"engager des consultations avec" - Traduction Français en Arabe

    • إجراء مشاورات مع
        
    • يدخل في مشاورات مع
        
    • للتشاور مع
        
    • يتشاور مع
        
    • الدخول في مشاورات مع
        
    • تتشاور مع
        
    • وللتشاور مع
        
    • يجري مشاورات مع
        
    • بمشاورات مع
        
    • بدء المشاورات مع
        
    • بدء مشاورات مع
        
    • اجراء مشاورات مع
        
    • عقد مشاورات مع
        
    • بالدخول في مشاورات مع
        
    • عملية تشاور مع
        
    L'UNICEF avait hâte d'engager des consultations avec le Conseil d'administration et d'autres entités. UN وتتطلع اليونيسيف إلى إجراء مشاورات مع المجلس التنفيذي والجهات الأخرى.
    L'UNICEF avait hâte d'engager des consultations avec le Conseil d'administration et d'autres entités. UN وتتطلع اليونيسيف إلى إجراء مشاورات مع المجلس التنفيذي والجهات الأخرى.
    Nous nous proposons de demander au Secrétaire général d'engager des consultations avec les gouvernements des États Membres des Nations Unies sur l'intérêt et les possibilités de promouvoir des zones de paix dans différentes régions du monde et d'en informer l'Assemblée générale l'an prochain. UN ونعتزم أن نطلب من اﻷمين العام أن يدخل في مشاورات مع حكومات الــدول اﻷعضــاء فــي اﻷمم المتحــدة لمعرفة مدى اهتمامها واﻹمكانيات المتاحة لها لتعزيز إقامة مناطق سلم في شتى مناطق العالم، وأن يقدم تقريرا حول هذا الموضوع إلى الجمعية العامة في السنة المقبلة.
    Cette conférence sera aussi l'occasion d'engager des consultations avec les autres participants sur l'organisation des Journées commémoratives de l'Holocauste. UN وسيوفر المؤتمر أيضا فرصة للتشاور مع المشاركين بشأن تنظيم أيام إحياء ذكرى المحرقة.
    Rien dans cette procédure de sélection ne fait obligation au Président d'engager des consultations avec des membres de la magistrature ou de la profession judiciaire pour choisir les candidats les plus aptes à exercer de telles fonctions. UN فعملية الاختيار هذه لا تشترط على الرئيس أن يتشاور مع أعضاء السلطة القضائية أو مع الوسط القانوني عامةً لانتقاء أنسب المرشحين.
    Ce n'était que quand le Groupe aurait achevé ses discussions internes qu'il déciderait d'engager des consultations avec ses partenaires, avant l'interruption de l'été ou après la réunion ministérielle prévue à Marrakech en septembre 1999. UN ولن تبت المجموعة أمر الدخول في مشاورات مع الشركاء سواء قبل العطلة الصيفية أو بعد الاجتماع الوزاري الذي سيعقد في مراكش في أيلول/سبتمبر 1999 إلا بعد أن تكون قد أتمت مناقشاتها الداخلية.
    Le 2 avril 1993, j'ai donné pour instructions à ma Représentante spéciale d'engager des consultations avec le Gouvernement et l'UNITA afin de choisir une date et un lieu pour la reprise des pourparlers directs sous les auspices de l'ONU. UN وفي ٢ نيسان/ابريل ١٩٩٣، أصدرت تعليماتي الى ممثلتي الخاصة بأن تتشاور مع الحكومة ومع " يونيتا " لتحديد موعد ومكان لاستئناف المحادثات المباشرة تحت رعايــة اﻷمم المتحدة.
    19.80 Le montant prévu (28 200 dollars), qui fait apparaître une augmentation de 5 400 dollars, doit permettre de couvrir les frais de voyage du personnel appelé à participer à des réunions dans la région ou à l'extérieur et à engager des consultations avec les gouvernements ainsi qu'avec les institutions intergouvernementales et non gouvernementales au sujet de questions liées au programme de travail. UN ٩١-٠٨ سيلزم رصد اعتماد يقدر ﺑ ٢٠٠ ٢٨ دولار، يعكس نموا قدره ٤٠٠ ٥ دولار، لسفر الموظفين لحضور اجتماعات داخل المنطقة وخارجها، وللتشاور مع الحكومات ومع المؤسسات الحكومية الدولية والمؤسسات غير الحكومية بشأن مسائل تتصل ببرنامج العمل.
    Il propose également d'engager des consultations avec les membres du Comité dont la région n'est pas représentée au Bureau. UN واقترح أيضا إجراء مشاورات مع أعضاء اللجنة الذين لا يوجد لهم تمثيل إقليمي في المكتب.
    Le Comité encourage l'État partie à engager des consultations avec la minorité ouzbèke et à n'épargner aucun effort pour répondre aux préoccupations de cette minorité à ce sujet. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على إجراء مشاورات مع الأقلية الأوزبكية وعلى بذل قصارى جهدها للاستجابة لشواغلهم في هذا الشأن.
    Le paragraphe 1 du projet de résolution invite le Secrétaire général à engager des consultations avec le Secrétaire exécutif de la CPLP en vue de promouvoir la coopération entre les secrétariats des deux organisations. UN في الفقرة 1 من منطوق مشروع القرار، تدعو الجمعية العامة الأمين العام إلى إجراء مشاورات مع الأمين التنفيذي لجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية بغية تعزيز التعاون بين الأمانتين.
    L'Assemblée a prié le Secrétaire général d'engager des consultations avec le gouvernement du pays hôte pour voir s'il serait possible de faciliter l'émission d'une lettre de crédit non assortie de commissions ou de frais d'utilisation. UN وطلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يدخل في مشاورات مع حكومة البلد المضيف بشأن إمكانية تيسير إنشاء خطاب الاعتماد دون فرض رسوم أو تكاليف على الأمم المتحدة.
    10. Demande au Secrétaire général de l'OUA d'engager des consultations avec toutes les parties concernées, en particulier avec le Secrétaire général des Nations Unies, en vue d'assurer une participation effective de l'Afrique à la force; UN ٠١ - يطلـب إلى اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية أن يدخل في مشاورات مع جميع الجهات المعنية، ولا سيما اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، بغرض ضمان تحقيق مشاركة أفريقية فعالة في القوة؛
    Elle se félicite par ailleurs des efforts tendant à engager des consultations avec ces États et exprime l'espoir que la pratique sera renforcée. UN كما أثنت على الجهود المبذولة للتشاور مع تلك الدول. وأعربت عن أملها في تعزيز تلك الممارسة.
    b) D'engager des consultations avec les membres du Programme sur toutes les incidences logistiques et les incidences financières et administratives connexes, ainsi que sur les incidences en matière de représentation, que ce transfert aurait pour les Etats Membres; UN )ب( أن يتشاور مع أعضاء البرنامج حول كامل نطاق اﻵثار السوقية واﻵثار المالية والادارية والتمثيلية ذات الصلة المترتبة على تغيير الموقع هذا بالنسبة للدول اﻷعضاء؛
    Les États se sont félicités de pouvoir engager des consultations avec les présidents, en regrettant toutefois que ces réunions informelles n'aient pas lieu plus souvent. UN 11 - ورحبت الدول بفرصة الدخول في مشاورات مع الرؤساء ولكنها أعربت عن أسفها لعدم عقد هذه الاجتماعات غير الرسمية بشكل أكثر تواترا.
    Bien qu'ayant un point de vue différent sur certaines des données et des analyses qui y figurent concernant ses politiques, le Haut Commissariat accueille avec satisfaction l'essentiel du rapport du Corps commun, et a l'intention d'engager des consultations avec le Bureau des ressources humaines pour déterminer la meilleure façon d'appliquer ces recommandations. * A/59/50 et Corr.1. ** E/2004/100. UN وبالرغم من أن للمفوضية وجهة نظر مختلفة بشأن بعض البيانات والتصورات الوقائعية لسياسات المفوضية، فإنها ترحب بأكثر ما جاء بتقرير وحدة التفتيش المشتركة، وسوف تتشاور مع مكتب إدارة الموارد البشرية لتحديد أفضل مسار للعمل من أجل تنفيذ توصيات الوحدة.
    19.80 Le montant prévu (28 200 dollars), qui fait apparaître une augmentation de 5 400 dollars, doit permettre de couvrir les frais de voyage du personnel appelé à participer à des réunions dans la région ou à l'extérieur et à engager des consultations avec les gouvernements ainsi qu'avec les institutions intergouvernementales et non gouvernementales au sujet de questions liées au programme de travail. UN ١٩-٨٠ سيلزم رصد اعتماد يقدر ﺑ ٢٠٠ ٢٨ دولار، يعكس نموا قدره ٤٠٠ ٥ دولار، لسفر الموظفين لحضور اجتماعات داخل المنطقة وخارجها، وللتشاور مع الحكومات ومع المؤسسات الحكومية الدولية والمؤسسات غير الحكومية بشأن مسائل تتصل ببرنامج العمل.
    Les délégations du Gouvernement de la République du Tadjikistan et de l'opposition tadjike, ont demandé à l'Envoyé spécial du Secrétaire général de l'ONU d'engager des consultations avec les dirigeants de la République du Tadjikistan, les chefs de l'opposition tadjike et les autres parties intéressées sur les questions relatives à la poursuite du dialogue politique intertadjik. UN ويلتمس وفدا حكومة جمهورية طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية من المبعوث الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يجري مشاورات مع قادة جمهورية طاجيكستان وقادة المعارضة الطاجيكية واﻷطراف المعنية اﻷخرى بشأن المسائل المتعلقة باستمرار الحوار السياسي الطاجيكي المشترك.
    L'Union européenne se félicite que le Secrétaire général ait l'intention d'engager des consultations avec le Gouvernement kényen en vue d'améliorer la sécurité. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي باعتزام اﻷمين العام القيام بمشاورات مع حكومة كينيا بغية تحسين أمن اﻷفراد.
    À cet égard, l'Union africaine entend engager des consultations avec l'ONU afin d'examiner la possibilité de convoquer le Forum dans les meilleurs délais. UN وفي هذا الصدد، يعتزم الاتحاد الأفريقي بدء المشاورات مع الأمم المتحدة من أجل بحث إمكانية عقد المنتدى الاستشاري السوداني في أسرع وقت مستطاع.
    Si le Conseil de sécurité décidait de créer la MONUOR, mon intention serait donc d'engager des consultations avec le Gouvernement ougandais, afin de conclure un accord sur le statut de la mission selon les modalités habituelles. UN وإذا قرر مجلس اﻷمن إنشاء بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة، فإني اعتزم بدء مشاورات مع حكومة أوغندا بهدف عقد اتفاق مركز البعثة حسب الخطوط المعتادة.
    À sa seizième session, le Comité des programmes et des budgets a invité le Directeur général à engager des consultations avec les États Membres avant de réduire les montants des programmes intégrés et à présenter les résultats de ces consultations au Conseil, pour examen plus avant. UN وقد دعت لجنة البرنامج والميزانية، في دورتها السادسة عشرة, المدير العام الى اجراء مشاورات مع الدول الأعضاء قبل تقليص البرامج المتكاملة، والى عرض نتائج المشاورات على المجلس لمزيد من المناقشة.
    Entre-temps, il faudrait engager des consultations avec le Secrétariat à ce sujet. UN وفي غضون ذلك، ينبغي عقد مشاورات مع اﻷمانة العامة في هذا الصدد.
    À sa première réunion, le Bureau élargi a pris note avec satisfaction de l'offre du Gouvernement colombien d'accueillir la dixième réunion et a chargé le Secrétaire exécutif d'engager des consultations avec le Gouvernement colombien pour conclure un accord avec le pays hôte à cette fin. UN وقد أحاط المكتب الموسع علماً مع التقدير في أول اجتماع له بالعرض المقدم من حكومة كولومبيا لاستضافة الاجتماع العاشر، ومنح الأمين التنفيذي تفويضاً بالدخول في مشاورات مع الحكومة لإبرام اتفاق مع البلد المضيف لهذا الغرض.
    Ce dernier, chargé d'engager des consultations avec les victimes, a rendu un rapport en mai 1998. UN وجاء تعيين هذا الأخير لإجراء عملية تشاور مع الضحايا، وقد أصدر تقريراً في أيار/مايو 1998.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus