"englobe" - Traduction Français en Arabe

    • يشمل
        
    • تشمل
        
    • ويشمل
        
    • وتشمل
        
    • تغطي
        
    • يغطي
        
    • يشتمل
        
    • ويغطي
        
    • وينطوي
        
    • تُكمّل
        
    • بمدلوله المستعمل
        
    • يستوعب
        
    • فيشمل
        
    • هذا يتضمن
        
    Note: Le total mondial englobe également 1 pays d'Océanie. UN ملاحظة: يشمل الإجمالي العالمي أيضاً بلدا واحدا في أوقيانوسيا.
    Note: Le total mondial englobe 2 pays d'Océanie. UN ملاحظة: يشمل الإجمالي العالمي بلدين اثنين من أوقيانوسيا.
    Il englobe et synthétise tous les droits de la personne tout en en soulignant l'indivisibilité et l'interdépendance. UN وهو يشمل كافة حقوق الإنسان ويجمع بينها، ويؤكد في نفس الوقت على عدم قابلية تجزئتها وعلى ترابطها.
    Cet État a en outre proposé que l'étude à mettre sur pied englobe les dimensions nationale, régionale et mondiale. UN واقترحت تلك الدولة، علاوة على ذلك، أن تشمل الدراسة المُزمَع إعدادها كلاًّ من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي.
    Selon l'article 19 du Code civil, la définition des personnes physiques englobe les citoyens turkmènes, les ressortissants étrangers et les apatrides. UN وتنص المادة 19 من القانون على أن صفة الشخص الطبيعي تشمل مواطني تركمانستان والرعايا الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية.
    L’obligation de prévention englobe la prise de mesures appropriées pour recenser les activités qui risquent de causer un dommage transfrontière significatif. UN ويشمل التزام المنع اتخاذ التدابير الملائمة لتحديد اﻷنشطة التي تنشئ خطر إحداث ضرر ذي شأن عابر للحدود.
    Cette catégorie englobe le conjoint, le compagnon, les enfants de plus de 16 ans qui se livrent avec la famille aux travaux agricoles. UN وتشمل هذه الفئة الزوج أو الزوجة، والرفقاء والأطفال فوق السادسة عشرة الذين يعملون مع الأسرة في نشاط ريفي.
    Il importe toutefois de l'envisager dans un sens plus large, qui englobe la procédure précontentieuse et la bonne gestion du personnel. UN ولكن من المهم التشديد على معناها الأوسع الذي يشمل إجراءات ما قبل المقاضاة وإدارة شؤون الموظفين إدارة مناسبة.
    Outre la planification, cela englobe la mobilisation des ressources, la formation professionnelle, la préparation et les mesures de sécurité. UN وبالإضافة إلى التخطيط، يجب أن يشمل التكامل تخصيص الموارد والتدريب الأولي للقوات وإعدادها، وإدارة الأمن.
    Cette question englobe l'infrastructure, la législation et les institutions. UN ولا بد أن يشمل ذلك البنية الأساسية والتشريع والمؤسسات.
    La prise en compte des savoirs et des techniques indigènes englobe les éléments culturels pertinents, la langue et la spiritualité des peuples indigènes. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن إدراج معارف ومهارات السكان الأصليين يشمل ما للشعوب الأصلية من عناصر ثقافية ولغات وروحانيات.
    Le suivi englobe les rôles et responsabilités des institutions multilatérales. UN :: يشمل الرصد أدوار ومسؤوليات الوكالات المتعددة الأطراف
    Il est largement reconnu aujourd'hui que le concept de développement a acquis un caractère multidimensionnel qui englobe non seulement la croissance économique, mais aussi des aspects politiques, sociaux et écologiques. UN مما هو مسلﱠم به على نطاق واسع اليوم إن مفهوم التنمية اكتسب طابعا متعدد اﻷبعاد يشمل ليس فقط النمو الاقتصادي بل أيضا الجوانب السياسية والاجتماعية والبيئية.
    La culture de la paix englobe le dialogue entre les groupes ethniques et entre les religions et les cultures. UN هذه الثقافة المروجة للسلم تشمل قيام حوار بين المجموعات العرقية وكذلك بين المجموعات الدينية والثقافية.
    Il englobe bon nombre d'actions d'appui essentielles. UN وأنها تشمل عديدا من اﻹجراءات الداعمة ذات الطابع الحاسـم.
    Le FNUAP appuie une initiative qui englobe le Lesotho, le Malawi, le Swaziland et la Zambie. UN ويقدم الصندوق حاليا الدعم لمبادرة تشمل أربعة بلدان هي زامبيا وسوازيلند وليسوتو وملاوي.
    Ce paragraphe général englobe des activités se rapportant à l'ensemble des thèmes subsidiaires. UN تشمل هذه الفقرة الاستهلالية العامة العمل الجاري في إطار جميع الموضوعات الفرعية.
    Ce terme englobe des conteneurs pour vrac à toit, parois latérales ou d'extrémité ouvrants pouvant être fermés pendant le transport. UN ويشمل هذا المصطلح حاويات السوائب ذات السقف أو الجدران الجانبية أو النهائية التي تفتح ويمكن إغلاقها أثناء النقل.
    La liberté de manifester sa religion ou sa conviction par le culte, l'accomplissement des rites, les pratiques et l'enseignement englobe des actes très variés. UN وتشمل حرية المجاهرة بدين أو عقيدة في العبادة وإقامة الشعائر والممارسة والتعليم مجموعة واسعة من اﻷفعال.
    Le Comité regrette toutefois l'absence d'un plan d'action spécifique qui englobe l'ensemble des domaines visés par le Protocole facultatif. UN غير أن اللجنة تأسف لعدم وجود خطة عمل محددة تغطي بصورة شاملة جميع المجالات التي يتناولها البروتوكول الاختياري.
    Toutefois, le champ d'application de la BDSG n'englobe pas les personnes morales. UN غيــر أن نطــاق القانـون الاتحـادي لا يغطي اﻷشخاص الاعتباريين.
    Cet objectif doit être poursuivi de façon réaliste à travers une démarche équilibrée qui englobe des mesures concernant à la fois les armes nucléaires et les armes classiques. UN وينبغي أن نسعى إلى هذا الهدف واقعيا ومن خلال نهج متوازن يشتمل على خطوات تتصل بكل من الأسلحة النووية والتقليدية.
    Le système englobe les travailleurs des secteurs public, privé et municipal. UN ويغطي النظام الجديد العاملين في القطاع العام والخاص والبلدي.
    La solidarité mondiale englobe la relation de solidarité entre toutes les parties prenantes de la communauté internationale. UN وينطوي التضامن العالمي على علاقة تضامنية قائمة بين جميع أصحاب المصلحة في المجتمع الدولي.
    Le paragraphe 1 de l'article 17 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui englobe le droit de ne pas être expulsé par la force sans protection appropriée va également dans ce sens. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا النهج تعززه المادة 17-1 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تُكمّل الحق في عدم الإخلاء بالإكراه دون حماية وافية.
    Il convient de noter que la définition susmentionnée n'englobe pas les personnes qui émigrent pour des raisons économiques. UN وينبغي ملاحظة أن التعريف لا يستوعب الأشخاص الذين هاجروا لأسباب اقتصادية.
    De même, une procédure englobe à la fois la recherche, le stockage, le traitement et la transmission des informations. UN أما " الإجراء " فيشمل استرجاع المعلومات وتخزينها وتجهيزها وإحالتها.
    Comme le laisse entendre le Chapitre VIII de la Charte, ce principe englobe la coordination de l'action des organisations régionales avec les efforts déployés par le Conseil pour parvenir à un règlement pacifique ou faire appliquer des mesures. UN وكما أعلن فعلا في الفصل الثامن من الميثاق، فإن هذا يتضمن التنسيق بين المنظمات الاقليمية وجهود المجلس في التسوية السلمية وإنفاذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus