"enjeux mondiaux" - Traduction Français en Arabe

    • التحديات العالمية
        
    • القضايا العالمية
        
    Je suis pleinement convaincu que, sous votre présidence éclairée, l'Assemblée générale concevra des solutions positives, concrètes et créatives à ces enjeux mondiaux. UN ولدي ملء الثقة بأن الجمعية العامة، في ظل رئاسته المستنيرة، ستتوصل إلى حلول ايجابية وملموسة وابتكارية لتلك التحديات العالمية.
    De l'avis de la Turquie, ces enjeux mondiaux appellent des solutions globales. UN وتعتقد تركيا أن التحديات العالمية تتطلب حلولا عالمية.
    L'édition 2014, la plus importante à ce jour, a confirmé le besoin d'un espace de dialogue et d'action face aux grands enjeux mondiaux en matière d'investissement. UN وأكد هذا المنتدى، باعتباره أكبر منتدى حتى الآن، الحاجة إلى منبر عالمي يسمح بالحوار والعمل بشأن التحديات العالمية الرئيسية والناشئة المتصلة بالاستثمار.
    Pour relever ces défis, il doit avant tout faire en sorte que les négociations du Cycle de Doha donnent des résultats concrets et renforcer sa structure afin de mieux répondre à l'évolution des réalités économiques et des enjeux mondiaux. UN ومن أجل التصدي لتلك التحديات، من المهم أن ينجز هذ النظام النتائج التفاوضية المرجوة من جولة الدوحة وأن يعزز بنيته لتحسين الاستجابة للواقع الاقتصادي المتبدل ومواجهة التحديات العالمية المتغيرة.
    L'Organisation a grandement contribué à accélérer la prise de conscience de la communauté internationale sur les importants enjeux mondiaux. UN لقد أدت المنظمة دورا هامة في الحث على زيادة وعي أعضاء المجتمع الدولي بهذه القضايا العالمية الهامة.
    En outre, le ICLEI sert de centre d'échange d'informations, définit des orientations et assure des services de formation, d'assistance technique et de conseil pour accroître la capacité des gouvernements locaux de faire face aux enjeux mondiaux. UN وعلاوة على ذلك، يقوم المجلس بدور مركز لتبادل المعلومات ويقدم الإرشاد في مجالات السياسات والتدريب والمساعدة التقنية وخدمات الاستشارة لزيادة مقدرة الحكومات المحلية على مواجهة التحديات العالمية.
    En dépit de ces problèmes, le Gouvernement tadjik s'employait à faire face aux menaces et aux enjeux mondiaux de l'heure, notamment à lutter contre le terrorisme et le trafic de stupéfiants. UN كما كانت حكومة طاجيكستان، وهي تعمل على تذليل هذه المشاكل، تبذل جهودا شاملة لدرء التهديدات ومواجهة التحديات العالمية المعاصرة ولا سيما مكافحة الإرهاب والاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Ils doivent répondre aux principaux enjeux mondiaux, favoriser le développement durable de tous les pays, couvrir intégralement les trois piliers du développement durable de manière équilibrée et complémentaire et, éventuellement, être reliés à des cibles et indicateurs concrets. UN ويجب أن تعالج أهداف التنمية المستدامة التحديات العالمية الرئيسية وتعزز التنمية المستدامة لجميع البلدان، وأن تغطي بالكامل الركائز الثلاث للتنمية المستدامة بصورة متوازنة ومتآزرة، مع إمكانية ربطها بأهداف ومؤشرات محددة.
    Nous estimons que le désarmement nucléaire n'est pas une question isolée; il constitue une démarche étroitement liée à d'autres enjeux mondiaux. UN ونعتقد أن نزع الأسلحة النووية لا يمثل مشكلة معزولة؛ بل العكس فإنه يمثل عملية مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بغيره من التحديات العالمية.
    L'UIP poursuivra son action pour donner une dimension parlementaire à la coopération internationale, s'efforcer de conférer davantage de transparence aux processus mondiaux et inciter les parlements à agir sur les grands enjeux mondiaux. UN وسيواصل الاتحاد إضفاء بعد برلماني على التعاون الدولي، وسيسعى إلى تعزيز الشفافية والمساءلة في العمليات العالمية وحشد العمل البرلماني لمواجهة التحديات العالمية الكبرى.
    S'agissant de la composante C (Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination), des questions ont été posées en ce qui concerne la définition des enjeux mondiaux prioritaires dans l'orientation générale de la composante qui ne reflèteraient pas entièrement la position des États Membres. UN 14 - وفيما يتعلق بالعنصر جيم، أثيرت تساؤلات بشأن تحديد التحديات العالمية ذات الأولوية العالية في التوجه العام، والتي قد لا تُجسّد تماما وجهة نظر الدول الأعضاء.
    La cartographie et les noms géographiques sont très importants, et les travaux entrepris sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies sont bien connus mais, pour relever les enjeux mondiaux, il faut d'autres types d'informations géospatiales que celles trouvées, par exemple, sur une carte ou dans une nomenclature toponymique. UN ثم إن رسم الخرائط وتوحيد الأسماء الجغرافية مهمان جدا والعمل المضطلع به برعاية الأمم المتحدة أمر مسلم به تماما، لكن نطاق المعلومات الجغرافية المكانية اللازمة للتغلب على التحديات العالمية يتجاوز عادة ما يظهر، مثلا في خريطة أو يرد في معجم جغرافي.
    19. En 2005, la communauté internationale fera le bilan de la mise en œuvre de la Déclaration du Millénaire, dans laquelle les chefs d'État et de gouvernement ont pris un certain nombre d'engagements afin de faire face aux enjeux mondiaux du XXIe siècle. UN 19- يعتزم المجتمع الدولي في عام 2005 استعراض تنفيذ إعلان الألفية للأمم المتحدة، وهو إعلان تضمن عدداً من الالتزامات قطعها رؤساء دول وحكومات لمواجهة التحديات العالمية المرتقبة في القرن الحادي والعشرين.
    8. En conclusion, la Ministre souligne que, face aux enjeux mondiaux, l'Organisation se positionne de façon idéale pour lutter contre la pauvreté et œuvrer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 8- وأردفت المتحدثة قائلة إن المنظمة قادرة تماما على القيام بدورها في معالجة التحديات العالمية التي يواجهها العالم. إذ تكمن هذه المهمة في مكافحة الفقر ومواصلة تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    S'agissant de la composante C (Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination), des questions ont été posées en ce qui concerne la définition des enjeux mondiaux prioritaires dans l'orientation générale de la composante qui ne reflèteraient pas entièrement la position des États Membres. UN 480 - وفيما يتعلق بالعنصر جيم، أثيرت تساؤلات بشأن تحديد التحديات العالمية ذات الأولوية العالية في التوجه العام، والتي قد لا تُجسّد تماما وجهة نظر الدول الأعضاء.
    Les participants ont réaffirmé que l'eau est au cœur du développement durable et de ses trois dimensions et qu'elle est étroitement liée à un certain nombre d'enjeux mondiaux majeurs, ainsi que l'énonce le document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable (Rio +20). UN أكد المشاركون من جديد أن المياه تقع في صميم التنمية المستدامة وأبعادها الثلاثة، وأنها ترتبط ارتباطا وثيقا بعدد من التحديات العالمية الرئيسية، كما جاء في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    10. Ces enjeux mondiaux et les perspectives qui s'ouvrent ne pourront être abordés efficacement que dans le cadre d'une action concrète et concertée de la communauté internationale. UN 10- ولا يمكن تحقيق الفعالية في مواجهة تلك التحديات العالمية والاستفادة من الفرص الناشئة إلا من خلال إجراءات ملموسة ومتضافرة يتخذها المجتمع الدولي.
    10. Ces enjeux mondiaux et les perspectives qui s'ouvrent ne pourront être abordés efficacement que dans le cadre d'une action concrète et concertée de la communauté internationale. UN 10- ولا يمكن تحقيق الفعالية في مواجهة تلك التحديات العالمية والاستفادة من الفرص الناشئة إلا من خلال إجراءات ملموسة ومتضافرة يتخذها المجتمع الدولي.
    En outre, son action de sensibilisation aux enjeux mondiaux en Allemagne vient appuyer les programmes du Conseil économique et social en matière de développement. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن نشر الوعي بشأن القضايا العالمية في ألمانيا تساهم في تطوير أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Les parlements et leurs membres traitent aussi des enjeux mondiaux et peuvent contribuer à leur donner une cohérence. UN كما أن البرلمانات وأعضاءها يتناولون أيضاً القضايا العالمية الراهنة، ويمكنهم أن يساعدوا في تحقيق التماسك فيما بينها أيضاً.
    Les parlements et leurs membres traitent aussi des enjeux mondiaux et peuvent contribuer à leur donner une cohérence. UN كما أن البرلمانات وأعضاءها يتناولون أيضاً القضايا العالمية الراهنة، ويمكنهم أن يساعدوا في تحقيق التماسك فيما بينها أيضاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus