"enquêtes menées à" - Traduction Français en Arabe

    • التحقيقات في
        
    • الاستقصائية للأجور التي أجريت في
        
    • التحقيقات التي أجريت في
        
    • دراسات استقصائية أجريت في
        
    • من دراسات استقصائية
        
    L'annexe II ci-dessous présente l'état d'avancement des enquêtes menées à leur sujet en fonction des informations disponibles. UN ويعرض المرفق الثاني أدناه حالة التحقيقات في هذه الحوادث استناداً إلى المعلومات المتاحة.
    On trouvera aux paragraphes 9 et 10 ci-dessous un aperçu des allégations signalées et aux paragraphes 11 et 12 le résultat des enquêtes menées à bien au cours de la période considérée en ce qui concerne les allégations rapportées en 2009. UN وتقدم الفقرتان 9 و 10 أدناه لمحة عامة عن الادعاءات التي وردت، وتتناول الفقرتان 11 و 12 نتائج التحقيقات في الادعاءات التي أبلغ عنها في عام 2009، التي أُنجزت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    70 % d'enquêtes menées à terme dans un délai égal ou inférieur à 12 mois UN إنجاز 70 في المائة من التحقيقات في غضون 12 شهرا أو أقل
    Prend note des résultats des enquêtes menées à New York et à Montréal, figurant au chapitre V du rapport de la Commission2; UN تحيط علما بنتائج الدراسات الاستقصائية للأجور التي أجريت في نيويورك ومونتريال، والواردة في الفصل الخامس من تقرير اللجنة(2)؛
    Les enquêtes menées à leur terme et portant sur des allégations de viol sur mineurs sont précisément tombées de 50 en 2008 à 3 en 2009, dans une large mesure parce qu'en 2008, ces enquêtes portaient sur une allégation qui mettait en cause 50 personnes. UN فعدد التحقيقات المنجزة في عمليات اغتصاب القصّر قد انخفض من 50 في عام 2008 إلى ثلاثة في عام 2009. ويعود ذلك في المقام الأول إلى أن هذا النوع من التحقيقات التي أجريت في عام 2008 شمل ادعاء واحدا ضد 50 فردا.
    Les données sont des estimations fondées sur une relation statistique entre le pourcentage des cas d'insuffisance pondérale chez les enfants (obtenu au moyen d'enquêtes menées à des années différentes entre 1970 et 1995) et un certain nombre de variables explicatives telles que le PIB par habitant. UN والبيانات هي تقديرات تستند إلى وجود علاقة إحصائية بين النسبة المئوية لﻷشخاص ذوي الوزن المنخفض )تم الحصول عليها من دراسات استقصائية أجريت في سنوات مختلفة بين سنة ١٩٧٠ وسنة ١٩٩٥( وعدد من العوامل المفسﱢرة مثل متوسط نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي.
    Selon les dernières enquêtes menées à la date de soumission du présent rapport et en dehors de tout processus électoral, près de 80 % de la population approuve la gestion du Gouvernement. UN فوفقاً لآخر ما أُجري من دراسات استقصائية قبل تاريخ تقديم هذا التقرير، يحظى أسلوب إدارة الحكومة، ودون أي عملية انتخابية، بقبول الشعب بنسبة تقرب من 80 في المائة.
    :: Nombre d'enquêtes menées à terme dans le domaine de la traite dont le ministère public a été saisi : 10 cas; UN :: عدد التحقيقات في قضايا الاتجار التي تمت وأحيلت إلى النيابة العامة: 10 حالات
    Veuillez donner des indications sur les conclusions des enquêtes menées à ce sujet, notamment à propos des femmes dont il est fait mention plus haut. UN فيرجى تقديم معلومات بشأن نتائج التحقيقات في هذه الحالات، وبشأن هذه الفئة من النساء تحديدا.
    Deux des prévenus ont été inculpés à l'issue d'enquêtes menées à propos de cas dont l'instruction avait commencé lors de périodes précédentes. UN ووجهت اتهامات إلى شخصين متهمين بعد إجراء التحقيقات في حالات اضطُلِع بها في فترات سابقة.
    Il y a lieu de mentionner que des enquêtes menées à Bombay ont aussi révélé la participation de personnes qui n'appartiennent pas, pour la plupart, à la communauté musulmane mais que la police surveille tout autant et dont certaines ont déjà été arrêtées. UN ويمكن اﻹشارة إلى أن التحقيقات في بومباي كشفت أيضا عن استخدام ومشاركة عناصر من بينها عدد كبير لا ينتمي إلى الطائفة المسلمة ويخضعون لمراقبة الشرطة وإجراءاتها بما في ذلك عمليات الاعتقال المنفذة بالفعل.
    De graves soupçons pèsent sur les enquêtes menées à propos de la série de meurtres d'intellectuels dissidents et de personnalités politiques survenus à la fin de 1998 et à propos de la descente effectuée dans les résidences universitaires de Téhéran qui a abouti aux manifestations de juillet 1999. UN ولا تزال هناك شكوك عميقة حول التحقيقات في سلسلة أعمال القتل التي راح ضحيتها مثقفين منشقين وشخصيات سياسية في أواخر عام ١٩٩٨ وفي المداهمات التي وقعت على غرف نوم طلاب جامعة طهران التي أدت إلى قيام الاضطرابات في تموز/يوليه ١٩٩٩.
    Ces troubles ayant fait de nombreuses victimes, tant parmi les civils que dans les rangs de la police, il souhaite des renseignements supplémentaires et détaillés sur les résultats des enquêtes menées à la suite de ces événements et sur le point de savoir si une responsabilité a été imputée aux membres des forces de l'ordre qui ont été accusés de faire un usage excessif de la force. UN وبالنظر إلى وجود عدد كبير من ضحايا تلك الاضطرابات في أوساط المدنيين ورجال الشرطة طلب الحصول على المزيد من التفاصيل عن نتائج التحقيقات في تلك الأحداث وكذلك ما يتعلق بالمسؤوليات المنوطة بموظفي إنفاذ القوانين الذين اتهموا باللجوء إلى استخدام القوة المفرطة.
    Depuis octobre 2011, huit fonctionnaires des forces de l'ordre ont été poursuivis pour avoir torturé des détenus, abusé de leurs pouvoirs et extorqué des fonds dans le cadre d'enquêtes menées à propos des violences de juin 2010. UN ومنذ تشرين الأول/أكتوبر 2011، واجه ثمانية مسؤولين عن إنفاذ القوانين الملاحقة القضائية عن تعذيب المحتجزين واستغلال النفوذ والابتزاز أثناء التحقيقات في أعمال عنف حزيران/يونيه 2010.
    22. Le Comité contre la torture a pris note du nombre croissant d'enquêtes menées à la suite de plaintes pour torture et a reconnu que le Pérou avait progressé concernant l'abrogation des lois d'amnistie et la poursuite en justice, pour actes de torture, de militaires et de policiers. UN 22- أحاطت لجنة مناهضة التعذيب علماً بتزايد عدد التحقيقات في شكاوى التعذيب وسلّمت بالتقدم المحرز في إلغاء قوانين العفو واتخاذ إجراءات جنائية ضد ضباط في الجيش والشرطة لارتكابهم أعمال تعذيب.
    Il faudrait renforcer la coopération entre les services d'enquêtes financières, et étudier la possibilité de créer une base de données centrale où seraient conservés les résultats des enquêtes menées à la suite des rapports communiqués par les banques. UN 140 - ويجب تعزيز التعاون بين وحدات التحقيقات المالية، بما في ذلك النظر في إنشاء قاعدة بيانات مركزية تُضاف إليها وتُحفظ فيها نتائج التحقيقات في التقارير عن المعاملات المالية المشبوهة.
    Prend note des résultats des enquêtes menées à New York et à Montréal, figurant au chapitre V du rapport de la Commission1; UN تحيط علما بنتائج الدراسات الاستقصائية للأجور التي أجريت في نيويورك ومونتريال، والواردة في الفصل الخامس من تقرير اللجنة(1)؛
    g) L'absence de données statistiques dans le rapport sur les cas d'abus d'autorité, les résultats des enquêtes menées à ce sujet et les conséquences pour les victimes sur le plan de la réparation et de l'indemnisation. UN (ز) غياب أي بيانات إحصائية في التقرير عن حالات إساءة استعمال السلطة، وعن نتائج التحقيقات التي أجريت في هذه الحالات وآثارها على الضحايا من حيث الإنصاف والتعويض.
    À la suite de plusieurs enquêtes menées à l'Office des Nations Unies à Nairobi (0531/07; 0045, 0046, 0047/09), le BSCI a confirmé des informations selon lesquelles un certain nombre de fonctionnaires de la Section de la sécurité et de la sûreté avaient fait des déclarations mensongères. UN 65 - وفي العديد من التحقيقات التي أجريت في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي (0531/07 و 0045 و 0046 و 0047/09)، أثبت مكتب خدمات الرقابة الداخلية صحة تقارير تفيد بوقوع ادعاءات كاذبة من جانب عدد من الموظفين في إدارة شؤون السلامة والأمن.
    Les données sont des estimations fondées sur une relation statistique entre le pourcentage des cas d'insuffisance pondérale chez les enfants (obtenu au moyen d'enquêtes menées à des années différentes entre 1970 et 1995) et un certain nombre de variables explicatives telles que le PIB par habitant. UN والبيانات هي تقديرات تستند إلى وجود علاقة إحصائية بين النسبة المئوية لﻷشخاص ذوي الوزن المنخفض )تم الحصول عليها من دراسات استقصائية أجريت في سنوات مختلفة بين سنة ١٩٧٠ وسنة ١٩٩٥( وعدد من العوامل المفسﱢرة مثل متوسط نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus