"engendre" - Traduction Français en Arabe

    • يولد
        
    • تولد
        
    • يخلق
        
    • يولّد
        
    • يشكلها
        
    • يولﱢد
        
    • ينجب
        
    • يولِّد
        
    • ويتسبب
        
    • ويولد
        
    • يُولد
        
    • تجلب
        
    • يولده
        
    • يُنجبُ
        
    • تولّد
        
    Ces images montrent comment la violence engendre davantage de violence et d'intolérance. UN وتبين هذه الصور كيف أن العنف يولد المزيد من العنف والتعصب.
    Le fait que la demande engendre une offre est également loin d'être négligeable. UN ثم إن كون الطلب يولد العرض له أهمية لا يستهان بها أيضا.
    Cette instabilité engendre également la pauvreté, le désespoir et la colère. UN كما أن عدم الاستقرار ذلك يولد الفقر واليأس والخطر.
    La triste réalité du service de la dette engendre désespoir et découragement, qui souvent se manifestent sous forme de terrorisme et de violence aveugle. UN وهذه الحقائق المؤلمة عن خدمة الديون تولد اليأس والاحباط اللذين يتخذان في كثير من اﻷحيان صورة عنف وإرهاب عشوائيين.
    L'imposition de formules rigides et unilatérales engendre généralement plus de problèmes qu'elle n'en résout. UN وإن فرص مواصفات قاسية أحادية الجانب يخلق من المشاكل أكثر مما يحل.
    Ces quatre dernières années n'ont que trop clairement démontré que la violence n'engendre que la violence et fait s'éloigner la perspective d'un règlement pacifique au conflit. UN وقد أثبتت السنوات الأربع الماضية بوضوح شديد أن العنف لا يولّد إلا العنف ويدفع بآفاق الحل السلمي للصراع بعيدا.
    Le projet de résolution souligne que le Système de certification du Processus de Kimberley apparaît comme la meilleure solution possible pour lutter contre le trafic des diamants provenant des zones de conflit et réaffirme la détermination de la communauté internationale à éliminer les menaces qu'engendre le commerce illicite de diamants bruts. UN ويؤكد مشروع القرار الاعتراف بنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ كأفضل حل بديل للاتجار غير المشروع في الماس ويؤكد من جديد التزام المجتمع الدولي بالتوصل إلى حل للأخطار التي يشكلها الاتجار غير المشروع في الماس الخام.
    Cette instabilité engendre également la pauvreté, le désespoir et la colère. UN كما أن عدم الاستقرار ذلك يولد الفقر واليأس والخطر.
    Le succès engendre des ennemis, tu le découvriras bien assez tôt avec le vote des femmes. Open Subtitles النجاح يولد الأعداء، سترين ذلك في القريب العاجل عندما تنال النساء حق التصويت
    Ce système économique et politique injuste engendre la violence armée. UN إن هذا النظــام السياسي والاقتصادي المجحف يولد العنـــف المسلــــح.
    La croissance économique engendre les ressources indispensables au progrès. UN والاقتصاد النامي يولد الموارد اللازمة للتقدم.
    La quête de prospérité pourrait à cet égard constituer un danger dans la mesure où elle engendre un puissant flux migratoire du Sud vers le Nord. UN وإن السعي وراء الرخاء يمكن أن يشكل خطرا، ﻷنه يولد تدفق هجرة قويا من الجنوب إلى الشمال.
    La prolifération des conflits engendre l'insécurité et ajoute au problème du désarmement. UN فانتشار الصراعات يولد انعدام اﻷمن ويعقد مشكلة نزع السلاح.
    L'injustice engendre la violence et la violence fragmente la société. UN إن اﻹجحاف يولد العنف، والعنف يؤدي الى تفتيت المجتمع.
    La croissance économique, qui engendre les ressources financières, physiques, humaines et technologiques nécessaires, est au coeur même du développement. UN وإن النمو الاقتصادي الذي يولد الموارد المالية والمادية والبشرية المطلوبة أساسي للتنمية.
    Ne pas s'engager sur cette voie, c'est tout simplement admettre son incapacité de gouverner, dont l'expression la plus commune est l'anarchie, celle-là même qui engendre inévitablement la violence. UN وإذا لم يفعل ذلك، يصبح حكمه متعذرا، وهو الوضع الذي يؤدي في أغلب اﻷحيان إلى الفوضى التي تولد العنف بدورها لا محالة.
    D'autres, en revanche, comme les pays plus petits de la CEI, se heurtent encore à des difficultés à cet égard, ce qui engendre des inégalités. UN أما البلدان الأخرى، مثل البلدان الصغرى في رابطة الدول المستقلة، فما زالت على العكس تواجه صعوبات في هذا المجال، مما يخلق تفاوتات.
    Le terrorisme engendre l'insécurité et représente un fardeau financier très lourd, même pour des communautés et des pays très éloignés des lieux où sévissent les actes de terrorisme. UN فالإرهاب يولّد عدم الأمان، ويلقي عبئا ماليا ثقيلا، حتى على البلدان والمجتمعات البعيدة عن العمل الإرهابي الفعلي.
    Se déclarant de nouveau préoccupée par la gravité des problèmes et des menaces qu'engendre la corruption pour la stabilité et la sécurité des sociétés, en sapant les institutions et les valeurs démocratiques ainsi que les valeurs morales et la justice et en compromettant le développement durable et l'état de droit, en particulier quand une réponse nationale et internationale inadaptée mène à l'impunité, UN وإذ تكرر تأكيد قلقها من جسامة المشاكل والأخطار التي يشكلها الفساد على استقرار المجتمعات وأمنها، مما يقوض المؤسسات وقيم الديمقراطية والقيم الأخلاقية والعدالة ويعرض التنمية المستدامة وسيادة القانون للخطر، وبخاصة حينما يفضي عدم التصدي لها بشكل كاف على الصعيدين الوطني والدولي إلى الإفلات من العقاب،
    Elle engendre des problèmes d'immigration, provoque des conflits et est liée au terrorisme international. UN إنه يولﱢد مشاكــل الهجرة، ويثير الصراعات، وله صلاته باﻹرهاب الدولي.
    Donc le mal engendre le mal dans l'intérêt du mal jusqu'à la fin des temps, c'est bien ça ? Open Subtitles هل الشر الذي ينجب الشر لأجل الشر حتى النهاية التي لم يسبق لها مثيل؟
    La pauvreté engendre l'animosité et si on ne la dirige pas vers un processus politique démocratique, cette animosité peut facilement alimenter l'extrémisme. UN فالفقر يولِّد الغضب وإذا لم يوجه الغضب في عمليات سياسية ديمقراطية، فإنه يمكن بسهولة أن يوقد نيران التطرف.
    À l'âge adulte, l'évolution de la maladie engendre des complications multiples pouvant entraîner des séquelles invalidantes, voire la mort. UN ويتسبب تطور هذا المرض عند البلوغ في تعقيدات عديدة قد تكون مغبتها العجز بل والموت.
    Une matrice oxyde inhabituelle des nodules engendre des interférences inattendues et biaise les résultats. UN حيث يوجد أكسيد غير عادي يتخلل العقيدات ويولد تداخلات غير متوقعة ويؤدي إلى التأثير على أسلوب التحليل.
    La mort engendre la mort, le vautour engendre le vautour. Open Subtitles .... الموت يُولد موتاً كما يسبب الجشع جشعاً...
    La guerre engendre toujours des phénomènes sinistres. UN إن الحرب تجلب دائما ظواهر مشؤومة، ومن بينها المخدرات.
    Tout d'abord, nous devons nous attaquer aux causes premières des conflits, à commencer par la pauvreté qui l'engendre. UN أولا، يجب أن نتصدى لﻷسباب الجذرية للصراع، ابتداء بالفقر الذي يولده.
    Tandis que la Mère engendre le Fils, le Fils engendre la Mère. Open Subtitles "بينما تُنجبُ الأمَّ الإبنَ، يُنجبُ الإبنُ الأمَّ.
    Le partenariat engendre essentiellement des effets patrimoniaux. UN والشراكة تولّد بالضرورة آثارا تتعلق بالذمّة المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus