Il regrette cependant que ce Code ne mentionne pas explicitement l'enrôlement d'enfants, qui devrait être puni de manière encore plus sévère. | UN | ورغم ذلك، تأسف اللجنة لعدم تعرض القانون الجنائي تعرضاً صريحاً لقضية تجنيد الأطفال التي تستلزم عقوبة أشد. |
Elle s'est toutefois déclarée préoccupée par l'enrôlement d'enfants dans les forces armées et par la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وساورها القلق إزاء تجنيد الأطفال والتمييز ضد المرأة. |
Un comité de prévention de l'enrôlement d'enfants dans les forces armées avait été créé en 2004 pour prévenir l'enrôlement de mineurs. | UN | وأنشئت لجنة لمنع تجنيد الأطفال في عام 2004 وكلفت بمنع تجنيد الأطفال دون السن القانونية. |
Elle s'est dite préoccupée par l'absence de condamnations au pénal pour enrôlement d'enfants soldats. | UN | وأثارت شواغل إزاء عدم إصدار إدانات جنائية تتعلق بتجنيد الأطفال. |
J'aurais tendance à douter que le fait que le Conseil de sécurité ait récemment reconnu que ce groupe était impliqué dans l'enrôlement d'enfants suffise à le dissuader de ces activités. | UN | إنني أميل إلى الشك في أن تعريف مجلس الأمن مؤخرا لتلك المجموعة في ما يتصل بتجنيد الأطفال سيكفي لردع تلك النشاطات. |
Les organismes des Nations Unies sont parvenus, en collaboration avec les brigades de protection des enfants des forces armées présentes dans les centres de recrutement, à empêcher l'enrôlement d'enfants. | UN | وقامت الأمم المتحدة بالتعاون مع وحدات حماية الطفل التابعة للقوات المسلحة بتفادي وقوع حالتين جديدتين لتجنيد الأطفال في مراكز التجنيد. |
Utilisation, conscription ou enrôlement d'enfants | UN | جريمـــة الحـــرب المتمثلـــة في استخدام الأطفال أو تجنيدهم أو ضمهم إلى القوات المسلحة |
Elle ne souscrit pas aux dispositions des paragraphes 2 et 3 de l'article 38 concernant la participation et l'enrôlement d'enfants à partir de l'âge de 15 ans. | UN | كما أنها لا توافق على أحكام الفقرتين 2 و3 من المادة 38 بشأن اشتراك وتجنيد الأطفال ابتداءً من سن الخامسة عشرة. |
Prenant acte de l'adoption du Statut de la Cour pénale internationale, qui inclut en particulier parmi les crimes de guerre, dans les conflits armés tant internationaux que non internationaux, le fait de procéder à la conscription ou à l'enrôlement d'enfants de moins de 15 ans dans les forces armées nationales ou de les faire participer activement à des hostilités, | UN | وإذ تلاحظ اعتماد النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وخاصة إدراج التجنيد الإلزامي أو الطوعي للأطفال دون سن الخامسة عشرة أو استخدامهم للاشتراك النشط في الأعمال الحربية بوصفه جريمة حرب في المنازعات المسلحة الدولية وغير الدولية على السواء، |
Il a constaté que l'enrôlement d'enfants soldats se poursuivait, même dans les FARDC. | UN | ولاحظت اليابان استمرار تجنيد الأطفال حتى في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le Comité fait tout son possible pour empêcher l'enrôlement d'enfants par les forces ou groupes armés. | UN | وأشار إلى أن اللجنة تعمل كل ما هو ممكن لمنع تجنيد الأطفال من جانب القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة. |
Il est gravement préoccupé en particulier par l'enrôlement d'enfants dans les groupes et milices armés. | UN | وتشعر بقلق بالغ خاصة إزاء تجنيد الأطفال في الجماعات والميليشيات المسلحة. |
Ma délégation est profondément préoccupée par l'enrôlement d'enfants dans les conflits armés. | UN | ووفدي يشعر ببالغ القلق إزاء تجنيد الأطفال في الصراع المسلح. |
Elle a exprimé sa préoccupation quant à l'enrôlement d'enfants soldats et aux allégations multiples faisant état de violences sexuelles et sexistes. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء تجنيد الأطفال والتقارير المستمرة عن العنف الجنسي والجنساني. |
En procédant à la conscription ou à l'enrôlement d'enfants de moins de 15 ans, y compris pour des fonctions d'appui, ces groupes ont commis un crime de guerre. | UN | وقد ارتكبت تلك الجماعات جريمة حرب من جراء قيامها بتجنيد الأطفال دون الخامسة عشرة تجنيداً إلزامياً أو طوعياً لأداء أدوار تشمل الدعم. |
À la MONUC, ils ont collaboré étroitement avec les ONG locales et les réseaux d'églises en vue d'obtenir des informations sur l'enrôlement d'enfants soldats. | UN | وتعاون مستشارو حماية الأطفال العاملون في بعثة الأمم المتحدة في الكونغو بشكل وثيق مع المنظمات غير الحكومية المحلية ومع شبكات الكنائس من أجل الحصول على المعلومات المتعلقة بتجنيد الأطفال. |
La Commission n'a pas pu confirmer la conscription ou l'enrôlement d'enfants de moins de 15 ans par les parties au conflit, mais exprime de sérieuses inquiétudes quant à la présence de mineurs dans les unités des FDS et des FRCI. | UN | ولم تستطع اللجنة التأكد من قيام أطراف النزاع بتجنيد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 عاماً أو ضمّهم إليها، بيد أنها تعرب عن بالغ القلق إزاء وجود قصّر في وحدات قوات الدفاع والأمن والقوات الجمهورية لكوت ديفوار. |
Des centres consacrés aux enfants établis dans les centres de recrutement de la police nationale dans les provinces de Ghor, Badghis, Hérat et Farah ont fait état de tentatives d'enrôlement d'enfants dans les forces de police nationale et l'armée. | UN | ووثقت مراكز الأطفال التي أنشئت داخل مراكز التجنيد التابعة للشرطة الوطنية في مقاطعات غور وبادغيس وهيرات وفرح محاولات لتجنيد الأطفال في صفوف الشرطة الوطنية والجيش. |
Utilisation, conscription ou enrôlement d'enfants | UN | جريمـــة الحـــرب المتمثلـــة في استخدام الأطفال أو تجنيدهم أو ضمهم إلى القوات المسلحة |
La conscription ou l'enrôlement d'enfants de moins de 15 ans, y compris pour des fonctions d'appui, constitue un crime de guerre. | UN | وتجنيد الأطفال دون الخامسة عشرة من العمر تجنيداً إلزامياً أو طوعياً، ولو لأداء أدوار الدعم، هو جريمة حرب. |
Prenant acte de l'adoption du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, qui inclut, en particulier, parmi les crimes de guerre, dans les conflits armés tant internationaux que non internationaux, le fait de procéder à la conscription ou à l'enrôlement d'enfants de moins de quinze ans dans les forces armées nationales ou de les faire participer activement à des hostilités, | UN | وإذ تنوه باعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وخاصة إدراج التجنيد الإلزامي أو الطوعي للأطفال دون سن الخامسة عشرة أو استخدامهم للاشتراك النشط في الأعمال الحربية بوصفه جريمة حرب في النزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية على السواء، |
La vérification d'allégations d'enrôlement d'enfants soldats est actuellement limitée au suivi des plaintes déposées officiellement au titre du mécanisme du protocole d'accord complémentaire entre l'OIT et le Gouvernement. | UN | وحاليا، تقتصر عملية التحقق من الادعاءات بتجنيد أطفال على متابعة الشكاوى الرسمية التي وردت في إطار آلية التفاهم التكميلي المتعلقة بمعالجة الشكاوى، التي وقعتها منظمة العمل الدولية مع الحكومة. |
Expliquer en outre pourquoi l'enrôlement d'enfants de moins de 15 ans et l'utilisation de ces enfants dans des conflits armés ne sont pas considérés comme des crimes de guerre. | UN | ويرجى كذلك تفسير سبب عدم اعتبار تجنيد واستخدام الأطفال دون سن 15 سنة واستخدامهم في النزاع المسلح جريمة حرب. |