"engager les états" - Traduction Français en Arabe

    • حث الدول
        
    • تشجيع الدول
        
    • تشجع الدول
        
    • وحث الدول
        
    • إشراك الدول
        
    • وتشجيع الدول
        
    • مناشدة الدول
        
    • دعوة دول
        
    • حثّ الدول
        
    • أن تحث الدول
        
    • وحث المنظمات
        
    :: engager les États Membres à établir des comptes parallèles qui reflètent la valeur du travail non rémunéré. UN :: حث الدول الأعضاء على إصدار حسابات موازية تعكس قيمة العمل غير المدفوع الأجر.
    J'encourage également le Conseil de sécurité à engager les États Membres à fournir ces équipements. UN وأشجع أيضا مجلس الأمن على حث الدول الأعضاء على توفير هذه الأصول.
    Elle a donc continué à engager les États qui ne l'avaient pas encore fait à signer et ratifier le Traité dans les meilleurs délais. UN ولذا واصلت جمهورية كوريا تشجيع الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع والتصديق على المعاهدة على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Ils devraient engager les États parties à associer les minorités à tous les stades du processus de suivi et de mise en œuvre des obligations découlant des traités internationaux. UN وعليها أن تشجع الدول الأطراف على إشراك الأقليات في جميع مراحل عملية رصد وتنفيذ الالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية.
    engager les États dotés de l'arme nucléaire à observer ces principes dans les mesures qu'ils prennent en matière de désarmement. UN وحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على مراعاة هذه المبادئ في ما تتخذه من تدابير في مجال نزع السلاح.
    Les États parties au Traité doivent trouver un moyen d'engager les États non parties dotés d'armes nucléaires dans les discussions sur le désarmement; fondamentalement, l'exclusion des États non parties sape les efforts collectifs dans le sens d'un désarmement nucléaire total. UN ويتعين على الدول الأطراف في المعاهدة أن تجد سبيلا إلى إشراك الدول غير الأطراف والتي لها قدرات في مجال الأسلحة النووية في مناقشات نزع السلاح؛ فاستبعادها يقوض بصورة أساسية الجهود الجماعية الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي الكامل.
    i) De fournir, sur demande, une assistance technique aux États Membres qui ne disposent pas des moyens voulus pour établir leurs rapports, et d'engager les États Membres à apporter spontanément une aide bilatérale à d'autres États Membres; UN (ط) العمل، عند الطلب، على تقديم مساعدة تقنية إلى الدول الأعضاء التي لا تتوفر لها القدرات اللازمة لإعداد تقاريرها وتشجيع الدول الأعضاء على أن تقدم طوعا مساعدة ثنائية إلى الدول الأعضاء الأخرى؛
    4. D'engager les États, les organisations et les associations de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge à fournir une aide d'urgence au peuple palestinien pour lui permettre de faire face à la situation humanitaire catastrophique qui lui est imposée. UN 4 - مناشدة الدول والمنظمات وجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر تقديم معونات فورية للشعب الفلسطيني لمواجهة الأوضاع الإنسانية الخطيرة التي يواجهها.
    Le Conseil continue d'engager les États membres et le Secrétariat à fournir un appui financier solide à l'Institut. UN وواصل المجلس حث الدول الأعضاء والأمانة العامة على توفير دعم مالي قوي للمعهد.
    Elle continue à engager les États qui ne l'ont pas encore fait à donner effet aux accords de garantie complets passés avec l'Agence. UN وتواصل جمهورية كوريا حث الدول التي لا يزال يتعين عليها وضع اتفاقات الضمانات الشاملة مع الوكالة موضع النفاذ على أن تقوم بذلك.
    Dans le plan d'action, adopté par consensus, le Secrétaire général de l'OUA était prié d'engager les États membres à promouvoir le respect des Principes directeurs. UN ودعت خطة العمل، التي اعتمدت بتوافق الآراء، الأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية إلى حث الدول الأعضاء على تعزيز التقيد بالمبادئ التوجيهية المعنية بالتشريد الداخلي.
    engager les États dotés de l'arme nucléaire à prévoir d'autres mesures pratiques dans le cadre des efforts systématiques et progressifs pour réduire et éliminer les armes nucléaires. UN حث الدول الحائزة للأسلحة النووية على اتخاذ تدابير عملية أخرى في إطار الجهود المنتظمة والتدريجية المبذولة لخفض الأسلحة النووية والقضاء عليها.
    engager les États dotés de l'arme nucléaire à procéder à une réduction progressive du nombre d'armes nucléaires en vue de parvenir, à terme, à leur élimination totale, dans le cadre d'instruments juridiques conclus à cet effet. UN حث الدول الحائزة للأسلحة النووية على إجراء تخفيض تدريجي للأسلحة النووية ليتسنى لها، في نهاية المطاف، القضاء التام عليها في إطار الصكوك القانونية المبرمة لهذا الغرض.
    Il s'est démené pour engager les États parties - surtout les plus retardataires - à rendre leurs rapports, comme ils y sont tenus, et ses efforts ont porté leurs fruits. UN وقد تكللت بالنجاح جهودها الرامية إلى تشجيع الدول الأطراف على الامتثال لالتزاماتها بتقديم التقارير لا سيما حين تكون التقارير قد تأخرت كثيرا عن موعد تقديمها.
    La République d'El Salvador reconnaît le droit des États à produire de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, et estime dès lors qu'il faut engager les États qui possèdent l'arme nucléaire à fournir des garanties de sécurité. UN وتعترف جمهورية السلفادور بحق الدول في تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية، ولذا فإنها ترى أن من الضروري تشجيع الدول التي تمتلك أسلحة نووية على تقديم ضمانات أمنية.
    20.8 Le Haut-Commissariat continuera d'engager les États à s'occuper des migrations mixtes d'une façon plus globale et plus cohérente. UN 20-8 وإضافة إلى ذلك، ستواصل المفوضية تشجيع الدول على مواجهة ظاهرة الهجرة المختلطة على نحو أكثر شمولية واتساقا.
    L'Assemblée générale souhaitera peut-être engager les États Membres à donner pour instruction au Secrétaire général de répartir les sommes à porter à leur crédit compte tenu de la situation des missions dont le mandat est terminé qui sont déficitaires. UN وقد تود الجمعية العامة أن تشجع الدول الأعضاء على تكليف الأمين باستغلال الأرصدة المتوفرة آخذا في الاعتبار وضع البعثات المغلقة التي عانت من عجز نقدي.
    L'Assemblée générale voudra peut-être prendre note du présent rapport et engager les États Membres qui ont accumulé d'importants arriérés de contributions à envisager de présenter un échéancier de paiement pluriannuel. UN وقد ترغب الجمعية العامة في أن تحيط علماً بهذا التقرير وأن تشجع الدول الأعضاء التي عليها متأخرات كبيرة من الاشتراكات أن تنظر في تقديم خطة تسديد متعددة السنوات.
    engager les États dotés de l'arme nucléaire à présenter des rapports dans ce cadre. UN وحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على تقديم تقارير في هذا الصدد.
    Lors de la séance, les participants ont mis en lumière la situation particulière des femmes victimes de disparition forcée ou proches de personnes disparues et examiné les moyens d'engager les États à en tenir compte dans les rapports qu'ils sont tenus de soumettre. UN وخلال الاجتماع، أُلقي الضوء على البعد الجنساني للاختفاء القسري للضحايا النساء وأقارب الأشخاص المختفين، كما نوقشت طرق إشراك الدول في إدراج منظور جنساني في التزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير.
    j) De fournir, sur demande, une assistance technique aux États Membres qui ne disposent pas des moyens voulus pour établir leurs rapports et d'engager les États Membres à apporter spontanément une aide bilatérale à d'autres États Membres; UN (ي) تقديم المساعدة التقنية، عند الطلب، إلى الدول الأعضاء التي لا تتوفر لها القدرات اللازمة لإبلاغ البيانات، وتشجيع الدول الأعضاء على أن تقدم طوعا مساعدة ثنائية إلى الدول الأعضاء الأخرى؛
    d) D'engager les États Membres à envisager de limiter le nombre de résolutions examinées à la session de chaque commission, notamment en les regroupant ou en fixant des périodes données (des cycles de deux ans, par exemple). UN (د) مناشدة الدول الأعضاء أن تنظر في تحديد عدد القرارات التي يُنظر فيها في كل دورة من دورات اللجنتين، بوسائل منها دمج القرارات أو تحديد فترات مُتفق عليها لهذا الغرض (مرة كل سنتين، مثلا).
    engager les États non alignés parties aux traités correspondants à œuvrer collectivement pour accroître et renforcer leur représentation et leur coordination dans les organes qui en émanent, et soutenir les candidatures de leurs experts en tant que nouvelle preuve de solidarité entre eux; UN 21-18 دعوة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدات ذات الصلة إلى العمل الجماعي لزيادة وتعزيز تمثيلها والتنسيق فيما بينها في الأجهزة التي تُنشأ بموجب هذه المعاهدات وتأييد ترشيحات خبرائها كمظهر إضافي للتضامن فيما بينها؛
    En effet, à l'heure actuelle, dans ses observations finales, le Comité a tendance à engager les États à cesser purement et simplement de faire juger des civils par des tribunaux militaires. UN وأشار إلى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تميل في تعليقاتها العامة في الوقت الراهن إلى حثّ الدول الأعضاء على الكفّ بكل بساطة عن محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية.
    Le Comité pourrait également engager les États Membres à étoffer les déclarations publiques affichées sur le site Web, tout comme il les encourage à fournir des précisions concernant les entrées de la Liste. UN ويمكن للجنة أيضا أن تحث الدول الأعضاء على المساهمة بمعلومات إضافية في البيانات العامة الواردة في الموقع على الشبكة، وأن تشجعها بالمثل على تقديم مزيد من المعلومات بخصوص قيود القائمة.
    4. De saluer l'action des organisations, des institutions et des organismes des Nations Unies qui ont informé le Comité contre le terrorisme de l'assistance technique qu'ils proposent et qu'ils ont déjà accordée, et d'engager les États qui ne l'ont pas encore fait à fournir régulièrement ces informations au Comité; UN 4 - الثناء على المنظمات والمؤسسات وهيئات الأمم المتحدة التي ظلت تطلع اللجنة على برامج المساعدة التقنية المتاحة لديها والتي نفذتها، وحث المنظمات والمؤسسات وهيئات الأمم المتحدة التي لم تفعل ذلك بعد على تزويد اللجنة بتلك المعلومات بانتظام؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus