"engager des pourparlers" - Traduction Français en Arabe

    • للدخول في محادثات
        
    • بدء محادثات
        
    • الدخول في محادثات
        
    • لإجراء محادثات
        
    • إجراء محادثات
        
    • الدخول في مناقشات
        
    • للدخول في مناقشة
        
    • لبدء محادثات
        
    Nous avons fait bien du chemin en amenant les parties au conflit à se retrouver face à face pour engager des pourparlers. UN وقد قطعنا شوطا طويلا للجمع بين الأطراف المتصارعة للدخول في محادثات مباشرة.
    Et une occasion s'offre maintenant aux parties d'engager des pourparlers de paix. UN وتوجد اﻵن فرصة سانحة لﻷطراف للدخول في محادثات سلام.
    Ils ont invité le Gouvernement rwandais à engager des pourparlers en vue de faciliter le retour et la réintégration des réfugiés au Rwanda et à aborder les problèmes politiques dans l'esprit de l'Accord de paix signé à Arusha en 1993 sous les auspices de l'OUA. UN ودعوا حكومة رواندا إلى بدء محادثات ترمي إلى تيسير عودة اللاجئين وإعادة دمجهم في رواندا، وإلى معالجة القضايا السياسية بروح اتفاق أروشا للسلم المعقود في عام ١٩٩٣ تحت إشراف منظمة الوحدة الافريقية.
    13. Mon Envoyé spécial a pu obtenir des dirigeants de l'opposition qu'ils acceptent d'engager des pourparlers avec le Gouvernement à une date rapprochée. UN ١٣ - واستطاع مبعوثي الخاص أن يحصل على موافقة زعماء المعارضة على بدء محادثات مع الحكومة في وقت مبكر.
    Le Mouvement pour la justice et l'égalité a ensuite accepté d'engager des pourparlers directs avec le Gouvernement. UN وبعد ذلك، وافقت حركة العدل والمساواة على الدخول في محادثات مباشرة مع الحكومة.
    Le Président a réaffirmé qu'il était prêt à engager des pourparlers avec tous ceux qui étaient disposés à renoncer à la violence et à accepter la Constitution afghane. UN وكرّر الإعراب عن استعداده لإجراء محادثات مع أولئك الذين لديهم استعداد لنبذ العنف وقبول الدستور الأفغاني.
    Je salue à la fois la décision des Forces nationales de libération de négocier sans conditions préalables et celle du Gouvernement d'engager des pourparlers avec le groupe armé. UN وإنني أرحب بكل من قرار قوات التحرير الوطنية التفاوض دون شروط مسبقة وقرار الحكومة إجراء محادثات مع هذه الجماعة المسلحة.
    Le moment est venu aussi d'engager des pourparlers avec les nouvelles institutions communes sur l'aide à la reconstruction, dans les années qui viennent, de façon à faciliter, au début de l'an prochain, une nouvelle conférence de donateurs. UN وهذا هو أيضا وقت الدخول في مناقشات مع المؤسسات المشتركة الجديدة حول المساعدة في التعمير خلال السنوات المقبلة، مما يمهد الطريق أمام عقد مؤتمر جديد للجهات المانحة في بداية عام ١٩٩٧.
    Répondant à une question concernant la révision du règlement financier, elle a noté que le PNUD disposait de mesures de gestion des risques qui permettaient de refuser des sorties de fonds de la petite caisse, ajoutant que le PNUD serait disposé à engager des pourparlers sur la question si on lui en faisait la demande. UN وردا على استفسار بشأن إدخال تنقيحات على القواعد المالية، أشارت مديرة البرنامج إلى أن البرنامج الإنمائي لديه تدابير لإدارة المخاطر لحجب مستحقات المصروفات النثرية، وأضافت أن البرنامج الإنمائي مستعد للدخول في مناقشة حول هذه القضية إذا طُلب منه ذلك.
    Elle a fait savoir qu'elle était prête à engager des pourparlers avec les autorités des pays considérés en vue d'aider les transporteurs nationaux à prendre une plus large part au trafic engendré par le commerce extérieur. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أنها مستعدة للدخول في محادثات مع سلطات هذه البلدان بغية مساعدة ناقليها على تأمين حصة أكبر من حركة النقل التي تولدها تجارتها الخارجية.
    L'Inde est toujours prête à engager des pourparlers bilatéraux entre les deux pays en vue d'une normalisation globale des relations conformément à l'accord de Simla. UN والهند مستعدة دائماً للدخول في محادثات ثنائية بين البلدين من أجل التطبيع الشامل للعلاقات بين البلدين طبقاً لاتفاق سيملا.
    Dans la région orientale, le Gouvernement et le Front Est ont manifesté la volonté louable d'engager des pourparlers directs. UN 86 - وفي الشرق، ينبغي أن يُنسب للحكومة والجبهة الشرقية الفضل فيما أبدياه من استعداد للدخول في محادثات مباشرة فيما بينهما.
    Le Gouvernement soudanais s'est par la suite félicité des conclusions d'Arusha et a réaffirmé qu'il était généralement disposé à engager des pourparlers avec les non-signataires afin de modifier et étoffer l'Accord de paix pour le Darfour. UN 31 - ورحبت حكومة السودان بعد ذلك باستنتاجات أروشا وكررت تأكيد استعدادها العام للدخول في محادثات مع غير الموقّعين من أجل تعديل اتفاق سلام دارفور وتوسيعه.
    Si la partie chypriote grecque souhaite vraiment une réconciliation, elle devrait renoncer à sa campagne de propagande mensongère contre la Turquie et la République turque de Chypre-Nord, en particulier à un moment où les parties sont convenues d'engager des pourparlers indirects en vue de préparer le terrain pour des négociations sérieuses. UN فإذا كان الجانب القبرصي اليوناني مهتما اهتماما حقيقيا بالمصالحة، فينبغي له أن يتخلى عن حملته الدعائية المضللة الموجهة ضد تركيا والجمهورية التركية لشمال قبرص، خاصة في الوقت الذي اتفق فيه الطرفان على بدء محادثات عن قرب بغية تمهيد الطريق ﻹجراء مفاوضات ذات شأن.
    En réponse à mon invitation, MM. Glafcos Clerides et Rauf Denktash sont convenus d'engager des pourparlers indirects à New York, le 3 décembre 1999, pour préparer le terrain à des négociations concrètes devant conduire à un règlement d'ensemble. UN 14 - استجابة إلى دعوتي، وافق السيد غلافيوس كليريديس والسيد رؤوف دنكتاش على بدء محادثات عن قرب في نيويورك في 3 كانون الأول/ديسمبر 1999 من أجل تمهيد الأرضية لإجراء مفاوضات متعمقة تفضي إلى تسوية شاملة.
    Ils sont convenus d'engager des pourparlers sur la question en même temps que les deux parties tentent de parvenir à un accord pour limiter le nombre d'armes stratégiques offensives entre 1 700 et 2 200 ogives, comme cela est prévu par le Traité sur une réduction des armes stratégiques offensives. UN واتفقا على بدء محادثات بشأن هذه المسألة في الوقت الذي يسعى الطرفان جاهدين للتوصل إلى اتفاق بشأن مستويات أقل من الأسلحة الهجومية الاستراتيجية المحدد عددها في معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية السارية حاليا بما يتراوح من 700 1 إلى 200 2 وما زال أمامنا عمل شاق وطويل.
    Ils ont également refusé, comme on le leur proposait, d'engager des pourparlers de paix avec les autres parties au conflit. UN كما أنهم رفضوا المقترحات التي تدعوهم الى الدخول في محادثات سلام مع سائر أطراف النزاع.
    Il faudrait engager des pourparlers trilatéraux dans le cadre desquels ils pourraient faire entendre leur voix au même titre que leurs partenaires. UN وينبغي الدخول في محادثات ثلاثية تسمح لهم بأسماع صوتهم بالتساوي مع شركائهم.
    La deuxième possibilité est de créer un État laïque et démocratique, qui nécessitera toutefois d'engager des pourparlers avec la Palestine. UN والخيار الثاني هو أن تكون دولة ديمقراطية علمانية؛ وهذا الخيار يتطلب الدخول في محادثات مع فلسطين.
    Une fois précisée la structure du nouveau Gouvernement afghan à l'issue du second tour de l'élection présidentielle, de nouvelles occasions d'engager des pourparlers politiques pourraient se présenter. UN وما إن تنتهي الجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية ويتضح شكل الحكومة الأفغانية الجديدة، فقد تتاح فرص جديدة لإجراء محادثات سياسية.
    Il a souligné que le Koweït serait prêt à engager des pourparlers directs avec l'Iraq, à la condition que le Gouvernement iraquien reconnaisse qu'il détient des nationaux du Koweït et d'États tiers. UN وشدد السيد الخرافي على أن الكويت ستكون مستعدة لإجراء محادثات مباشرة مع العراق، بشرط أن تعترف حكومة العراق بأنها تحتجز أشخاصا كويتيين ورعايا لبلدان ثالثة.
    Bien que le Gouvernement et les principaux groupes insurgés aient accepté, fin 1993-début 1994, d'engager des pourparlers sur le cessez-le-feu, des témoignages sur l'enrôlement forcé de porteurs par l'armée continuent d'affluer. UN وعلى الرغم من أنه قد اتفق في أواخر عام ١٩٩٣ وأوائل عام ١٩٩٤ على إجراء محادثات بين الحكومة وجماعات المتمردين الرئيسية، لا تزال تتوالى التقارير من مصادر مختلفة عن مزاولة العتالة القسرية لخدمة الجيش.
    Face aux préoccupations que son programme nucléaire suscite dans la communauté internationale, la République islamique d'Iran devrait engager des pourparlers dignes de ce nom sur des mesures concrètes de renforcement de la confiance. UN وينبغي لجمهورية إيران الإسلامية الدخول في مناقشات هادفة بشأن اتخاذ خطوات عملية لبناء الثقة من أجل تبديد شواغل المجتمع الدولي بشأن برنامجها النووي.
    Répondant à une question concernant la révision du règlement financier, elle a noté que le PNUD disposait de mesures de gestion des risques qui permettaient de refuser des sorties de fonds de la petite caisse, ajoutant que le PNUD serait disposé à engager des pourparlers sur la question si on lui en faisait la demande. UN وردا على استفسار بشأن إدخال تنقيحات على القواعد المالية، أشارت مديرة البرنامج إلى أن البرنامج الإنمائي لديه تدابير لإدارة المخاطر لحجب مستحقات المصروفات النثرية، وأضافت أن البرنامج الإنمائي مستعد للدخول في مناقشة حول هذه القضية إذا طُلب منه ذلك.
    Les dirigeants respectifs doivent prendre la responsabilité politique d'engager des pourparlers de bonne foi. UN ويتعين على زعماء الجانبين أن يتحملوا المسؤولية السياسية عن المبادرة لبدء محادثات بحسن نية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus