"enlevés ou" - Traduction Français en Arabe

    • إزالتها أو
        
    • الاختطاف أو
        
    • المختطفين أو
        
    • نقلها أو
        
    • الخطف أو
        
    • للاختطاف أو
        
    • اختُطفوا أو
        
    • خطف أو
        
    Si de nouveaux éléments interdits venaient à être découverts, ils seraient aussi détruits, enlevés ou neutralisés. UN وإذا تــم تحديــد موقع بنود محظورة أخرى، سيجري تدمير هذه البنود أو إزالتها أو جعلها عديمة الضرر.
    Il était demandé à l'Iraq d'accepter que ces articles soient détruits, enlevés ou neutralisés, sous supervision internationale. UN وطالب القرار العراق بتدمير هذه الأصناف أو إزالتها أو جعلها عديمة الضرر، تحت الإشراف الدولي.
    Ceux qui prennent cette décision le font parce qu'ils risquent d'être tués, torturés, recrutés de force, violés, enlevés ou affamés, entre autres. UN فأولئك يتخذون هذا القرار ﻷنهم يواجهون خطر القتل أو التعذيب أو التجنيد القسري، أو الاغتصاب أو الاختطاف أو التجويع في جملة أسباب أخرى.
    31. Au cours de l'année écoulée, plusieurs membres du personnel des Nations Unies ou des organisations non gouvernementales ou d'autres organisations ont trouvé la mort, ont été blessés, menacés, enlevés, ou victimes d'extorsions d'argent. UN ٣١ - وطوال العام السابق، كان هناك عدد من الحوادث التي قتل فيها أو جرح أفراد تابعون لﻷمم المتحدة أو المنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات، أو تعرضوا للتهديد أو الاختطاف أو الابتزاز.
    Plusieurs communications faisaient état de journalistes et de professionnels des médias qui avaient été enlevés ou avaient disparu. UN وتناول عدد من الرسائل الصحافيين والعاملين في مجال الإعلام المختطفين أو المختفين.
    22. Lorsqu'il s'agit d'objets ou d'autres éléments de patrimoine qui ont été enlevés ou enregistrés dans le passé, et dont les propriétaires traditionnels ne peuvent plus être identifiés avec précision, les propriétaires traditionnels seront présumés être le peuple autochtone se trouvant sur le territoire où ces objets ont été enlevés ou les enregistrements effectués. UN 22- في حالة مواد التراث أو عناصره الأخرى التي تم نقلها أو تسجيلها في الماضي، والتي لم يعد من الممكن تحديد ملاكها التقليديين بدقة، يفترض أن الملاك التقليديين هم كل الشعب المرتبط بالإقليم الذي نقلت منه هذه المواد، أو الذي تمت فيه عمليات التسجيل.
    Leurs parents et leurs proches ne savent pas s'ils ont été tués, enlevés ou recrutés. UN ولا يعرف الآباء والأمهات والأقارب إذا كان هؤلاء الأطفال قد تعرضوا للقتل أو الخطف أو التجنيد.
    Dans de nombreux cas, des femmes et des hommes ont été enlevés ou ont disparu, souvent sans laisser de trace. UN وفي العديد من الحالات، تعرضت النساء والرجال للاختطاف أو الاختفاء، دون أن يعرف مصير عدد كبير منهم.
    Des femmes, des journalistes, des magistrats, des médecins, des intellectuels, entre autres, seraient tués, blessés, enlevés ou menacés; d'autres ayant réussi à échapper à la mort vivraient dans la crainte permanente. UN ويُدﱠعى أن نساء وصحفيين وقضاة وأطباء ومثقفين وغيرهم قُتلوا أو جُرحوا أو اختُطفوا أو هُددوا بينما يعيش آخرون، نجوا من الموت، في رعب دائم.
    Il y a trois ans, plus de la moitié de la Sierra Leone était contrôlée par les rebelles; plus de la moitié de la population était déplacée; un nombre incalculable de civils ont été assassinés, enlevés ou horriblement mutilés. Le pays était livré à la maladie et à la faim. UN فقبل ثلاث سنوات، كان المتمردون يتحكمون في أكثر من نصف سيراليون، وكان أكثر من نصف السكان من المشردين، وقتل أو خطف أو مثل بأجساد مدنيين لا حصر لهم وأخذ المرض والجوع في التفاقم والانتشار.
    Tous les matériels connus à usage unique utilisés dans la recherche-développement concernant les procédés d'enrichissement ont été détruits, enlevés ou neutralisés; UN جرى تدمير جميع المعدات اﻷحادية الاستخدام المعروفة المستخدمة في البحث والتطوير في مجال تكنولوجيات اﻹثراء، أو جرت إزالتها أو جعلها عديمة الضرر.
    Les principaux bâtiments de l'installation de mise au point et de production d'armes nucléaires d'Al Atheer ont été détruits et tous les matériels connus spécifiquement utilisés à ces fins ont été détruits, enlevés ou neutralisés. UN جرى تدمير المباني الرئيسية لمنشأة اﻷثير لتطوير وإنتاج اﻷسلحة النووية وجرى تدمير جميع المعدات المحددة الغرض المعروفة أو جرت إزالتها أو جعلها عديمة الضرر.
    Tous les matériels connus à usage unique utilisés dans la recherche-développement concernant les procédés d'enrichissement ont été détruits, enlevés ou neutralisés; UN جرى تدمير جميع المعدات اﻷحادية الاستخدام المعروفة المستخدمة في البحث والتطوير في مجال تكنولوجيات اﻹثراء، أو جرت إزالتها أو جعلها عديمة الضرر.
    Les principaux bâtiments de l'installation de mise au point et de production d'armes nucléaires d'Al Atheer ont été détruits et tous les matériels connus spécifiquement utilisés à ces fins ont été détruits, enlevés ou neutralisés. UN جرى تدمير المباني الرئيسية لمنشأة اﻷثير لتطوير وإنتاج اﻷسلحة النووية وجرى تدمير جميع المعدات المحددة الغرض المعروفة أو جرت إزالتها أو جعلها عديمة الضرر.
    Dans les cas les plus simples, par exemple dans un environnement désertique plat, des équipes de marcheurs avancent sur une même ligne en marquant l'emplacement des objets qu'ils trouvent sur leur chemin et qui seront ensuite enlevés ou détruits sur place. UN وعلى أبسط المستويات تقوم مثلاً في بيئة صحراوية منبسطة أفرقة بالسير في صف واحد جنباً إلى جنب عبر أرض مكشوفة يضعون علامات على البنود التي يصادفوها حيث يجري بعد ذلك إزالتها أو تدميرها في الموقع.
    Une intervenante, s'exprimant au nom d'un grand groupe d'États, a rappelé au Comité que trop de journalistes continuaient à être censurés, emprisonnés, enlevés ou assassinés. UN وذكَّر أحد المتكلمين، وكان يمثل مجموعة كبيرة، بأن الكثير من الصحفيين في جميع أنحاء العالم لا يزالون خاضعين للرقابة أو عرضة للسجن أو الاختطاف أو القتل.
    D'après les chiffres de la banque de données de l'UNICEF sur ces déplacements nocturnes, quand les hostilités ont atteint leur paroxysme en 2004, 44 000 enfants et adultes allaient tous les soirs se réfugier dans des centres urbains, pour ne pas courir le risque d'être enlevés ou de faire l'objet d'autres violations de leurs droits individuels. UN وتشير أرقام اليونيسيف بشأن المتنقلين ليلا إلى أن 000 44 طفل وراشد تنقلوا ليلا في أوج القتال في عام 2004 للالتجاء إلى المراكز الحضرية تجنبا لخطر الاختطاف أو التعرض لانتهاكات أخرى لحقوق الإنسان.
    Quant aux Tamouls du nord et de l'est, en particulier des zones contrôlées par les LTTE, ils sont perçus par les autorités comme des membres ou des partisans potentiels des LTTE et sont d'autant plus exposés au risque d'être arrêtés, détenus, enlevés ou même tués. UN وفيما يتعلق بالتاميل المنحدرين من الشمال والشرق، وبخاصة المناطق التي يسيطر عليها نمور التاميل، تنظر إليهم السلطات كما لو كانوا أعضاء محتملين في حركة نمور التاميل أو مؤيدين لها ويرجح أن يتعرضوا للاعتقال أو الاحتجاز أو الاختطاف أو حتى القتل.
    IV. PROGRAMMES D'INTERVENTION RAPIDE POUR LES ENFANTS enlevés ou DISPARUS 67 − 77 18 UN رابعاً- برامج الاستجابة السريعة المتعلقة بالأطفال المختطفين أو المختفين 67-77 17
    IV. Programmes d'intervention rapide pour les enfants enlevés ou disparus UN رابعاً- برامج الاستجابة السريعة المتعلقة بالأطفال المختطفين أو المختفين
    24. Lorsqu'il s'agit d'objets ou d'autres éléments de patrimoine qui ont été enlevés ou enregistrés dans le passé, et dont les propriétaires traditionnels ne peuvent plus être identifiés avec précision, les propriétaires traditionnels seront présumés être le peuple tout entier se trouvant sur le territoire où ces objets ont été enlevés ou les enregistrements effectués. UN ٤٢- في حالة مواد التراث أو عناصره اﻷخرى التي تم نقلها أو تسجيلها في الماضي، والتي لم يعد من الممكن تحديد مُلاكها التقليديين بدقة، يفترض أن المُلاك التقليديين هم كل الشعب المرتبط باﻹقليم الذي نقلت منه هذه المواد، أو الذي تم فيه حالات التسجيل.
    47. Comme l'indiquait le précédent rapport semestriel, l'AIEA ne doute pas que les éléments essentiels du programme nucléaire clandestin de l'Iraq aient été identifiés, détruits, enlevés ou neutralisés et que la portée de l'ancien programme ait été bien comprise. UN ٤٧ - كما هو مبين في تقرير اﻷشهر الستة الماضية، فإن الوكالة على ثقة من أن المكونات اﻷساسية لبرنامج العراق النووي السري قد حددت وتم تدميرها أو نقلها أو جعلها عديمة الضرر، وأن نطاق البرنامج السابق أصبح معروفا تماما.
    En outre, au moins 39 professionnels de la santé ont été tués ou blessés, enlevés ou intimidés. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرض لا يقل عن 39 من العاملين في المنشآت الصحية للقتل أو الإصابة أو الخطف أو الترهيب.
    Il a en outre déclaré que sa famille et lui risquaient d'être enlevés ou torturés en cas de renvoi, en particulier en raison du fait que les cousins de son épouse ont combattu au côté de Kadhafi pendant la guerre civile, mais n'a fourni aucune preuve documentaire à l'appui de ces allégations. UN وذكر كذلك أنه سيواجه هو وأسرته خطر التعرض للاختطاف أو التعذيب إذا أُعيدوا، خاصة وأن أبناء عمومة زوجته حاربوا في صفوف القذافي أثناء الحرب الأهلية، ولكنه لم يقدم أي أدلة مستندية دعماً لهذه الادعاءات.
    Mais, malheureusement, au cours de l'année écoulée, un trop grand nombre de journalistes, dans le monde entier, ont été censurés, emprisonnés, enlevés ou assassinés dans l'exercice de leur métier. UN ومن سوء الحظ أن صحافيين كثيرين جدا على النطاق العالمي تعرضوا في السنة الماضية للرقابة أو سُجِنوا أو اختُطفوا أو قُتلوا على عملهم.
    Les statistiques montrent que, dans la seule période comprise entre le 17 février et le 12 août 2012, 1 975 soldats ou membres des forces de maintien de l'ordre ont été enlevés ou ont été portés disparus. UN وتشير الإحصاءات إلى أنه خلال الفترة الممتدة ما بين 17شباط/فبراير و12 آب/أغسطس 2012 وحدها خطف أو فقد 1975 جندياً أو رجل حفظ نظام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus