"engager un débat" - Traduction Français en Arabe

    • إجراء مناقشة
        
    • لإجراء مناقشة
        
    • البدء بمناقشة
        
    • بدء مناقشة
        
    • الدخول في مناقشة
        
    • الانخراط في مناقشة
        
    • تشارك في مناقشة
        
    • البدء في مناقشة
        
    • الشروع في مناقشة
        
    Le Conseil pourrait engager un débat préliminaire au sujet des incidences des résultats du Symposium, et notamment des résumés susmentionnés, sur le programme de travail. UN لعل المجلس يرغب في إجراء مناقشة أولية لﻵثار المترتبة على نتيجة الندوة في برنامج العمل، وبخاصة مجموعتي النقاط الموجزة المشار اليهما أعلاه.
    A cet égard, il importait d'engager un débat constructif et approfondi sur la place de la CEPD dans la coopération internationale. UN وأشار في هذا الصدد الى ضرورة إجراء مناقشة بناءة وموضوعية حول دور التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية في جدول أعمال التعاون الدولي.
    Mais l'intérêt et la participation d'un nombre croissant de Membres aux activités de l'Organisation dans le domaine de la paix et de la sécurité s'étendant, cet examen peut fournir une occasion de plus en plus favorable d'engager un débat complet sur le travail du Conseil. UN ولكن مع اتساع نطاق اهتمام اﻷعضاء عموما بأنشطة المنظمة في ميدان السلم واﻷمن ومشاركتهم فيها يمكن أن تصبح هذه المناسبة مفيدة بشكل تزايد في إجراء مناقشة شاملة حول عمل المجلس.
    L'Allemagne est donc d'avis qu'il est temps d'engager un débat plus fondamental sur la nature des catégories, d'autant plus que l'évolution technologique va continuer de s'accélérer. UN ولذلك، فإن ألمانيا ترى أن الوقت قد حان لإجراء مناقشة أكثر تعمقا بشأن طبيعة الفئات، لا سيما ما يتعلق بتسارع التقدم التكنولوجي في المستقبل.
    La situation est d'autant plus difficile que la Conférence du désarmement n'est pas en mesure d'adopter un programme de travail qui lui permettrait d'engager un débat de fond sur cette question. UN فالحالة حتى أكثر صعوبة، إذ أن مؤتمر نزع السلاح غير قادر على اعتماد برنامج عمل من شأنه أن يتيح له البدء بمناقشة موضوعية بشأن هذه المسألة.
    engager un débat juridique sur le désarmement nucléaire dans le contexte du droit international humanitaire. UN بدء مناقشة قانونية بشأن نزع السلاح النووي في سياق القانون الدولي الإنساني.
    Sa délégation ne tient pas engager un débat sur ces points mais souligne que les faits et les réalités parlent d'eux-mêmes. UN وأن وفد بلدها لا يرغب الدخول في مناقشة حول تلك النقاط، إلا أنه يود أن يعلن أن الواقع والسجل ينطقان بحقيقة الحال.
    La Présidente invite le Comité à engager un débat général sur ce point. UN 11 - الرئيسة: دعت اللجنة إلى الانخراط في مناقشة عامة حول البند.
    Celle—ci, au lieu de répéter de vieilles accusations, devrait engager un débat approfondi sur les moyens de traiter de la situation des droits de l'homme de manière constructive et prospective. UN وينبغي لهذه اللجنة أن تشارك في مناقشة متعمقة لسبل ووسائل معالجة حالة حقوق اﻹنسان بطريقة بناءة وتطلعية بدلا من تكرار اتهامات قديمة.
    14. Avant d'engager un débat sur le fond, les membres du Groupe de travail II souhaiteront peut-être avoir un échange de vues préliminaire pour déterminer la meilleure façon d'examiner ce point de l'ordre du jour. UN ٤١ - قد يرغب أعضاء الفريق العامل الثاني، قبل الشروع في مناقشة لجوهر هذا البند، في إجراء مناقشة أولية لتحديد الطريقة التي يمكن أن يعالج بها هذا البند من جدول اﻷعمال المعالجة المثلى.
    Il a expliqué que ce dialogue avait été préparé par la communauté des organisations non gouvernementales, l'intention étant d'engager un débat ouvert avec les représentants et d'avoir avec eux des échanges moins formels. UN وأوضح رئيس الجلسة أن هذا البند أعدﱠته المنظمات غير الحكومية. والغرض منه هو إجراء مناقشة مفتوحة مع الوفود والتفاعل معها دون التقيد باﻷساليب الرسمية.
    L'intervenant a également invité instamment le Groupe de travail à engager un débat général sur les concepts fondamentaux énoncés dans la déclaration tels que l'autodétermination et les droits collectifs avant de commencer à en récrire le texte article par article. UN وحثّ الفريق العامل أيضا على إجراء مناقشة عامة حول المفاهيم اﻷساسية لﻹعلان، كتقرير المصير والحقوق الجماعية مثلاً، قبل البدء بإعادة صياغته مادةً مادةً.
    Le Président invite la Commission à engager un débat général sur cette sous-rubrique. UN 77 - الرئيس: دعا أعضاء اللجنة إلى إجراء مناقشة عامة حول البند الفرعي.
    Ce cours a pour but de fournir aux participants tout un ensemble d'informations puis d'engager un débat sur les grandes questions concernant le cadre juridique de la protection de l'environnement. UN وتسعى هذه الدورة إلى جعل المشتركين يعبرون عن فحوى ذلك، فضلا عن إجراء مناقشة حية بشأن المسائل الأكثر بروزا في السياق القانوني لحماية البيئة المادية.
    Il a donc été proposé d'engager un débat afin de reformuler la question dans le cadre international, pour analyser sa compatibilité avec les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN وعلى هذا الأساس، اقتُرح إجراء مناقشة لإثارة هذا الموضوع على الصعيد الدولي بهدف دراسة توافقه مع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    La présence de nombreux directeurs de la statistique devrait fournir l'occasion d'engager un débat stratégique sur les mesures que devront prendre les statisticiens pour répondre aux exigences découlant du programme de développement pour l'après-2015 et sur les conséquences qu'elles auront sur l'administration des systèmes statistiques. UN ويتوقع أن يتيح حضور كثير من كبار الإحصائيين فرصة لإجراء مناقشة استراتيجية بشأن استجابة الأوساط الإحصائية لمتطلبات خطة التنمية لما بعد عام 2015، وبشأن الآثار المترتبة في الإدارة على النظم الإحصائية.
    11. Au titre de ce point de l'ordre du jour, il sera possible d'engager un débat général sur la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN 11- وسيتيح هذا البند من جدول الأعمال فرصة لإجراء مناقشة عامة حول إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    15. M. Loulichki réaffirme l'appui du Maroc au mandat de négociation proposé par l'Union européenne, et souligne la nécessité d'engager un débat de fond sur la question des armes à sous-munitions au sein des instances multilatérales de désarmement. UN 15- وأكد من جديد دعم المغرب للولاية التفاوضية التي اقترحها الاتحاد الأوروبي وأكد أهمية البدء بمناقشة موضوع الذخائر العنقودية في هيئات نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    Il est inopportun d'engager un débat sur le droit des ONG de participer à la Réunion. UN ومن غير المستصوب بدء مناقشة بشأن حق المنظمات غير الحكومية في المشاركة في الاجتماع.
    engager un débat qui met en contradiction l'aspect économique et l'aspect social aura toujours un effet négatif sur les initiatives que la communauté internationale devra adopter à Genève l'année prochaine. UN ودائما ما يكون الدخول في مناقشة تثير تناقضا بين الشؤون الاقتصادية والشؤون الاجتماعية، له آثار سلبية على المبادرات التي ينبغي أن يتخذها المجتمع الدولي في جنيف في العام القادم.
    a) engager un débat ouvert avec les membres du Conseil. UN (أ) الانخراط في مناقشة مفتوحة مع أعضاء المجلس.
    Il a également fourni aux États Membres l'occasion d'engager un débat avec le Département et le Bureau sur les suites qu'ils comptent donner aux conclusions de l'étude. UN وقد وفرت حلقة العمل أيضاً فرصة للدول الأعضاء كي تشارك في مناقشة مع إدارة عمليات حفظ السلام ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بشأن الكيفية التي تعتزم بها الاستجابة لنتائج الدراسة المستقلة.
    En particulier, plusieurs délégations ont exprimé leur souhait d'éviter d'engager un débat contradictoire qui pourrait hypothéquer les perspectives des rencontres fort cruciales qui auront lieu sur le chantier du désarmement et de la non-prolifération dans les prochaines semaines. UN وأعربت بعض الوفود، بصفة خاصة، عن أملها في تجنب البدء في مناقشة متناقضة قد تعرض للخطر إمكانيات الاجتماعات البالغة الأهمية التي ستعقد خلال الأسابيع القادمة في سياق عملية نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Elle ne souhaite pas engager un débat sur l'exécution du budget. UN وأنه لا يعتزم الشروع في مناقشة بشأن تنفيذ الميزانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus