Ils soudoient et intimident également les familles, proches ou amis des personnes enlevées pour les contraindre à rejoindre le Sud. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقوم بإرشاء وترهيب أسر وأقرباء وأصدقاء المختطفين من أجل جلبهم عنوة إلى الجنوب. |
Dans le cas de la Somalie, par exemple, des malfaiteurs ont vendu des personnes qu'ils avaient enlevées à des acteurs politiques. | UN | فمن المعروف في حالة الصومال على سبيل المثال أن العناصر الإجرامية تعمد إلى بيع المختطفين للعناصر الفاعلة السياسية. |
Des femmes ont également été enlevées par des groupes armés illégaux et leur sort reste inconnu à ce jour. | UN | وجرى أيضا اختطاف نساء على يد جماعات مسلحة غير مشروعة ولا يزال مكان وجودهن مجهولاً. |
Les victimes ont été enlevées dans un atelier de mécanique le jour même de leur assassinat, par des individus armés qui les ont obligées à monter en voiture. | UN | وقد تم اختطاف الضحيتين من متجر لﻵلات في نفس اليوم الذي لقيا فيه حتفهما على يد مسلحين عديدين أجبروهما على ركوب السيارة. |
Le nombre et l'identité des autres victimes enlevées n'ont pas pu être déterminés. | UN | ولم يتسنّ تحديد عدد الضحايا الأخريات المختطفات ومعرفة هوياتهن. |
Dans la plupart des cas, les personnes enlevées ont été libérées suite à l'intervention de dignitaires de la communauté et de dirigeants religieux. | UN | وفي معظم الحالات، أفرج عن أولئك المخطوفين بعد تدخل كبار المجتمع المحلي والقادة الدينيين. |
En outre, la plupart des victimes auraient été enlevées avant d'être exécutées. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن معظم الضحايا المزعومين قد تم اختطافهم قبل قتلهم. |
Il enquête également sur le décès, présenté comme un suicide, de cinq personnes qui avaient été enlevées par le CPN-maoïste. | UN | كما كانت تحقق في خمسة حالات انتحار مزعومة لأفراد اختطفوا سابقا من قبل الحزب الشيوعي النيبالي. |
Dans le contexte des conflits armés, elles peuvent être enlevées ou enrôlées dans des forces ou groupes armés. | UN | وفي سياق النزاع المسلح، من المحتمل أن تتعرض الفتيات للاختطاف أو التجنيد في القوات أو الجماعات المسلحة. |
Plusieurs personnes enlevées avaient été tuées, et leur corps abandonné. | UN | وقد انتهت عمليات الاختطاف في عدة حالات بقتل المختطفين وإلقاء جثثهم بعد ذلك. |
Cependant, la République populaire démocratique de Corée a fait volte-face et nie actuellement l'existence de ces personnes enlevées. | UN | غير أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، في تطور مفاجئ للأحداث، تنكر حالياً وجود أي من هؤلاء المختطفين. |
Elle a réclamé des résultats plus rapides concernant la situation des personnes enlevées pendant la guerre de Corée et leur retour rapide. | UN | وطالب بتحقيق نتائج أسرع فيما يتعلق بوضع المختطفين خلال الحرب الكورية وبعودتهم سريعا. |
En général, les victimes sont enlevées dans la rue ou à leur domicile et forcées à monter à bord de véhicules privés sous la menace d'armes. | UN | وعلى العموم، يتم اختطاف الضحايا على الطريق أو في منازلهم ويُرغمون على استقلال مركبات خاصة تحت تهديد السلاح. |
Souvent les femmes sont enlevées et utilisées comme des esclaves sexuelles. | UN | وغالبا ما يتم اختطاف النساء واحتجازهن كرقيق أبيض. |
En outre, parmi le personnel de l'APRONUC, 43 personnes ont été enlevées ou détenues pendant des périodes de durée variable. | UN | وتم اختطاف أو احتجاز ٣٤ موظفا آخرين من موظفي سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا لفترات مختلفة من الزمن. |
Il devrait lutter contre la pratique consistant à contraindre des femmes à se marier après avoir été enlevées. | UN | وينبغي أن تكافح ممارسة زواج النساء المختطفات بالإكراه. |
3. Nombre de personnes enlevées et portées disparues : 867 | UN | 3 - عدد الأشخاص المخطوفين والمفقودين: 867 شخصا |
Des sources de l’ONU et des notables locaux à Dungu ont indiqué au Groupe que la plupart des personnes enlevées par la LRA étaient relâchées au bout de quelques heures ou de quelques jours. | UN | وأعلمت مصادر من الأمم المتحدة وقادة محليون في دونغو الفريق أن معظم الناس الذين يختطفهم جيش الرب للمقاومة يفرج عنهم في غضون ساعات أو أيام بعد اختطافهم. |
Les trois personnes auraient été enlevées peu après avoir quitté leur domicile par des personnes dont on pense qu'elles appartenaient aux forces de sécurité. | UN | وزُعم أن أشخاصاً يُعتقد أنهم ينتمون إلى قوات الأمن اختطفوا الأشخاص الثلاثة جميعهم بُعيد مغادرتهم منازلهم. |
Depuis cinq ans, 16 500 personnes ont été enlevées. | UN | وفــي خـــلال السنوات الخمس الماضية كانت 500 16 شخص ضحايا للاختطاف. |
Le Gouvernement des Etats-Unis estime qu'il y a plus de 85 millions de mines non enlevées et disséminées dans 62 pays à travers le monde. Leur nombre augmente de jour en jour. | UN | وحكومة الولايات المتحدة تقدر أن هناك أكثر من ٨٥ مليونا من اﻷلغام البرية غير المزالة موزعة في ٦٢ بلدا في جميع أنحاء العالم؛ والعدد يتزايد كل يوم. |
Les trois personnes disparues auraient été enlevées, peu après avoir quitté leur domicile, par des membres présumés des forces de sécurité. | UN | ويقال إن اﻷشخاص الثلاثة اختُطفوا بعيد مغادرة منزلهم على يد أشخاص يُعتقد أنهم ينتمون لقوات اﻷمن. |
Ces mines ont été enlevées à la suite de protestations faites par l'ONU. | UN | وقد أزيلت تلك اﻷلغام بعد احتجاج اﻷمم المتحدة. |
Des filles n'ayant pas plus de 12 ans sont ainsi enlevées et mariées de force. | UN | ويتعلق الأمر بفتيات تقل أعمارهن عن 12 عاما يجري اختطافهن والزواج بهن عنوة. |
Lorsqu'on les questionne, ces filles disent généralement qu'elles ont été recrutées pour un emploi de serveuse, mais qu'en réalité elles ont été enlevées. | UN | وإذا سئلت الفتيات عادة ما يجبن أنهن قد تعاقدن للعمل كنادلات، غير أنهن قد اختطفن في الواقع. |
Par ailleurs, il a été observé que les filles qui étaient enlevées étaient souvent victimes de viol et d'abus sexuels durant leur captivité. | UN | كما لوحظ أن الفتيات اللواتي يتعرضن للخطف يتعرضن عموماً للاعتداء الجنسي والاغتصاب أثناء الأسر. |
La Commission spéciale et l'AIEA sont convenues que la première de ces tâches était quasiment achevée, les armes et capacités interdites, déclarées ou autrement recensées ayant été détruites, enlevées ou neutralisées. | UN | واتفقت اللجنة الخاصة والوكالة على أن أولى هاتين المهمتين تكاد تكون قد انجزت، بتدمير اﻷسلحة والقدرات المحظورة المعلنة والمحددة بطريقة أخرى أو بإزالتها أو جعلها عديمة الضرر. |
Des fillettes de 4 ans à peine ont été enlevées et violées. | UN | وكانت بنات لم يتجاوزن الرابعة يختطفن ويغتصبن. |