"enquêtes et poursuites" - Traduction Français en Arabe

    • التحقيق والمقاضاة
        
    • التحقيقات والملاحقات
        
    • تحريات وإجراءات
        
    • التحقيقات والمحاكمات
        
    • التحقيق والمحاكمة
        
    • التحقيق والملاحقة القضائية
        
    • التحقيقات والمقاضاة
        
    • تحقيقات وملاحقات قضائية
        
    • التحقيق والإجراءات
        
    • التحقيق وتوجيه الاتهام
        
    • التحقيقات والإجراءات
        
    • التحقيقات والاجراءات
        
    • بالتحقيقات والملاحقات
        
    • الجرائم والمقاضاة
        
    • التحرّي والملاحقة القضائية
        
    Dans l'idéal, enquêtes et poursuites devraient se dérouler dans un État qui a un lien solide avec le comportement en cause. UN فالوضع الأمثل هو إجراء عمليتي التحقيق والمقاضاة في دولة تربطها صلة قوية بالسلوك المقصود.
    La justice internationale ne peut que faire oeuvre supplétive, lorsque les États sont véritablement dans l'incapacité de mener enquêtes et poursuites ou s'y refusent. UN وليس من شأن العدل الدولي سوى إتمام هذه الجهود عندما تكون الدول غير قادرة أو غير راغبة حقا في التحقيق والمقاضاة.
    L'État partie devrait informer les proches des victimes des résultats de telles enquêtes et poursuites. UN وينبغي للدولة الطرف أن تخطر أقارب الضحايا بنتائج تلك التحقيقات والملاحقات.
    [5. La communication d'informations conformément au paragraphe 4 du présent article se fait sans préjudice des enquêtes et poursuites pénales dans l'État dont les autorités compétentes fournissent les informations. UN [5- تُرسل المعلومات عملا بالفقرة 4 من هذه المادة دون مساس بما يجري من تحريات وإجراءات جنائية في الدولة التي تتبعها السلطات المختصة التي تقدم تلك المعلومات.
    Un procureur spécialisé assure la direction générale de ces enquêtes et poursuites. UN ويحظى مدّع عام متخصص بسلطة إشراف شاملة على هذه التحقيقات والمحاكمات.
    Parallèlement, la Commission s'est sans cesse heurtée à des obstacles et à des difficultés, qui avaient pour objectif de contester sa capacité juridique de participer à des enquêtes et poursuites. UN 10 - وفي الوقت نفسه، واجهت اللجنة عقبات وتحديات متكررة تسعى لتحدي قانونية مشاركتها في أعمال التحقيق والمحاكمة.
    Le pays a cité les textes législatifs applicables et les amendements y afférents, qui incriminaient la fraude économique et la criminalité liée à l'identité et en vertu desquels certaines enquêtes et poursuites étaient menées. UN وأشارت ترينيداد وتوباغو إلى النظام الأساسي المعمول به وتعديلاته المستخدم لتجريم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية وللاضطلاع بعمليات التحقيق والملاحقة القضائية ذات الصلة.
    A. État d'avancement des enquêtes et poursuites envisagées 11 - 14 4 UN ألف- حالة التحقيقات والمقاضاة المقترحة 11-14 5
    Attributions : enquêtes et poursuites pénales dans le cadre d'affaires liées au financement d'activités terroristes, injonctions concernant le gel d'avoirs UN المهام: التحقيق والمقاضاة في المسائل المتعلقة بتمويل الإرهاب، إصدار الأوامر لتجميد الأموال
    :: enquêtes et poursuites criminelles; UN :: التحقيق والمقاضاة الجنائيان
    Proposition présentée par la Colombie au sujet des règles de procédure et de preuve relatives au chapitre V du Statut, concernant les enquêtes et poursuites UN اقتراح مقدم من كولومبيا بشأن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات المتصلة بالباب الخامس من النظام الأساسي بشأن التحقيق والمقاضاة
    Proposition présentée par le Japon en ce qui concerne les règles de procédure et de preuves relatives au chapitre V du Statut (enquêtes et poursuites) UN اقتراح مقدم من اليابان بشأن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات المتصلة بالباب الخامس من النظام الأساسي بشأن التحقيق والمقاضاة
    L'État partie devrait informer les proches des victimes des résultats de telles enquêtes et poursuites. UN وينبغي للدولة الطرف أن تخطر أقارب الضحايا بنتائج تلك التحقيقات والملاحقات.
    À toutes les époques de son histoire, l'administration de la justice et le maintien de l'ordre, en particulier les enquêtes et poursuites pénales, ont posé des difficultés. UN وفي جميع عصور تاريخها، كان من الصعب إقامة العدل وحفظ الأمن، فيما يخص إجراء التحقيقات والملاحقات الجنائية خاصة.
    À cette occasion, la seconde chambre de première instance a examiné une demande de renvoi des enquêtes et poursuites lancées par la Belgique contre trois suspects actuellement détenus dans ce pays, qui avait été présentée par le Procureur. UN وفي تلك المناسبة، درست الدائرة الابتدائية الثانية طلبا تقدم به المدعي العام بشأن إحالة التحقيقات والملاحقات القضائية التي تقوم بها بلجيكا بشأن ثلاثة مشتبه فيهم محتجزين حاليا في ذلك البلد.
    5. La communication d'informations conformément au paragraphe 4 du présent article se fait sans préjudice des enquêtes et poursuites pénales dans l'État dont les autorités compétentes fournissent les informations. UN 5- تُرسل المعلومات بمقتضى الفقرة 4 من هذه المادة دون مساس بما يجري من تحريات وإجراءات جنائية في الدولة التي تتبع لها السلطات المعنية التي تقدم تلك المعلومات.
    5. La communication d'informations conformément au paragraphe 4 du présent article se fait sans préjudice des enquêtes et poursuites pénales dans l'État dont les autorités compétentes fournissent les informations. UN 5- تُرسل المعلومات عملا بالفقرة 4 من هذه المادة دون مساس بما يجري من تحريات وإجراءات جنائية في الدولة التي تتبع لها السلطات المختصة التي تقدم تلك المعلومات.
    Les enquêtes et poursuites menées par le Groupe spécial d'enquête ont été dans l'ensemble conformes aux normes internationales. UN وقد امتثلت بوجه عام التحقيقات والمحاكمات التي قامت بها وحدة الجرائم الخطيرة للمعايير الدولية.
    En raison du nombre considérable de dossiers à examiner, les juridictions pénales internationales consacrent la majeure partie de leurs enquêtes et poursuites aux suspects qui assument la responsabilité principale pour l'organisation et la perpétration des crimes. UN ونظرا للعدد الضخم من القضايا المحتملة، فإن المحاكم الجنائية الدولية تقصر معظم أعمال التحقيق والمحاكمة في المشتبه فيهم الذين يتحملون أعظم قدر من المسؤولية عن تدبير الجرائم وتنفيذها.
    b) enquêtes et poursuites dans les affaires de traite d'êtres humains: coopération et assistance entre services de répression aux niveaux national et international; UN (ب) التحقيق والملاحقة القضائية في القضايا المتعلقة بالاتجار بالبشر: التعاون والمساعدة على انفاذ القانون الوطني والدولي
    La stratégie globale de lutte contre le terrorisme repose sur la conduite jusqu'à leur terme des enquêtes et poursuites, la prévention, la coopération internationale, la protection de la population et des infrastructures critiques et l'élimination des causes du terrorisme. UN ويركز النهج الاستراتيجي لمكافحة الإرهاب إجمالاً على التحقيقات والمقاضاة والتدابير الوقائية والتعاون الدولي وحماية السكان والبنى التحتية الحساسة والعمل على إزالة أسباب الإرهاب.
    La saisine de la Cour par le Conseil de sécurité ne devrait pas empêcher les Nations Unies de financer les enquêtes et poursuites ultérieures. UN إن إحالة مجلس الأمن حالات إلى المحكمة الجنائية الدولية ينبغي ألا يحول دون تمويل الأمم المتحدة ما يرتبط بذلك من تحقيقات وملاحقات قضائية.
    D'importantes enquêtes et poursuites ayant trait aux droits de l'homme piétinent si elles ne s'accompagnent pas d'efforts extraordinaires de certains magistrats et des organisations de la société civile. UN وأصاب الضعف عمليات التحقيق والإجراءات القضائية الهامة المتصلة بحقوق الإنسان ما لم تواكبها جهود غير عادية من جانب فرادى موظفي القضاء ومنظمات المجتمع المدني.
    128. Le présent résumé recense les principales questions qui ont été soulevées à propos de la quatrième partie (enquêtes et poursuites), de la cinquième partie (Le procès) et de la sixième partie (Recours et révision) du projet de statut lors du débat tenu par le Comité ad hoc le 6 avril 1995. UN ١٢٨ - يحاول هذا الموجز عرض المسائل اﻷساسية التي أثيرت فيما يتعلق باﻷبواب ٤ )التحقيق وتوجيه الاتهام(، و ٥ )المحاكمة( و ٦ )الاستئناف وإعادة النظر( من مشروع النظام اﻷساسي خلال المناقشة التي أجرتها اللجنة المخصصة في ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٥.
    À Coimbra, a également été responsable du Service des enquêtes et poursuites pénales. UN وفي كويمبرا، كلف أيضا بإدارة أعمال إدارة التحقيقات والإجراءات الجنائية؛
    3. Toutes enquêtes et poursuites judiciaires sont menées dans les plus brefs délais. UN ٣ - تجرى جميع التحقيقات والاجراءات القضائية على وجه السرعة.
    Conformément à l'article 185 ter, un service bolivien de renseignement financier a été établi et chargé de recevoir, solliciter, analyser et, en tant que de besoin, communiquer aux autorités compétentes des informations utiles pour les enquêtes et poursuites pénales. UN وعملا بالمادة 185 مكررا ثانيا، أنشئت وحدة الاستخبارات المالية البوليفية وهي مسؤولة عن تلقي وطلب وتحليل المعلومات المتعلقة بالتحقيقات والملاحقات الجنائية وإحالتها، عند الاقتضاء، إلى السلطات المختصة.
    Les insuffisances des systèmes de justice et d'application de la loi nuisaient également aux enquêtes et poursuites concernant les infractions à caractère sexuel et sexiste. UN كما أن التحقيق في هذه الجرائم والمقاضاة عليها واجه عدم كفاءة نظامي العدالة وإنفاذ القانون.
    65. Les orateurs ont estimé que les enquêtes et poursuites en matière de corruption ne pouvaient plus être considérées comme confinées à l'intérieur des frontières nationales. UN 65- ورأى المتكلمون أنه لم يعد من الممكن اعتباره التحرّي والملاحقة القضائية في مجال الفساد منحصرين ضمن الحدود الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus