règles et réglementations nationales visant à garantir le respect des engagements souscrits en vertu des principaux traités multilatéraux de non-prolifération; UN (ب) اعتماد قواعد وأنظمة وطنية، حيثما لم يحدث ذلك بعد، لكفالة الامتثال لالتزاماتها القائمة بموجب المعاهدات المتعددة الأطراف الرئيسية المتعلقة بعدم الانتشار؛
    b) D'adopter, s'ils ne l'ont pas encore fait, des règles et réglementations nationales visant à garantir le respect des engagements souscrits en vertu des principaux traités multilatéraux de non-prolifération. UN (ب) اعتماد قواعد وأنظمة وطنية، حيثما لم يحدث ذلك بعد، لكفالة الامتثال لالتزاماتها القائمة بموجب المعاهدات المتعددة الأطراف الرئيسية المتعلقة بعدم الانتشار؛
    b) D'adopter, s'ils ne l'ont pas encore fait, des règles et réglementations nationales visant à garantir le respect des engagements souscrits en vertu des principaux traités multilatéraux de non-prolifération; UN (ب) اعتماد قواعد وأنظمة وطنية، حيثما لم يحدث ذلك بعد، لكفالة الامتثال لالتزاماتها القائمة بموجب المعاهدات المتعددة الأطراف الرئيسية المتعلقة بعدم الانتشار؛
    b) D'adopter, s'ils ne l'ont pas encore fait, des règles et réglementations nationales visant à garantir le respect des engagements souscrits en vertu des principaux traités multilatéraux de non-prolifération; UN (ب) اعتماد قواعد وأنظمة وطنية، حيثما لم يحدث ذلك بعد، لكفالة الامتثال لالتزاماتها القائمة بموجب المعاهدات المتعددة الأطراف الرئيسية المتعلقة بعدم الانتشار؛
    Les mécanismes appropriés devraient, comme convenu, être mis en place afin de garantir le respect des engagements souscrits dans la Décision sur les mesures en faveur des pays en développement et PMA importateurs nets de produits alimentaires. UN وبحسب ما اتفق عليه، ينبغي وضع الآليات المناسبة لضمان تنفيذ الالتزامات الواردة في القرار المتعلق بالتدابير المتخذة لصالح البلدان النامية وأقل البلدان نموا المستوردة الصافية للأغذية.
    Nous insistons sur la nécessité de poursuivre la mise en œuvre des engagements souscrits précédemment. UN ونشدد على ضرورة إحراز تقدم في الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في السابق.
    Ce qu’il faut c’est se faire une idée précise des moyens d’honorer les engagements souscrits au Caire, en chiffrant le coût de chacun des éléments de l’ensemble. UN وما يلزم هو تصور واضح لسبل الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في القاهرة، بتجميع تكلفة كل عنصر في المجموعة.
    Nous reconnaissons les progrès notables accomplis, cependant, les engagements souscrits sont encore loin d'être remplis. UN إننا نعترف بالتقدم الواسع المتحقق. بيد أن الالتزامات القائمة ما زالت بعيدة عن التحقق.
    Il serait également nécessaire d'identifier les possibilités d'assistance technique pour faciliter la mise en œuvre des engagements souscrits. UN كما قد يكون من الضروري تعيين إمكانيات المساعدة التقنية لتسهيل عملية تنفيذ الالتزامات المتعهد بها.
    Finances - engagements souscrits en fin d'exercice UN المالية - الالتزامات المنشأة في نهاية السنة
    À cet égard, il est essentiel de ne pas revenir sur les engagements souscrits lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN ومن غاية الأهمية في هذا الصدد ألا نتراجع عن التزامنا بتنفيذ نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Soulignant que, pour réaliser les engagements souscrits dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban, il faut des ressources appropriées aux niveaux national, régional et international pour appliquer la Déclaration et le Programme d'action de Durban et que celles-ci constituent un élément important de la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, UN وإذ تؤكد أن توافر الموارد الكافية على الصعد الوطني والإقليمي والدولي ضروري لتنفيذ الالتزامات المعقودة بموجب إعلان وبرنامج عمل دربان ويشكل ركنا هاما في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    Au demeurant, il suffirait, dans un premier temps, que les pays honorent les engagements souscrits dans le cadre du Consensus de Monterrey. UN وعلى أي حال، يكفي، في بداية الأمر، أن تقوم البلدان بالوفاء بما تعهدت به من التزامات في إطار توافق آراء مونتيري.
    Nous insistons sur la nécessité de poursuivre la mise en œuvre des engagements souscrits précédemment. UN ونشدد على ضرورة إحراز تقدم في تنفيذ الالتزامات المقطوعة سابقا.
    Il appuiera également l'examen, par le programme " Science et technologie " , de questions liées aux systèmes nationaux d'estimation des émissions anthropiques par source et d'absorption par les puits des gaz à effet de serre ainsi que l'examen par les Parties de questions liées à la vérification du respect des engagements souscrits en vertu du Protocole. UN كذلك سيقوم البرنامج الفرعي المعني بالمرفق الأول بدعم برنامج العلم والتكنولوجيا بشأن النظر في القضايا المتعلقة بالنظم الوطنية لتقييم الانبعاثات البشرية المصدر حسب مصادر هذه الانبعاثات وإزالة غازات الدفيئة بواسطة المصارف، وفي نظر الأطراف في المسائل المتصلة بالتحقق النهائي من الوفاء بالالتزامات القائمة بموجب البروتوكول.
    Soulignant l'importance des plans d'action, qui définissent des orientations pour l'exécution et le suivi des engagements souscrits dans la Déclaration de Vienne, UN وإذ تؤكد أهمية خطط العمل في توفير التوجيه الإرشادي بشأن تنفيذ ومتابعة الالتزامات التي تم التعهد بها في إعلان فيينا،
    La nouvelle doctrine américaine sur l'emploi des armes nucléaires est une manifestation flagrante de non-respect des engagements souscrits et réitérés en faveur de la prorogation sine die du TNP. UN إن عقيدة الولايات المتحدة الجديدة المتعلقة باستعمال الأسلحة النووية تمثل انتهاكا واضحا لما قدم، وما أعيد تأكيده، من التزامات تستهدف المساعدة على تمديد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لأجل غير مسمى.
    10. Souligne que toutes les parties ont l'obligation de coopérer avec les instances compétentes des Nations Unies et des autres organisations et institutions internationales et de leur assurer une entière liberté de mouvement en vue de faciliter leurs enquêtes et prend acte des engagements souscrits à ce sujet aux termes de l'Accord de paix; UN ١٠ - يؤكد التزامات جميع اﻷطراف بالتعاون وتوفير إمكانية الوصول غير المقيد لمنظمات ومؤسسات اﻷمم المتحدة والمنظمات والمؤسسات الدولية اﻷخرى المعنية باﻷمر لتيسير التحقيقات التي تجريها ويحيط علما بالتزام تلك اﻷطراف في هذا الخصوص بموجب أحكام اتفاق السلام؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus