"engager des dépenses" - Traduction Français en Arabe

    • الدخول في التزامات
        
    • يدخل في التزامات
        
    • تحمل النفقات
        
    • تكبد نفقات
        
    • إنفاق مبلغ
        
    • بالدخول في التزامات
        
    • تحمل ديون
        
    • تكبد النفقات
        
    • للدخول في التزامات
        
    • يكون إنفاقها
        
    • التزامات مالية
        
    • بالإنفاق
        
    • يسفر عن نفقات
        
    • يعقد التزامات
        
    • سلطة التزام
        
    Á titre provisoire, le Secrétaire général est autorisé à engager des dépenses pour conclure les arrangements administratifs nécessaires au fonctionnement du Tribunal. UN وكإجراء مؤقت، أذن لﻷمين العام الدخول في التزامات لوضع الترتيبات اﻹدارية اللازمة ﻷداء المحكمة لعملها.
    Au paragraphe 6 de sa résolution 52/1, l’Assemblée générale a autorisé le Secrétaire général à engager des dépenses d’un montant équivalent. UN وفي الفقرة ٦ من القرار ٥٢/١، أذنت الجمعية العامة لﻷمين العام بأن يدخل في التزامات بهذا المبلغ.
    a) engager des dépenses conformément au récapitulatif de la colonne 1 du tableau 3 du document E/ICEF/2013/AB/L.1, et en engager davantage sans dépasser le montant indiqué dans les colonnes II et III du même tableau, si les recettes provenant de la collecte de fonds et des ventes de cartes et autres articles atteignent les niveaux indiqués dans les colonnes II et III; UN (أ) تحمل النفقات على النحو الموجز في العمود الأول من الجدول 3 في الوثيقة E/ICEF/2013/AB/L.1، وزيادة النفقات إلى المستويات المبينة في العمودين الثاني والثالث من الجدول نفسه، إذا اتضح أن عائدات جمع الأموال أو مبيعات البطاقات والمنتجات قد ارتفعت إلى المستويات المبينة في العمودين الثاني والثالث؛
    Celles-ci sont ainsi obligées d'engager des dépenses sans allocations de crédit officielles. UN وهذا يجبر البعثات الميدانية على تكبد نفقات دون أن تكون لها مخصصات مناسبة.
    c) engager des dépenses supplémentaires entre deux sessions du Conseil, à concurrence du montant imputable aux fluctuations monétaires, si cela s'avère nécessaire pour exécuter le programme de travail approuvé pour 2009. UN (ج) إنفاق مبلغ إضافي في فترة ما بين دورات المجلس التنفيذي، عند الضرورة، بالقدر الذي تتسبب فيه تقلبات أسعار العملات، وذلك لتنفيذ خطة العمل المعتمدة لعام 2009.
    L'Assemblée générale n'a pas approuvé la création de ces postes, mais elle a autorisé le Secrétaire général à engager des dépenses jusqu'à concurrence de 1 167 500 dollars. UN ولم توافق الجمعية العامة على إنشاء هذه الوظائف لكنها أذنت لﻷمين العام بالدخول في التزامات لا تتجاوز ٥٠٠ ١٦٧ ١ دولار.
    Il a seul qualité pour engager des dépenses au nom de la Cour, sous réserve de délégations possibles. UN وله وحده الحق في تحمل ديون باسم المحكمة، رهنا بمراعاة أي تفويض ممكن للسلطة.
    Aussi est-il tout à fait concevable d'engager des dépenses avant d'avoir dégagé les recettes qui permettront de les financer. UN ولذا، فمن الممكن تكبد النفقات قبل ورود اﻹيرادات التي سيغطيها.
    Il a seul qualité pour engager des dépenses au nom de la Cour, sous réserve des délégations possibles. UN ولرئيس القلم وحده الحق في الدخول في التزامات باسم المحكمة، رهنا بمراعاة أي تفويض ممكن للسلطة.
    Il a été informé que l'Organisation avait besoin de ces ressources pour engager des dépenses et achever de passer des marchés à prix maximum garanti pour le reste du projet. UN وأبلغت اللجنة بأن الرصيد المتبقي من الاحتياجات مطلوب لكي يتسنى للمنظمة الدخول في التزامات وإبرام عقود ذات حد أقصى مضمون للسعر بشأن ما تبقى من المشروع.
    Il a seul qualité pour engager des dépenses au nom de la Cour, sous réserve de délégations possibles. UN ولرئيس القلم وحده الحق في الدخول في التزامات باسم المحكمة، رهنا بأي تفويض ممكن للسلطة.
    6. Autorise le Secrétaire général à engager des dépenses d'un montant de 4 207 500 dollars pour la mise à jour de l'inventaire du matériel de la Base; UN ٦ - تأذن لﻷمين العام بأن يدخل في التزامات بمبلغ ٥٠٠ ٢٠٧ ٤ دولار لاستكمال أعمال الجرد للقاعدة؛
    8. Autorise le Secrétaire général à engager des dépenses d'un montant de 812 100 dollars par mois aux fins du fonctionnement de la Base pendant la période du 16 octobre 1997 au 30 juin 1998; UN ٨ - تأذن لﻷمين العام بأن يدخل في التزامات على أساس شهري بمبلغ قدره ١٠٠ ٨١٢ دولار للاحتفاظ بالقاعدة للفترة من ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨؛
    Elle a aussi autorisé le Secrétaire général à engager des dépenses à concurrence de 26 millions de dollars pour l'exercice biennal 2004-2005, afin de financer les dernières phases de la conception du projet. UN كما أذنت للأمين العام بأن يدخل في التزامات تصل قيمتها إلى 26 مليون دولار لفترة السنتين 2004-2005 لإنجاز هذا العمل.
    a) engager des dépenses conformément au récapitulatif de la colonne 1 du tableau 3 du document E/ICEF/2013/AB/L.1, et en engager davantage sans dépasser le montant indiqué dans les colonnes II et III du même tableau, si les recettes provenant de la collecte de fonds et des ventes de cartes et autres articles atteignent les niveaux indiqués dans les colonnes II et III; UN (أ) تحمل النفقات على النحو الموجز في العمود الأول من الجدول 3 في الوثيقة E/ICEF/2013/AB/L.1، وزيادة النفقات إلى المستويات المبينة في العمودين الثاني والثالث من الجدول نفسه، إذا اتضح أن عائدات جمع الأموال أو مبيعات البطاقات والمنتجات قد ارتفعت إلى المستويات المبينة في العمودين الثاني والثالث؛
    En revanche, pour que des améliorations plus poussées soient possibles, il faut que le mandat du Département soit modifié et que celui-ci soit autorisé à engager des dépenses supplémentaires. UN وأضافت أنه لا يمكن تحقيق المزيد من التحسينات إلا بتعديل ولاية الإدارة وتفويضها في تكبد نفقات إضافية.
    c) engager des dépenses supplémentaires entre deux sessions du Conseil, à concurrence du montant imputable aux fluctuations monétaires, si nécessaire, pour exécuter le plan de travail approuvé pour 2013. UN (ج) إنفاق مبلغ إضافي في فترات ما بين دورات المجلس التنفيذي، عند الضرورة، بالقدر الذي تتسبب فيه تقلبات أسعار العملات، وذلك لتنفيذ خطة العمل المعتمدة لعام 2013.
    Dans la plupart des cas, il a autorisé celui-ci à engager des dépenses au titre du financement de diverses opérations de maintien de la paix. UN وفي معظم الحالات، كانت اللجنة تأذن للأمين العام بالدخول في التزامات فيما يتعلق بتمويل عمليات مختلفة لحفظ السلام.
    Il a seul qualité pour engager des dépenses au nom de la Cour, sous réserve de délégations possibles. UN وله وحده الحق في تحمل ديون باسم المحكمة، رهنا بمراعاة أي تفويض ممكن للسلطة.
    Tout en prenant acte de cette amélioration, le Comité invite l'UNITAR à s'assurer que tous les fonds nécessaires à la réalisation de projets financés par des dons à des fins spéciales sont réunis avant d'engager des dépenses. UN وفي حين أن المجلس يلاحظ هذا التحسن فإنه يحث المعهد على كفالة تمويل جميع مشاريع صندوق المنح لﻷغراض الخاصة مقدما، قبل تكبد النفقات.
    À ce stade, il n'est cependant pas prévu de demander l'autorisation d'engager des dépenses pour ces deux bâtiments. UN غير أنه لا يوجد حاليا أي طلب للدخول في التزامات.
    Le Comité recommande que le HCR prenne les mesures voulues pour engager des dépenses qui cadrent avec les différentes évaluations. UN 233 - يوصي المجلس بأن تتخذ المفوضية التدابير المناسبة بحيث يكون إنفاقها متماشيا مع التقييمات ذات الصلة.
    Il est donc proposé de lui donner l'autorisation d'engager des dépenses à concurrence de 50 millions de dollars avant la définition du mandat de la mission lorsque l'on prévoit de créer une nouvelle mission de maintien de la paix. UN وبناء على ذلك يقترح تخويل الأمين العام سلطة للدخول في التزامات مالية لا تتجاوز 50 مليون دولار، عند توقع إنشاء بعثة جديدة لحفظ السلام.
    Après de multiples arrangements provisoires, l'autorité d'engager des dépenses n'a été octroyée que 2 mois après l'adoption du mandat et le budget d'une année a été approuvé après 11 mois. UN فقد اتخذت ترتيبات مؤقتة كثيرة، ولم يصدر أي إذن بالإنفاق إلا بعد شهرين من اعتماد ولاية المكتب، واعتمدت ميزانية لسنة كاملة بعد 11 شهرا.
    Le conflit qui touche la bande de Gaza et la Cisjordanie a également affecté la capacité de l'Office de fournir les services nécessaires, de même que la sûreté et la sécurité de son personnel et sa situation financière puisqu'il a dû engager des dépenses supplémentaires importantes pour pouvoir poursuivre son action en dépit des obstacles dressés par les autorités israéliennes. UN كما يعطل الصراع في قطاع غزة والضفة الغربية قدرة الوكالة على إيصال خدماتها ويؤثر تأثيرا سلبيا على سلامة موظفي الوكالة وأمنهم، كما أنه يسفر عن نفقات إضافية كبيرة لمواجهة العقبات التي تضعها السلطات الإسرائيلية.
    Les activités pour lesquelles le Secrétaire général est autorisé à engager des dépenses sont les suivantes : UN واﻷنشطة التي أذن لﻷمين العام أن يعقد التزامات بشأنها هي كما يلي:
    En attendant, il est urgent que vous soyez autorisé à engager des dépenses au-delà du 30 novembre 1994. UN ريثما يُنظر فيه، فإنكم تكونون في حاجة ملحة الى توفر سلطة التزام لفترة ما بعد ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus