"engager le dialogue avec" - Traduction Français en Arabe

    • المظالم أن يتحاور مع
        
    • الدخول في حوار مع
        
    • للدخول في حوار مع
        
    • للتحاور مع
        
    • إجراء حوار مع
        
    • إقامة حوار مع
        
    • للدخول في حوارات مع
        
    • الدخول في حوارٍ مع
        
    Il peut engager le dialogue avec ces États afin de déterminer : UN ويجوز لأمين المظالم أن يتحاور مع هذه الدول لمعرفة ما يلي:
    Il peut engager le dialogue avec ces États afin de déterminer : UN ويجوز لأمين المظالم أن يتحاور مع هذه الدول لمعرفة ما يلي:
    C'est l'Érythrée qui a refusé d'engager le dialogue avec l'Éthiopie sur la démarcation de la frontière en faisant valoir constamment une prétendue occupation par l'Éthiopie d'un territoire souverain érythréen. UN وإريتريا هي التي رفضت الدخول في حوار مع إثيوبيا بشأن تعليم الحدود، بزعمها ما يسمى باحتلال أرض سيادية إريترية.
    Les autorités burundaises ont montré qu'elles étaient prêtes à engager le dialogue avec tous les acteurs concernés - y compris la communauté internationale. UN كما أبدت السلطات البوروندية استعدادها للدخول في حوار مع جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المجتمع الدولي.
    Il pourra être nécessaire de revoir ces objectifs, et l'ONUDI reste disposée à engager le dialogue avec les États Membres. UN ولعل من الضروري إعادة تقييم هذه الأهداف، واليونيدو مستعدة دوما للتحاور مع الدول الأعضاء.
    Ils n'ont pas pu non plus, faute de temps, engager le dialogue avec les États sur cette question. UN كما لم يتمكنا، بسبب ضيق الوقت، من إجراء حوار مع الدول بشأن هذه المسألة.
    Il peut engager le dialogue avec ces États afin de déterminer : UN ويجوز لأمين المظالم إقامة حوار مع هذه الدول لمعرفة ما يلي:
    Il peut engager le dialogue avec ces États afin de déterminer : UN ويجوز لأمين المظالم أن يتحاور مع هذه الدول لمعرفة ما يلي:
    Il peut engager le dialogue avec ces États afin de déterminer : UN ويجوز لأمين المظالم أن يتحاور مع هذه الدول لمعرفة ما يلي:
    Il peut engager le dialogue avec ces États afin de déterminer : UN ويجوز لأمين المظالم أن يتحاور مع هذه الدول لمعرفة ما يلي:
    Il peut engager le dialogue avec ces États afin de déterminer : UN ويجوز لأمين المظالم أن يتحاور مع هذه الدول لمعرفة ما يلي:
    Il peut engager le dialogue avec ces États afin de déterminer : UN ويجوز لأمين المظالم أن يتحاور مع هذه الدول لمعرفة ما يلي:
    Il peut engager le dialogue avec ces États afin de déterminer : UN ويجوز لأمين المظالم أن يتحاور مع هذه الدول لمعرفة ما يلي:
    Dans de tels cas, il pourrait être souhaitable d'engager le dialogue avec l'auteur de la réserve afin de déterminer si celle-ci était ou non compatible. UN وفي تلك الحالات، قد يكون من المستصوب الدخول في حوار مع الجهة المبدية للتحفظ للتأكد من توافقه.
    Pour ce faire, les décideurs doivent engager le dialogue avec les populations rurales afin de cerner leurs besoins et de trouver des solutions viables pour améliorer l'efficacité et la productivité de l'agriculture tout en garantissant sa durabilité. UN ويتيح الدخول في حوار مع المجتمعات المحلية الريفية المجال لمقرري السياسات للتعرف على احتياجاتها الخاصة وإيجاد طرق أفضل لزيادة كفاءة الزراعة وإنتاجيتها، مع ضمان الاستدامة.
    Il se félicite de l'occasion qui lui a été donnée d'engager le dialogue avec l'État partie et des efforts faits par celui-ci pour lui donner des informations qui viennent compléter celles qui figuraient dans le rapport initial présenté en application de la Convention. UN وتقدر اللجنة الفرصة المتاحة للدخول في حوار مع الدولة الطرف وجهودها لتقديم معلومات أخرى غير تلك الواردة في التقرير اﻷولي لبيلاروس المقدم بموجب الاتفاقية.
    Il est prêt à se rendre dans le pays et à engager le dialogue avec le Gouvernement afin de discuter des aspects négatifs et positifs des questions relatives aux droits de l'homme soulevées par la communauté internationale. UN وأعرب عن استعداده للدخول في حوار مع الحكومة لمناقشة الجوانب السلبية والإيجابية لقضايا حقوق الإنسان المعترف بها من قبل المجتمع الدولي.
    Selon un intervenant, ces séances permettaient au Conseil d'engager le dialogue avec les pays non membres, de débattre de ses futurs travaux et de rendre compte des travaux du mois précédent. UN وعلق أحد المتكلمين بأن هذه الجلسات تتيح فرصة للتحاور مع البلدان غير الأعضاء في المجلس، ويمكن أن تكون استشرافية وكذلك أن يُبلغ فيها عما جرى في الشهر الماضي.
    Le Fonds de partenariat et le Programme de collaboration ont tous les deux développé diverses initiatives pour engager le dialogue avec les peuples autochtones dans le contexte de programmes visant à réduire les émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts. UN وقام مرفق الشراكة للحد من انبعاث كربون الغابات وبرنامج التعاون بصوغ مبادرات متنوعة للتحاور مع الشعوب الأصلية في إطار البرامج الرامية إلى الحد من الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها.
    Ils se sont dits prêts à engager le dialogue avec le Gouvernement sans conditions préalables et à examiner les moyens de rendre la Convention nationale représentative. UN كما أنه أوضح استعدادهم لبدء إجراء حوار مع الحكومة بدون شروط مسبقة، ومناقشة سبل جعل المؤتمر الوطني هيئة تمثيلية حقاً.
    Il faudra donc engager le dialogue avec les autorités de fait pour obtenir des engagements précis et des mesures de prévention. UN ولذا فإنه يتعين أيضا إجراء حوار مع سلطات الأمر الواقع من أجل الحصول على التزامات محددة وتدابير وقائية.
    Pour conclure, elle a encouragé les représentants autochtones à engager le dialogue avec les gouvernements et d'autres interlocuteurs afin de définir un nouveau code d'éthique et de renouveler l'engagement en faveur de la paix. UN واختتمت حديثها مشجعة ممثلي الشعوب الأصلية على إقامة حوار مع الحكومات ومع جهات أخرى لوضع مدونة أخلاق جديدة والالتزام بإحلال السلام.
    Au sujet de cette succession, le Rapporteur spécial a entendu différents points de vue sur la méthode que le pays pourrait adopter afin d'engager le dialogue avec la communauté internationale et d'aborder les questions touchant les droits de l'homme. UN وتم، في ضوء الخلافة، تبادل آراء مختلفة مع المقرر الخاص بشأن النهج الذي يمكن أن يسلكه البلد في إقامة حوار مع المجتمع الدولي وتناول الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Cette liste de pays est un instrument flexible qui permet d'engager le dialogue avec les bureaux de pays du PNUD et de l'ONUDI, ainsi qu'avec les autres intervenants au niveau national. UN واعتبرت قائمة البلدان هذه أداة مرنة للدخول في حوارات مع اليونديب ومكاتب اليونيدو القطرية وكذلك مع غيرها من أصحاب المصالح على الصعيد القطري.
    Le Rapporteur spécial a également cherché à engager le dialogue avec le Gouvernement, les organismes des Nations Unies et d'autres organismes internationaux, ainsi qu'avec la société civile, et à identifier des solutions concrètes et les meilleures pratiques pour la réalisation des droits relevant de son mandat. UN وقد سعى المقرر الخاص أيضاً إلى الدخول في حوارٍ مع الحكومة والأمم المتحدة والوكالات الدولية والمجتمع المدني، وتعيين حلول عملية وممارسات فضلى لإعمال الحقوق المتصلة بولايته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus