"enlèvements de femmes et d'enfants" - Traduction Français en Arabe

    • اختطاف النساء والأطفال
        
    22. Le Comité est préoccupé par la poursuite des enlèvements de femmes et d'enfants à grande échelle perpétrés par différentes tribus. UN 22- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار عمليات اختطاف النساء والأطفال على نطاق واسع التي تقوم بها قبائل مختلفة.
    Selon lui, les cas d'enlèvements de femmes et d'enfants qui subsistent relèveraient plus de traditions tribales que de formes d'esclavage. UN فحالات اختطاف النساء والأطفال التي لا تزال قائمة تندرج في نظره في إطار التقاليد القبلية أكثر مما تتعلق بأشكال الرق.
    Le dossier de chacune des personnes identifiées par le Comité pour l'éradication du phénomène des enlèvements de femmes et d'enfants ou par le Comité des chefs dinkas n'est pas complet; UN :: التوثيق الكامل لهوية كل شخص تتعرف عليه لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال أو لجنة زعماء قبيلة الدينكا؛
    Un comité pour l'élimination des enlèvements de femmes et d'enfants avait été créé en 1999 et travaillait en partenariat avec la communauté internationale. UN وقد أُنشئت لجنة للقضاء على اختطاف النساء والأطفال في عام 1999، وهي تعمل مع المجتمع الدولي.
    Ces attaques s'accompagnent souvent non seulement d'assassinats, mais également d'enlèvements de femmes et d'enfants. UN ولا يشتمل هذا النوع من الاعتداءات في حالات كثيرة على القتل فحسب بل على اختطاف النساء والأطفال.
    Il devrait accorder au Comité sur l'élimination des enlèvements de femmes et d'enfants les ressources humaines et financières indispensables à la mise en œuvre de son mandat. UN وينبغي لها أن تتيح للجنة القضاء على عمليات اختطاف النساء والأطفال ما تحتاجه من موارد بشرية ومالية لإنجاز ولايتها.
    Il devrait accorder au Comité sur l'élimination des enlèvements de femmes et d'enfants les ressources humaines et financières indispensables à la mise en œuvre de son mandat. UN وينبغي لها أن تتيح للجنة القضاء على عمليات اختطاف النساء والأطفال ما تحتاجه من موارد بشرية ومالية لإنجاز ولايتها.
    Il devrait accorder au Comité sur l'élimination des enlèvements de femmes et d'enfants les ressources humaines et financières indispensables à la mise en œuvre de son mandat. UN وينبغي لها أن تتيح للجنة القضاء على عمليات اختطاف النساء والأطفال ما تحتاجه من موارد بشرية ومالية لإنجاز ولايتها.
    Le Comité exprime son inquiétude devant la poursuite, à grande échelle, des enlèvements de femmes et d'enfants perpétrés par différentes tribus. UN 309- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار عمليات اختطاف النساء والأطفال على نطاق واسع التي تقوم بها قبائل مختلفة.
    Le Rapporteur spécial espérait qu'après la création du Comité pour l'éradication des enlèvements de femmes et d'enfants il n'y aurait plus d'attaque contre la population civile. UN وفي هذا الصدد، كان المقرر الخاص يأمل في ألا تتكرر الغارات ضد المدنيين بفضل إنشاء لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال المنشأة حديثا.
    C. Création du Comité pour l'éradication des enlèvements de femmes et d'enfants UN جيم - إنشاء لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال
    Donner aussi des informations actualisées sur les activités menées par le Comité pour l'élimination des enlèvements de femmes et d'enfants et leurs résultats, et indiquer si cet organisme dispose de ressources humaines et financières suffisantes pour s'acquitter efficacement de son mandat. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات محدثة عما اضطلعت به لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال من أنشطة ونتائجها، وذكر ما إذا كان لدى اللجنة ما يكفي من الموارد البشرية والمالية للاضطلاع بولايتها بفعالية.
    Le Soudan était le théâtre de guerres tribales et de guerres civiles depuis plus d'un demi-siècle et les enlèvements de femmes et d'enfants, ainsi que les troubles civils causés par des rivalités concernant l'utilisation des ressources en eau et des pâturages, existaient toujours. UN لقد ابتُلي السودان بالحروب القبلية والأهلية لما يزيد على نصف قرن، ولا يزال اختطاف النساء والأطفال أمرا قائما، وكذلك النـزاع المدني بشأن الحقوق في المياه والمراعي.
    En coopération avec l'UNICEF, un appui technique a été apporté au Comité pour l'éradication des enlèvements de femmes et d'enfants afin de l'aider à retrouver 400 femmes et enfants Dinka qui avaient été enlevés dans les années 80 et à favoriser leur rapatriement et leur réintégration. UN بالتعاون مع اليونيسيف، قدم الدعم التقني إلى لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال لأغراض استعادة وعودة وإعادة إدماج 400 شخص من نساء وأطفال الدنكا الذين اختطفوا في الثمانينات من القرن العشرين.
    Le 15 mai 1999, sur décision du Ministère de la justice, il a établi un Comité pour l'éradication des enlèvements de femmes et d'enfants (CERFE). UN ولذلك أنشأت لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال " سيواك " في 15 أيار/مايو 1999 بقرار من وزير العدل.
    Le Comité enquête sur les allégations d'enlèvements de femmes et d'enfants. UN 3- تتحقق اللجنة من تقارير اختطاف النساء والأطفال.
    Le chiffre de 40 000 avait d'ailleurs été avancé par le Comité pour l'éradication des enlèvements de femmes et d'enfants luimême, en 2006, et il serait par conséquent utile que la délégation soudanaise précise quelle est la réalité des faits. UN وأضاف أن اللجنة المعنية بالقضاء على اختطاف النساء والأطفال هي التي ذكرت سنة 2006 أن حالات الاختطاف وصلت إلى 000 40 حالة، وأنه قد يكون من المفيد بالتالي أن يوضح الوفد السوداني حقائق الأمور.
    33. Le Rapporteur spécial estime que le travail du Comité pour l'éradication des enlèvements de femmes et d'enfants aurait tout à gagner à une prise de position claire des autorités gouvernementales sous forme d'un soutien franc et déclaré, qui a fait défaut jusqu'à présent. UN 33- ويشعر المقرر الخاص أن عمل لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال سيستفيد من أي موقف واضح يتخذه المسؤولون الحكوميون، وذلك بدعمه علنا، وهو ما لم يحصل حتى الآن.
    De récentes communications écrites et verbales du Comité pour l'éradication du phénomène des enlèvements de femmes et d'enfants, du Comité des chefs dinkas et des comités tribaux conjoints ont confirmé qu'il était prévu de rapatrier 5 000 personnes supplémentaires en décembre 2005. UN وتؤكد الرسائل الخطية والشفهية الواردة مؤخراً من لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال/لجنة زعماء قبيلة الدينكا واللجان القبلية المشتركة، وجود خطط لإعادة 000 5 شخص إضافي في كانون الأول/ديسمبر 2005.
    3. M. ZAMRAWY (Soudan) note que le Comité s'est inquiété de ce que le nombre d'enlèvements de femmes et d'enfants au Soudan serait de 40 000, soit beaucoup plus que ce qui est indiqué dans le rapport périodique (par. 213). UN 3- السيد زمراوي (السودان) لاحظ أن اللجنة أعربت عن قلقها من حالات اختطاف النساء والأطفال في السودان وزعمت أن عددها وصل إلى 000 40 حالة، أي أكثر بكثير مما هو مذكور في التقرير الدوري (الفقرة 213).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus