La loi confère certains pouvoirs pour mener des enquêtes efficaces au sujet de ces infractions. | UN | وينص القانون على بعض السلطات ليمكّن من إجراء تحقيقات فعالة بشأن الجرائم. |
Absence d'enquêtes efficaces, rapides et indépendantes au sujet des plaintes déposées | UN | عدم إجراء تحقيقات فعالة وسريعة ومستقلة في الشكاوى |
Le fait que les enquêtes concernant certains de ces cas aient été menées avec le concours de spécialistes appartenant à des corps d'investigation étrangers de grand renom témoigne au demeurant de la volonté politique de faire mener des enquêtes efficaces et indépendantes. | UN | وحيث أن النصح كان يلتمس، لدى التحقيق في بعض هذه الحالات، من محققين ينتمون إلى مكاتب أجنبية مرموقة للتحقيق، فإن ذلك يعد دليلا إضافيا على أنه توجد إرادة سياسية تسلم بالحاجة إلى تحقيق فعال ومستقل. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de diligenter des enquêtes efficaces sur les cas de discrimination raciale en matière d'emploi et d'offrir des recours appropriés aux victimes. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بإجراء تحقيق فعال في قضايا التمييز العنصري في العمل وتوفير سبل الانتصاف الملائمة للضحايا. |
À cet égard, il invite instamment l'État partie à faire en sorte qu'il soit procédé à des enquêtes efficaces sur toutes les disparitions forcées et que les droits des victimes tels que consacrés dans la Convention soient pleinement satisfaits. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف بوجه خاص على ضمان التحقيق الفعال في جميع حالات الاختفاء القسري وضمان إعمال حقوق الضحايا إعمالاً تاماً على النحو المكرَّس في الاتفاقية. |
Les disparitions de personnes dans le cadre de conflits armés doivent faire l'objet d'enquêtes efficaces, promptes, approfondies, indépendantes et impartiales; des poursuites doivent être engagées en cas de comportement délictuel, étayé par des preuves. | UN | وينبغي التحقيق بفعالية وسرعة ودقة واستقلالية ونزاهة في حالات المفقودين في سياق النزاعات المسلحة؛ وينبغي إقامة الدعاوى في حالات الأفعال الإجرامية المدعومة بالأدلة. |
12) S'il salue la création du Laboratoire d'analyse scientifique de Lusaka, le Comité regrette que seuls les agents de la police travaillant dans la capitale aient les moyens de mener des enquêtes efficaces (art. 11). | UN | (12) وبينما ترحب اللجنة بإنشاء مختبر الطب الشرعي في لوساكا، فإنها تأسف لأن موظفي الشرطة العاملين فيه هم وحدهم الذين يستطيعون مباشرة التحقيق بكفاءة (المادة 11). |
Absence d'enquêtes efficaces, rapides et indépendantes au sujet des plaintes déposées | UN | عدم إجراء تحقيقات فعالة وسريعة ومستقلة في الشكاوى |
L'importance de veiller à ce que des enquêtes efficaces soient menées sur ces faits a été soulignée. | UN | ولاحظ الفريق العامل أهمية إجراء تحقيقات فعالة في هذه الأحداث. |
Les bureaux dudit service à Mombasa ont besoin d'être rénovés et de disposer de matériel moderne permettant de mener des enquêtes efficaces. | UN | وتحتاج مكاتب الشعبة في ممباسا إلى التجديد لتوفير بيئة حديثة مجهزة جيدا لإجراء تحقيقات فعالة. |
Il semble que de graves conflits d'intérêts empêchent les mécanismes de plainte existants de mener des enquêtes efficaces et impartiales sur les allégations dont ils sont saisis; | UN | ويبدو أن تضارباً خطيراً في المصالح يمنع الآليات القائمة من إجراء تحقيقات فعالة ونزيهة في الشكاوى التي تتلقاها؛ |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de diligenter des enquêtes efficaces sur les cas de discrimination raciale en matière d'emploi et d'offrir des recours appropriés aux victimes. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بإجراء تحقيق فعال في قضايا التمييز العنصري في العمل وتوفير سبل الانتصاف الملائمة للضحايا. |
Il l'engage à ouvrir sans délai des enquêtes efficaces sur tous les cas d'avortement et de stérilisation forcés et à traduire en justice les responsables de ces actes. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق فعال ودون مزيد من التأخير، في جميع حالات الإجهاض والتعقيم القسريين، وأن تحاسب المسؤولين عن هذه الأعمال. |
Pour qu'il soit procédé à des enquêtes efficaces et impartiales, l'État partie devrait mettre en place un mécanisme spécial et indépendant chargé d'enquêter sur les cas présumés d'exécutions extrajudiciaires par les forces de sécurité et par le personnel de maintien de l'ordre. | UN | وبغية ضمان إجراء تحقيق فعال ومحايد، ينبغي أن تضع الدولة الطرف آلية مستقلة خاصة تتولى التحقيق في عمليات الإعدام المزعومة خارج نطاق القضاء على أيدي قوات الأمن وموظفي إنفاذ القانون. |
Plusieurs organes internationaux de suivi des droits de l'homme ont également souligné la gravité de ces crimes et l'obligation faite aux États de prendre des mesures pour y mettre un terme, insistant sur la nécessité d'engager des enquêtes efficaces sur les cas de violences racistes. | UN | وأبرزت هيئات دولية عديدة لحقوق الإنسان خطورة هذه الجرائم وواجب الحكومات اتخاذ إجراءات لإنهائها، مسلِّطةً الضوء على أهمية التحقيق الفعال في قضايا العنف الممارَس بدوافع عنصرية. |
L'État partie devrait veiller à ce que les allégations de torture et de mauvais traitements donnent lieu à des enquêtes efficaces et à ce que les auteurs présumés soient traduits en justice et, s'ils sont reconnus coupables, condamnés à des peines appropriées. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل التحقيق الفعال في جميع ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة وأن تضمن محاكمة المسؤولين المزعومين عن تلك الأفعال ومعاقبتهم على النحو الواجب في حالة إدانتهم. |
L'État partie devrait allonger le délai de prescription pour l'infraction de torture, en tenant compte de la gravité de cette infraction, de sorte que les actes de torture puissent faire l'objet d'enquêtes efficaces et que leurs auteurs puissent être jugés et sanctionnés. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تمدّد مدة تقادم جرائم التعذيب، مع مراعاة جسامة هذه الجرائم، بحيث يتسنى التحقيق بفعالية في جميع أفعال التعذيب، والمحاكمة والمعاقبة عليها بحسب الأحوال. |
12) S'il salue la création du Laboratoire d'analyse scientifique de Lusaka, le Comité regrette que seuls les agents de la police travaillant dans la capitale aient les moyens de mener des enquêtes efficaces (art. 11). | UN | (12) وبينما ترحب اللجنة بإنشاء مختبر الطب الشرعي في لوساكا، فإنها تأسف لأن موظفي الشرطة العاملين فيه هم وحدهم الذين يستطيعون مباشرة التحقيق بكفاءة (المادة 11). |
Les répondants ont indiqué qu'il n'y avait pas suffisamment de mesures efficaces pour faire appliquer les lois et qu'il était difficile de signaler les abus aux autorités et de faire procéder à des enquêtes efficaces. | UN | وأشار المجيبون إلى الافتقار إلى التدابير الفعالة لإنفاذ القوانين، والصعوبات المواجهة في إبلاغ السلطات عن الجرائم وكفالة التحقيق فيها بفعالية. |
e) Ouvrir rapidement des enquêtes efficaces et impartiales sur les cas de violence à l'égard des femmes, et poursuivre et sanctionner leurs auteurs en fonction de la gravité de leurs actes. | UN | (ﻫ) الشروع فوراً في عمليات تحقيق فعالة ومحايدة تتعلق بالحالات المزعومة للعنف الممارس على المرأة، وملاحقة ومعاقبة الجناة وفقاً لخطورة أفعالهم. |
Il lui a aussi recommandé de combattre le discours de haine dans les médias et sur Internet et de mener des enquêtes efficaces ainsi que, le cas échéant, de poursuivre et sanctionner les auteurs de propos haineux. | UN | كما أوصت بأن تكافح كازاخستان خطاب الكراهية في وسائط الإعلام وعلى شبكة الإنترنت، وأن تحقق بفعالية في حالات خطابات الكراهية وتلاحق المتورطين فيها وتعاقبهم(65). |
Elle a recommandé à la Russie de mener des enquêtes efficaces dans le cas de crimes et de violations visant des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes, et de poursuivre et sanctionner les responsables. | UN | وأوصت النرويج بالتحقيق بفعالية في الجرائم والانتهاكات المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين، ومحاكمة مرتكبيها، ومعاقبة المسؤولين عنها. |
Il devrait en outre faire en sorte que les violations de ces lois donnent lieu à des enquêtes efficaces et que les responsables soient poursuivis et condamnés, et tenir des statistiques fiables sur ce phénomène. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل التحقيق الفعَّال في انتهاكات هذه القوانين، وملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم، والاحتفاظ بإحصاءات موثوقة بشأن هذه الظاهرة. |
Peu d'États sont en mesure de mener des enquêtes efficaces ou d'avoir recours à des outils perfectionnés comme des bases de données ou des services criminalistiques. | UN | وتفتقر دول المنطقة في معظمها نوعا ما، إلى القدرة اللازمة لإجراء تحقيقات فعلية أو استخدام الأدوات المتطورة مثل قواعد البيانات والطب الشرعي. |
Le rapport énonce les raisons de leur retard, en notant les difficultés inhérentes à la conduite d'enquêtes efficaces dans le sillage des destructions provoquées par le conflit. | UN | ويعرض التقرير أسباباً للتأخير، مشيراً إلى الصعوبات الملازمة للاضطلاع بتحقيقات فعالة في أعقاب التدمير الذي أحدثه النزاع. |
Il a recommandé à la Hongrie de veiller à ce que les allégations de torture et de mauvais traitements donnent lieu à des enquêtes efficaces et à ce que les auteurs présumés soient traduits en justice et, s'ils étaient reconnus coupables, condamnés à des peines appropriées. | UN | وأوصت بأن تكفل هنغاريا التحقيق بصورة فعالة في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة ومقاضاة الجناة المسؤولين عن ذلك وإصدار العقوبات المناسبة بحقهم في حال إدانتهم. |
Bien qu'ayant conscience des défis qu'engendrait la complexité de la situation en matière de sécurité publique dans le contexte de la lutte contre la criminalité, les experts ont souligné qu'il existait des problèmes chroniques d'impunité, mis en évidence par l'absence d'enquêtes efficaces sur les cas de disparition forcée. | UN | وبينما يدرك الخبراء التحديات التي يفرضها الوضع الأمني العام المعقد في سياق مكافحة الجريمة، فقد أكدوا وجود نمط مزمن للإفلات من العقاب يُظهره غياب التحقيقات الفعالة في حالات الاختفاء القسري(). |