L'État partie devrait également consacrer davantage de moyens aux enquêtes sur les affaires de corruption et à la poursuite des responsables. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تزيد قدراتها على التحقيق في قضايا الفساد ومقاضاة مرتكبيها. |
L'État partie devrait également consacrer davantage de moyens aux enquêtes sur les affaires de corruption et à la poursuite des responsables. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تزيد قدراتها على التحقيق في قضايا الفساد ومقاضاة مرتكبيها. |
55. En dépit des efforts déployés par la Fiscalía General pour se doter d'un personnel spécialisé dans les enquêtes sur les affaires de violence sexuelle, le taux d'impunité dans ce type d'affaires reste très élevé. | UN | 55- وعلى الرغم من الجهود التي يبذلها مكتب النائب العام لتعيين موظفين متخصصين في التحقيق في حالات العنف الجنسي، فإن معدل الإفلات من العقاب في هذا النوع من الحالات لا يزال مرتفعاً جداً. |
Les organismes chargés de l'application des lois ne disposent pas d'effectifs assez nombreux et qualifiés pour mener des enquêtes sur les affaires de blanchiment d'argent, et auront de ce fait besoin d'une assistance technique à cet égard. | UN | الهيئة المسؤولة عن إنفاذ القانون ليس بها حاليا عدد كاف من الموظفين المدربين بصورة كافية على التحقيق في حالات غسل الأموال، وبالتالي فإنها تحتاج إلى مساعدة تقنية في هذا المجال. |
Selon le plan d'action national, la police doit clore les enquêtes sur les affaires en cours et le Ministère des médias et de l'information prend les mesures nécessaires pour garantir la liberté des médias. | UN | وتنص خطة العمل الوطنية على أن تتولى الشرطة استكمال التحقيق في الحالات الراهنة، فيما تتولى وزارة الاتصال الجماهيري والإعلام الإجراءات المناسبة لضمان حرية وسائط الإعلام. |
2.4.4 Les enquêtes sur les affaires en cours portant sur des crimes graves commis en 1999 sont menées à bien. | UN | 2-4-4 الانتهاء من التحقيقات في قضايا الجرائم الخطيرة التي لم يُبَت فيها المرتكبة في عام 1999 |
b. Mesures concernant les enquêtes sur les affaires de criminalité transnationale organisée, une attention particulière devant être accordée aux articles 19, 20 et 26 de la Convention; | UN | ب- التدابير المتعلقة بالتحقيق في قضايا الجريمة المنظمة عبر الوطنية، مع إيلاء اهتمام خاص للمواد 19 و20 و26 من الاتفاقية؛ |
Les enquêtes sur les affaires de cybercriminalité posent aussi un problème plus général lié au fait que, d'un point de vue technologique, Internet offre peu d'instruments de contrôle aux services de détection et de répression. | UN | ومَنشَأُ التحدي الأعمّ الذي يعترض سبيل التحقيق في الجريمة السيبرانية هو أنَّ الإنترنت تُوفِّر، من الناحية التكنولوجية، القليل من أدوات المراقبة التي يمكن أن تستخدمها سلطات إنفاذ القانون. |
En République tchèque, la structure d'une base de données qui doit permettre de renforcer les enquêtes sur les affaires de la traite est déjà installée. | UN | وفي الجمهورية التشيكية وضع بالفعل هيكل قاعدة بيانات لتعزيز التحقيق في قضايا الاتجار بالبشر. |
Ces modifications changent considérablement le rôle dévolu au Bureau dans les enquêtes sur les affaires d'exploitation et d'abus sexuels qui mettent en cause les membres des contingents nationaux. | UN | فمن شأن هذا التعديلات أن تسفر عن تغير ملحوظ في دور المكتب في التحقيق في قضايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين التي تتعلق بأفراد من وحدات وطنية. |
Fourniture de services consultatifs à l'Inspection générale de la Police nationale d'Haïti s'agissant des enquêtes sur les affaires de violation des droits de l'homme et des rapports à établir en la matière | UN | تقديم المشورة إلى مكتب المفتش العام في الشرطة الوطنية الهايتية بشأن التحقيق في قضايا حقوق الإنسان ومعالجتها |
:: Mesures officielles de coopération prises aux niveaux national et international, conjuguées à l'échange de connaissances spécialisées en matière d'enquêtes sur les affaires de corruption, afin d'aider les partenaires chargés de la détection et de la répression | UN | :: إرساء تدابير تعاون على الصعيدين الوطني والدولي، تُضمُّ إلى تدابير تبادُل الخبرات الاختصاصية في التحقيق في قضايا الفساد، بغية تقديم المساعدة للنظراء في مجال إنفاذ القانون |
On a insisté sur le fait que le Bureau des services de contrôle interne devrait jouer un rôle décisif dans les enquêtes sur les affaires de corruption au sein des missions de maintien de la paix et devrait coopérer étroitement avec les autorités nationales et les saisir de certaines affaires. | UN | وجرى التشديد على ضرورة أن يضطلع مكتب خدمات الرقابة الداخلية بدور حاسم في التحقيق في قضايا الفساد في بعثات حفظ السلام وعلى ضرورة أن يتعاون بصورة وثيقة مع السلطات الوطنية وإحالة القضايا إليها. |
21. Le Comité est préoccupé par l'insuffisance des informations concernant les enquêtes sur les affaires de torture, de mauvais traitements et d'utilisation illicite de la force par la police. | UN | 21- يساور اللجنة القلق إزاء انتشار بيانات محدودة عن التحقيق في حالات التعذيب وسوء المعاملة والاستخدام غير المشروع للقوة من جانب الشرطة. |
12. Le Comité exprime sa profonde réprobation et sa plus énergique condamnation pour l'assassinat, le 6 juillet 2010, du docteur Germán Antonio Ramírez Herrera, médecin légiste spécialisé dans les enquêtes sur les affaires de torture et d'exécutions sommaires. | UN | 12- تعرب اللجنة عن امتعاضها وأشد إدانتها لمقتل الدكتور خيرمان أنطونيو راميريث إرّيرا في 6 تموز/يوليه 2010، وهو أحد خبراء الطب الشرعي المتخصصين في التحقيق في حالات التعذيب والإعدام بإجراءات موجزة. |
Il s'inquiète aussi de ce que les directives énoncées dans le Manuel pour enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (Protocole d'Istanbul, 1999) ne soient pas suivies dans les enquêtes sur les affaires de torture ou de mauvais traitements (art. 10). | UN | كما يساور اللجنة القلق لأن المبادئ التوجيهية المنصوص عليها في دليل التقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (بروتوكول اسطنبول، 1999)، لا تُتَّبع عند التحقيق في حالات التعذيب أو سوء المعاملة (المادة 10). |
En Norvège, chaque district de police était responsable des enquêtes sur les affaires relevant de sa juridiction. | UN | 64- وفي النرويج، تتولى كل مقاطعة مسؤولية التحقيق في الحالات التي تدخل في نطاق اختصاصها. |
Le Département de la police fédérale est responsable des enquêtes sur les affaires liées aux intérêts nationaux, tels que le trafic de stupéfiants, la contrebande, le trafic d'armes, les infractions contre l'environnement dans des domaines protégés par la législation fédérale, les atteintes aux droits de l'homme et les infractions de terrorisme, entre autres. | UN | وإدارة الشرطة الاتحادية مسؤولة عن التحقيق في الحالات ذات الأهمية الوطنية مثل الحالات التالية: الاتجار الدولي غير المشروع بالمخدرات، والتهريب، والاتجار بالأسلحة، والجرائم ضد البيئة في المناطق المحمية بموجب قانون اتحادي، وحقوق الإنسان، والإرهاب، ومسائل أخرى. |
11. Recruter des membres des minorités dans la police et mettre en place un organisme chargé de mener des enquêtes sur les affaires de brutalités policières | UN | 11- توظيف أفراد من الأقليات في قوات الشرطة وإنشاء هيئة تُسند إليها مهمة إجراء التحقيق في الحالات التي يلجأ فيها أفراد الشرطة إلى ممارسات وحشية |
Il sera également responsable de toutes les enquêtes sur les affaires d'exploitation et d'abus sexuels menées par la Division (comme expliqué plus haut), pour lesquelles il jouera le rôle de coordonnateur au sein du BSCI. | UN | ويكون رئيس المكتب أيضا نائبا للمدير المذكور أعلاه، الذي يتولى مسؤولية كافة التحقيقات في قضايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين التي تجريها شعبة التحقيقات، ومنسق مكتب خدمات الرقابة الداخلية المعني بتناول هذه القضايا. |
a) Une formation en matière de collecte, de traitement et de présentation des éléments de preuve était cruciale pour mener à bien les enquêtes sur les affaires de trafic de drogues de grande envergure; | UN | (أ) يتسم التدريب على جمع الأدلة ومناولتها وعرضها بأهمية حاسمة بالنسبة لنجاح التحقيقات في قضايا المخدرات الكبرى؛ |
b. Mesures concernant les enquêtes sur les affaires de criminalité transnationale organisée, une attention particulière devant être accordée aux articles 19, 20 et 26 de la Convention; | UN | ب- التدابير المتعلقة بالتحقيق في قضايا الجريمة المنظمة عبر الوطنية، مع إيلاء اهتمام خاص للمواد 19 و20 و26 من الاتفاقية؛ |
Les enquêtes sur les affaires de cybercriminalité posent aussi un problème plus général lié au fait que, d'un point de vue technologique, Internet offre peu d'instruments de contrôle aux services de détection et de répression. | UN | ومَنشَأُ التحدي الأعمّ الذي يعترض سبيل التحقيق في الجريمة السيبرانية هو أنَّ الإنترنت تُوفِّر، من الناحية التكنولوجية، القليل من أدوات المراقبة التي يمكن أن تستخدمها سلطات إنفاذ القانون. |
Il a noté que les informations dans le cadre des enquêtes sur les affaires de corruption étaient particulièrement difficiles à recueillir et souligné l'importance de mener à bien les procédures pénales dans les meilleurs délais, et aussi de confisquer le produit de la corruption. | UN | وأشار الممثل إلى أن جمع المعلومات في التحقيقات بشأن قضايا الفساد كان صعباً جداً، وسلط الضوء على أهمية السير في الإجراءات الجنائية في الوقت المناسب، بما في ذلك مصادرة عائدات الفساد. |