"enquêteurs et" - Traduction Français en Arabe

    • والمحققين
        
    • المحققين
        
    • والمحققون
        
    • التحقيق والهيئة
        
    • محققا و
        
    • ومحققين
        
    • يد سلطات
        
    • المحقِّقين
        
    • محققون
        
    • التحقيق والادعاء
        
    La réforme juridique s'accélère et les juges, les avocats, les enquêteurs et les fonctionnaires de police sont de mieux en mieux formés. UN وتشهد فييت نام تسارعا في خطى الإصلاح القانوني، وتزايدا في حسن تدريب القضاة والمحامين والمحققين ورجال الشرطة.
    Il peut ainsi faciliter le déploiement d'un nombre accru de juges, de procureurs, d'experts de la justice militaire, d'enquêteurs et d'agents des services pénitentiaires. UN وفي إطار هذا الجهد، تيسر نشر عدد متزايد من القضاة والمدعين العامين وخبراء القضاء العسكري والمحققين وضباط الإصلاحيات.
    Elle exige à chaque fois les efforts concertés de deux ou trois enquêteurs et peut durer une année ou plus. UN وتتطلب كل منها تضافر جهود اثنين أو ثلاثة من المحققين وقد تستمر لمدة عام أو أكثر.
    Elle exige à chaque fois les efforts concertés de deux ou trois enquêteurs et peut durer une année ou plus. UN وتتطلب كل منها تضافر جهود اثنين أو ثلاثة من المحققين وقد تستمر لمدة عام أو أكثر.
    Bien entendu, ces obstacles existent également dans le cas des procès criminels, mais le rôle joué par les avocats, les enquêteurs et les juges et, si nécessaire, les mesures de protection des témoins peuvent contribuer à résoudre certains de ces problèmes. UN وهــذه المعوقات موجودة أيضا بالطبع فيما يتعلق بالمحاكمات الجنائية، ولكن الدور الذي يقوم به المحامون والمحققون والقضاة، ولو دعت الضرورة، التدابير المتعلقة بحماية الشهود، يمكن أن يساعد في تخفيف بعض هذه المشاكل.
    d) Le développement des moyens des enquêteurs et des juges; UN )د( تعزيز قدرات موظفي التحقيق والهيئة القضائية؛
    Les équipes chargées de la défense se composent de 12 avocats, 12 enquêteurs et 6 assistants judiciaires, et le montant total des ressources allouées à ces équipes depuis juin 1995 s'élève à 8 388 000 dollars, dont 3 918 000 dollars au titre de l'instruction. UN وتتألف أفرقة الدفاع من 12 محاميا، و 12 محققا و 6 مساعدين قانونيين وقد بلغت المصروفات الإجمالية التي أنفقت على هذه الأفرقة خلال الفترة من حزيران/يونيه 1995 وحتى الآن 000.00 388 8 دولار أمريكي، منها 000 918 3 دولار أمريكي دفعت لهم كأتعاب عن أعمال المحاكمة.
    Un rang de priorité élevé a été accordé à la formation des agents de première ligne, des enquêteurs et des magistrats du parquet et du siège. UN وكان تدريب مسؤولي إنفاذ القانون العاملين في خط المواجهة والمحققين وأعضاء النيابة العامة والقضاة أولوية عليا.
    Elle a recommandé de faire bénéficier les juges, les enquêteurs et les témoins d'une meilleure protection policière. UN وأوصت بأن توفر الشرطة حماية أفضل للقضاة والمحققين والشهود.
    Une telle assistance pourrait notamment servir à dispenser une formation aux juges, aux magistrats du parquet, aux enquêteurs et aux experts techniques ou légistes, dont bon nombre seraient ensuite en mesure d'assurer eux-mêmes une formation. UN ويمكن أن تشمل هذه المساعدة تدريب القضاة والمدعين العامين والمحققين والخبراء التقنيين والقضائيين الذين يمكن أن يصبح العديد منهم في موضع يؤهلهم لتدريب الآخرين.
    Le Procureur a demandé des dérogations pour 11 candidats, essentiellement des avocats, des enquêteurs et des analystes des classes P-4, P-3 et P-2 qui avaient une connaissance particulière des affaires en cours et dont les services étaient indispensables pour assurer la continuité. UN ٩٣ - وقد طلب المدعي العام إعفاء من أجل أحد عشر مرشحا، أساسا ﻷجل المحامين والمحققين والمحللين المختصين بموضوع الدعاوى، وذلك برتب ف - ٤ و ف - ٣ و ف - ٢.
    Le Bureau des services de contrôle interne n'est pas convaincu par ces arguments, compte tenu notamment des graves problèmes de transport que rencontrent les équipes de juristes, d'enquêteurs et de traducteurs chargées de l'instruction des procès. UN ولا يعتبر مكتب المراقبة الداخلية هذه اﻷسباب مقنعة، لا سيما في ضوء تعرض أفرقة المحاكمات من المحامين والمحققين والمترجمين لمشاكل قاسية تتعلق بالنقل.
    L'appareil d'enquêtes et de poursuites devrait comprendre au moins plusieurs centaines d'enquêteurs, et notamment des procureurs, des policiers et des médecins légistes ayant une très grande expérience des enquêtes sur des crimes graves. UN وينبغي أن يتألف جهاز التحقيق والمقاضاة من عدة مئات على اﻷقل من المحققين يكون مــن بينهــم مدعون عامون وشرطيون واخصائيون طبيون، جميعهم ممن يتمتعون بخبرة كبيرة فــي التحقيــق في الجرائم الخطيرة.
    Chacune exige alors les efforts conjugués de deux ou trois enquêteurs et peut durer un an ou plus. UN وكل منها يتطلب بذل جهود متضافرة من جانب اثنين أو ثلاثة من المحققين وقد تستغرق سنة أو أكثر.
    Des changements doivent être apportés sans plus tarder, en particulier en ce qui concerne les critères d'évaluation du travail accompli par les services de maintien de l'ordre et les mesures de motivation à l'intention des enquêteurs et des policiers. UN ولا بد من تغييرات عاجلة خصوصا في معايير تقييم أداء هيئات إنفاذ القوانين وفي بنية الحوافز من أجل المحققين وضباط الشرطة.
    Les participants ont proposé la mise en place d'un dispositif d'appui à l'application par les États des instruments, ainsi que l'élaboration d'un manuel pratique à l'usage des magistrats, enquêteurs et autres agents chargés d'assurer leur pleine application. UN واقترح المشاركون إنشاء آلية لدعم تنفيذ الصكوك من جانب الدول، وكذلك وضع دليل عملي ليستخدمه القضاة والمحققون وسائر الموظفين لدى تنفيذها تنفيذا كاملا.
    Des avocats, des enquêteurs et des fonctionnaires du Tribunal ont soutiré à celui-ci beaucoup d'argent en gonflant les notes d'honoraires. UN وسلب محامو الدفاع والمحققون وموظفو المحكمة الجنائية الدولة لرواندا بالخداع أموالا طائلة من المحكمة عن طريق المبالغة في تقديم الفواتير.
    Depuis leur création, ces cours ont permis d'assurer une formation à 56 fonctionnaires, dont des procureurs, des enquêteurs et des membres du service d'enquêtes techniques du bureau du Procureur général, ainsi qu'à 70 membres des nouveaux organes de défense des droits de l'homme de Medellin. UN ومنذ إقامة الدورات التدريبية، تم تدريب 56 مسؤولا بمن فيهم مدعو العموم، والمحققون وأعضاء وحدة التحقيقات التقنية العاملون في مكتب النائب العام، و 70 عضوا من أعضاء وحدات حقوق الإنسان الفرعية في ميدايين.
    d) Le développement des moyens des enquêteurs et des juges; UN )د( تعزيز قدرات موظفي التحقيق والهيئة القضائية؛
    Le Bureau estime que la structure en étoile doit comprendre au total 54 postes, à savoir 32 enquêteurs et 22 fonctionnaires d'appui et d'administration, administrateurs et agents des services généraux confondus. UN 710 - ويؤكد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه يلزم، في إطار الحل المستند إلى المراكز الإقليمية، 32 محققا و 22 موظفا من موظفي الإدارة والدعم، بمن فيهم موظفون من الفئة الفنية ومن فئة الخدمات العامة (54 وظيفة).
    Ces services devraient être dotés de ressources suffisantes et d'un personnel d'enquêteurs et de procureurs expérimenté. UN ويجب تزويد مثل هذه الوحدات بمدعين عامين ومحققين ذوي خبرة كما يجب تزويدها بما يكفي من الموارد.
    Il existait, en outre, une procédure spécifique qui permettait aux enquêteurs et aux juges d'interroger les témoins en secret. UN وقد وُضع ترتيب محدَّد يسمح باستجواب الشهود على يد سلطات ما قبل المحاكمة والمحاكم في إطار من السرية.
    Cela dit, il n'a pas fourni suffisamment d'informations sur les circonstances de l'arrestation et du placement en détention de ces deux enquêteurs et n'a pas répondu de façon détaillée aux différentes allégations de la source. UN بيد أن الحكومة لم تقدم معلومات كافية عن ظروف إلقاء القبض على هذين المحقِّقين واحتجازهما كما لم تقدم رداً مفصَّلا على الادعاءات المختلفة الواردة من المصْدر.
    Des enquêteurs et procureurs spécialisés travaillent sur les affaires de traite. UN ويوجد محققون متخصصون ونواب عامون ينكبون على تناول حالات الاتجار بالأشخاص.
    Ce matériel doit être traité (examiné) et traduit rapidement afin de pouvoir servir aux enquêteurs et à l'équipe chargée de soutenir l'accusation. UN وينبغي تجهيز فرز هذه المواد وترجمتها في مواعيد زمنية محددة حتى يتسنى لأفرقة التحقيق والادعاء استخدامها بفعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus