"engager un dialogue avec" - Traduction Français en Arabe

    • الدخول في حوار مع
        
    • إجراء حوار مع
        
    • إقامة حوار مع
        
    • والتحاور مع
        
    • للتحاور مع
        
    • بدء حوار مع
        
    • التحاور مع
        
    • تدخل في حوار مع
        
    • تناقش مع
        
    • المشاركة في الحوار مع
        
    • المشاركة في حوار مع
        
    • الانخراط في حوار مع
        
    • يجري حوارا مع
        
    • وإجراء حوار مع
        
    • نقاش متبادل فيما بين
        
    Par conséquent, la décision d'un Йtat partie d'engager un dialogue avec un organe conventionnel n'est que la manifestation de sa bonne volontй. UN وأي دولة طرف ترغب في الدخول في حوار مع هيئات المعاهدات بشأن هذه المسألة تفعل ذلك على أساس طوعي بحت.
    Par conséquent, la décision d'un État partie d'engager un dialogue avec un organe conventionnel n'est que la manifestation de sa bonne volonté. UN وأي دولة طرف ترغب في الدخول في حوار مع هيئات المعاهدات بشأن هذه المسألة تفعل ذلك على أساس طوعي بحت.
    Le Président du Comité a également évoqué la quatrième session à venir au cours de laquelle il espérait pouvoir engager un dialogue avec la Tunisie. UN وناقش رئيس اللجنة أيضا الدورة الرابعة المقبلة، التي يؤمل فيها إجراء حوار مع تونس.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'efforce d'engager un dialogue avec les États pour encourager une application aussi complète que possible de la Convention. UN وتجدُّ لجنة القضاء على التمييز العنصري في سبيل إقامة حوار مع الدول لتشجيع أشمل تطبيق ممكن للاتفاقية.
    Le chef de la délégation jamaïcaine, qui est Solicitor general de la Jamaïque, déclare que son gouvernement a cependant tout à fait conscience de l'importance des délais en l'occurrence, car les rapports périodiques donnent l'occasion de faire le point et d'engager un dialogue avec le Comité. UN وأعلن رئيس وفد جامايكا، وهو وكيل النائب العام في جامايكا أن حكومته تدرك مع ذلك تمام الادراك أهمية اﻵجال التي تحددها اللجنة لتقديم التقارير الدورية إذ أنها تتيح الفرصة ﻹيضاح اﻷمور والتحاور مع اللجنة.
    Ce processus a permis aux représentants de l'administration d'engager un dialogue avec les ONG sur le plan et ses implications pour les Canadiens. UN وأتاحت هذه العملية فرصة لممثلي الحكومة للتحاور مع ممثلي المنظمات غير الحكومية حول الخطة وتأثيراتها على الكنديين.
    Elle rappelle qu'il importe d'engager un dialogue avec les gouvernements sur les allégations de violation de la liberté de religion ou de conviction dans leur pays. UN وتشدد على أهمية بدء حوار مع الحكومات بشأن الادعاءات المتعلقة بوقوع انتهاكات لحرية الدين أو المعتقد في بلدانها.
    Il entend ensuite engager un dialogue avec le Gouvernement de Sainte-Hélène, par exemple sur la question de savoir quel type de gouvernement ministériel serait le mieux adapté à l'île. UN وعندئذ سترغب في الدخول في حوار مع حكومة سانت هيلانة بشأن نوع الحكومة الوزارية التي تكون أنسب لنا، على سبيل المثال.
    Aussi prie-t-elle instamment le Gouvernement d'engager un dialogue avec les communautés religieuses afin de réformer les lois sur le mariage qu'elles appliquent. UN وحثت الحكومة على الدخول في حوار مع الجماعات الدينية بهدف إصلاح قوانين الزواج في تلك الجماعات.
    La Russie cherchait pourtant sincèrement à engager un dialogue avec ses collègues de l'Ouest. UN كل هذا في الوقت الذي تسعى فيه روسيا إلى الدخول في حوار مع زملائنا في الغرب.
    :: engager un dialogue avec la société civile et le secteur privé; UN :: إجراء حوار مع منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص؛
    Il convient également d'engager un dialogue avec des victimes de discrimination, notamment les minorités, les demandeurs d'asile, les immigrants et les populations autochtones. UN ومن المناسب أيضاً إجراء حوار مع ضحايا التمييز، ولا سيما الأقليات وطالبي اللجوء والمهاجرين والسكان الأصليين.
    Le Haut-Commissaire devrait engager un dialogue avec tous les gouvernements dans l'exécution de son mandat, afin de garantir le respect de tous les droits de l'homme. UN ويجب على المفوض السامي تنفيذاً لولايته إقامة حوار مع جميع الحكومات يرمي إلى تأمين احترام جميع حقوق الإنسان.
    Sachant aussi que ces États ont du mal à engager un dialogue avec le Comité, UN وإذ تدرك كذلك أن هذه الدول تجد صعوبة في إقامة حوار مع اللجنة،
    5. Antigua-et-Barbuda a salué l'occasion qui lui était donnée de participer à l'Examen périodique universel et d'engager un dialogue avec les membres de la communauté internationale au sujet de son bilan et de ses réalisations dans le domaine des droits de l'homme. UN 5- رحبت أنتيغوا وبربودا بالفرصة التي أتيحت لها للمشاركة في الاستعراض الدوري الشامل والتحاور مع أعضاء المجتمع الدولي في موضوع سجلها وإنجازاتها في مجال حقوق الإنسان.
    Il a invité Staffan de Mistura, le Représentant spécial pour l'Afghanistan récemment nommé par le Secrétaire général, à des consultations pour engager un dialogue avec les membres du Conseil afin d'assurer sa participation dès le début. UN ودعا المجلس الممثل الخاص للأمين العام لأفغانستان، المعين مؤخرا، ستافان دي ميستورا، إلى حضور جلسة مشاورات للتحاور مع أعضاء المجلس في محاولة للتعاون مع الممثلين الخاصين للأمين العام منذ بداية ولايتهم.
    Nous les encourageons, une fois de plus, à engager un dialogue avec la Cour et avec d'autres États parties sur les questions y relatives. UN ونحن نشجعها مرة أخرى على بدء حوار مع المحكمة ومع دول أطراف أخرى بشأن المسائل ذات الصلة.
    Le représentant du Japon a indiqué que son pays souhaitait engager un dialogue avec les délégations qui se sont déclarées préoccupées concernant ce concept, et qu'il continuerait de promouvoir le concept de sécurité humaine. UN ولاحظ ممثل اليابان أنَّ بلده راغب في التحاور مع الوفود التي أبدت شواغل وآراء بشأن هذا المفهوم، وأنَّ اليابان ستواصل الترويج لمفهوم الأمن البشري.
    En pareil cas, les États parties devraient engager un dialogue avec l'État auteur de la réserve pour en préciser la portée. UN ففي حالات كهذه، ينبغي على الدول الأطراف أن تدخل في حوار مع الدولة المتحفظة بهدف توضيح نطاق التحفظات.
    Le SPT se félicite vivement d'avoir ainsi l'occasion d'engager un dialogue avec l'Assemblée générale sur des questions relevant de son mandat. UN وترحب اللجنة الفرعية ترحيباً حاراً بهذه الفرصة كي تناقش مع الجمعية العامة المسائل المتعلقة بولايتها.
    Ils entendent également engager un dialogue avec d'autres organisations qui partagent les buts et principes fondamentaux de l'Organisation de Shanghai pour la coopération. UN وستستمر في المشاركة في الحوار مع المنظمات والكيانات الدولية الأخرى التي تشاطر منظمة شنغهاي أهدافها ومبادئها.
    Il est regrettable qu'Israël refuse toujours d'engager un dialogue avec le Comité, empêchant ainsi les membres d'observer la situation en Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est, et au Golan syrien occupé, et déniant par ailleurs à de nombreux témoins et victimes la possibilité de partager leurs récits et leurs expériences avec le Comité. UN ومن المؤسف أن تواصل إسرائيل رفض المشاركة في حوار مع اللجنة، الأمر الذي لا يحول فقط دون أن يرى الأعضاء، لغرض الاطلاع الشخصي، الحالة في الضفة الغربية بما فيها القدس الشرقية، والجولان السوري المحتل، بل إنه يحرم أيضا الكثير من الضحايا والشهود من الفرصة في أن يشاطروا اللجنة قصصهم وخبراتهم.
    Il craint qu'une approche fondée sur une liste de points à traiter aurait pour inconvénient de passer inévitablement à côté de certains sujets préoccupants, de sorte que le Comité manquerait l'occasion d'engager un dialogue avec les États parties sur des questions importantes. UN وأعرب عن خشيته من أن يغفل نهج قائمة المسائل بالضرورة بعض المسائل المثيرة للقلق، بحيث تفوت اللجنة فرصة الانخراط في حوار مع الدول الأطراف بشأن مسائل هامة.
    90. Il a été rapporté qu'en mai 1996, un moine du nom de U Kaythara a été arrêté près du parc Bandoola pour avoir écrit dans la paume de sa main que le SLORC devrait engager un dialogue avec la NLD et pour avoir tenu un morceau de papier sur lequel il était également écrit que le SLORC devrait engager un dialogue. UN ٠٩ - أفيد بأن راهبا يدعى يو كايثارا اعتقل في أيار/مايو ١٩٩٦ بالقرب من حديقة باندولا ﻷنه كتب على كفه أن مجلس إعادة القانون والنظام ينبغي أن يجري حوارا مع العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية وكان يمسك ورقة كتب عليها أنه ينبغي لمجلس إعادة القانون والنظام أن يشرع في حـوار.
    102. Les membres du Comité ont salué la volonté de l'Etat partie de faire son autocritique et d'engager un dialogue avec le Comité. UN ١٠٢ - ورحب أعضاء اللجنة بما أبدته الدولة الطرف من استعداد للاشتراك في نقد الذات، وإجراء حوار مع اللجنة.
    Le Conseil a ensuite entendu une déclaration de l'intervenant principal, Jeffrey McNeely, représentant de l'Union mondiale pour la conservation de la nature et de ses ressources, puis invité les participants à engager un dialogue avec les intervenants. UN واستمع المجلس بعد ذلك إلى بيان أدلى به المشارك الرئيسي في المناقشة، جيفري مكنيلي من الاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة أعقبه نقاش متبادل فيما بين المشتركين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus