"enregistré dans" - Traduction Français en Arabe

    • مسجلة في
        
    • المسجل في
        
    • الذي حدث في
        
    • مسجل في
        
    • مسجلا في
        
    • تسجل في
        
    • يسجل في
        
    • تسجيله في
        
    • رقم أقل بكثير مما كان عليه في
        
    • سجل في
        
    • سجلت في
        
    • سُجل في
        
    • شامل في تشييد
        
    De plus, le prix des munitions n'a pas été enregistré dans la base de données des prix d'acquisition des armes mentionnée au paragraphe 171 cidessus. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تكن أسعار الذخيرة مسجلة في قاعدة بيانات الأسعار الأصلية للمعدات المبينة في الفقرة 171 أعلاه.
    2500 vans de ce type ont été enregistré dans la zone de Cardiff. Open Subtitles وتوجد ألفان وخمسمائة سيارة من هذا النوع مسجلة في كارديف
    Ce nombre représente une hausse de 18 % du nombre enregistré dans cette catégorie en 2010. UN ويمثل هذا الرقم زيادة بنسبة 18 في المائة عن العدد المسجل في هذه الفئة في عام 2010.
    Le Canada a pris note du recul enregistré dans les domaines de la santé et de l'éducation et s'est déclaré préoccupé par l'extrême pauvreté. UN وأشارت كندا إلى التراجع المسجل في مجالي الصحة والتعليم وأعربت عن قلقها إزاء الفقر المدقع.
    1. Se déclare préoccupé par le retard enregistré dans l'élaboration et l'adoption du protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés; UN 1- تعرب عن قلقها إزاء التأخر الذي حدث في عملية صياغة واعتماد البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلقة باشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة؛
    Il est également enregistré dans le camp de réfugiés de Little Wlebo. UN وهو أيضاً لاجئ مسجل في مخيم ليتل وليبو لللاجئين.
    L'Office a expliqué, s'agissant de l'un des cas cités au bureau de Cisjordanie, que le fournisseur était enregistré dans le système mais n'avait jamais été approuvé car il n'avait pas remis les documents voulus. UN 62 - وأبلغت الأونروا المجلس بأنّ المورّد، في إحدى الحالات المشار إليها في المكتب الميداني للضفة الغربية، كان مسجلا في نظام المشتريات في المكتب المذكور، ولكنه لم يُعتمد قط لأنه لم يقدّم الوثائق السليمة.
    Si on a besoin d'un organe, la première étape est d'être enregistré dans NORD, Open Subtitles أذا كنت بحاجة الى عضو أول خطوة هي أن تسجل في المنظمة الوطنية لتلقي الأعضاء
    Conformément à l'article 22 de cette loi, tout enfant né en République de Lettonie doit être enregistré dans le mois qui suit sa naissance. UN وعملا بالمادة ٢٢ من هذا القانون، فإن كل طفل مولود في جمهورية لاتفيا يجب أن يسجل في مهلة شهر واحد بعد ولادته.
    D'autre part, pour 2001, un montant de 37,8 millions de dollars correspondant à des engagements de dépenses des bureaux extérieurs n'a été enregistré dans aucun système financier et n'est étayé que par la compilation manuelle des données communiquées par les bureaux de pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك التزامات غير مصفاة متعلقة بالميدان وقدرها 37.8 مليون دولار غير مسجلة في أي نظام معلومات مالي ولا يسندها سوى تجميع يدوي لمعلومات مقدمة من المكاتب الميدانية.
    D'autre part, pour 2001, un montant de 37,8 millions de dollars correspondant à des engagements de dépenses des bureaux extérieurs n'a été enregistré dans aucun système financier et n'est étayé que par la compilation manuelle des données communiquées par les bureaux de pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك التزامات غير مصفاة متعلقة بالميدان وقدرها 37.8 مليون دولار غير مسجلة في أي نظام معلومات مالي ولا يسندها سوى تجميع يدوي لمعلومات مقدمة من المكاتب الميدانية.
    Je vais voir si on peut trouver un SUV doré enregistré dans le quartier. Open Subtitles سوف أرى إذا كان يمكنني العثور على أي S.U.V ذهبي مسجلة في الحي
    À l'heure actuelle, la mortalité infantile est de 20,2/1 000 de nouveau-nés, indicateur enregistré dans les premiers six mois de l'année en cours, par rapport à 22,0/1 000 de nouveau-nés, l'année passée. UN والنسبة الحالية هي ٢٠,٢ في اﻷلف لكل مولود وهي المؤشر المسجل في اﻷشهر الستة اﻷولى من السنة الحالية بالنسبة إلى ٢٢,٠ في اﻷلف لكل مولود في السنة الماضية.
    Ce chiffre soutient bien la comparaison avec le taux de croissance de 2,6 % enregistré dans l'ensemble des pays membres de l'OCDE au cours des dix dernières années. UN وذلك أفضل من معدل النمو المقابل المسجل في البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والبالغ 2.6 في المائة.
    189. L’homme et la femme sont libres de choisir le nom enregistré dans le certificat de mariage. UN ١٨٩ - وللمرأة والرجل حرية اختيار الاسم العائلي المسجل في عقد الزواج.
    1. Se déclare préoccupé par le retard enregistré dans l'élaboration et l'adoption du protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés; UN ١- تعرب عن قلقها إزاء التأخر الذي حدث في عملية صياغة واعتماد البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك اﻷطفال في النزاع المسلح؛
    Il est enregistré dans l'Ontario (Canada) et en tant qu'organisme de bienfaisance à Ottawa. UN والمجلس مسجل في إقليم أونتاريو بكندا ولدى فرع المنظمات الخيرية في أوتاوا.
    Par le scannage d'un passeport lisible par un ordinateur, un policier des frontières peut trouver en quelques secondes si tel ou tel individu est en possession d'un passeport enregistré dans la base de données d'Interpol, à laquelle le policier peut avoir accès en ligne ou par une base de données mobile indépendante. UN فبمسح جواز سفر مقروء آليا، بإمكان موظف الهجرة أن يعرف في بضع ثوان ما إذا كان مسجلا في قاعدة بيانات الإنتربول المتاحة على الإنترنت أو عن طريق قاعدة بيانات متحركة().
    2. Le Gouvernement de la République du Bélarus a déclaré qu'aucun cas de privation arbitraire de la nationalité n'avait été enregistré dans le pays. UN 2- وأشارت حكومة جمهورية بيلاروس إلى أنه لم تسجل في هذا البلد أية حالات حرمان تعسفي من الجنسية.
    En Hongrie, le mariage est le monopole de l'État et est enregistré dans tous les cas. UN يُعد الزواج حكْرا من قِبَل الدولة في هنغاريا؛ وهو يسجل في جميع الحالات.
    Ça a été enregistré dans une ferme des Berkshires en 1976. Open Subtitles "تم تسجيله في منزل مزرعة 1976"في ""بيركشيرز"" , عام
    On a enregistré dans l'année quelque 7 000 cas de réinstallation (soit 20 000 personnes). UN 35 - تمت إعادة توطين نحو 000 7 حالة (000 20 شخص) خلال هذه السنة، وهذا رقم أقل بكثير مما كان عليه في عام 2001.
    Celui-ci était le niveau de recettes le plus élevé enregistré dans la région pendant plus d'une décennie. UN ويمثل المستوى اﻷخير أعلى مستوى سجل في المنطقة خلال أكثر من عقد من الزمن.
    Néanmoins, durant cette période, on a enregistré, dans plusieurs parties du pays, une augmentation des plaintes faisant état de menaces et d’actes d’intimidation à l’encontre de personnes et d’organismes s’occupant des droits de l’homme. UN إلا أنها سجلت في هذه الفترة زيادة في الشكاوى المتعلقة بالتهديدات وترويع لﻷشخاص والكيانات العاملة في مجال حقوق اﻹنسان في أماكن نائية من البلد.
    Ces chiffres sont d'autant plus préoccupants que le nombre total de victimes recensé au cours de ces quatre derniers mois est plus élevé que celui qui avait été enregistré, dans le territoire palestinien occupé, pendant les quatre premiers mois de l'Intifada. UN وهذه اﻷعداد مثيرة للقلق ﻷن مجموع الوفيات في اﻷشهر اﻷربعة اﻷخيرة أعلى مما سُجل في اﻷشهر اﻷربعة اﻷولى من الانتفاضة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    Un ralentissement a été enregistré dans le secteur de la construction. Toutefois, la part prise par le secteur privé a augmenté à mesure que celle des pouvoirs publics diminuait. UN وهناك انخفاض شامل في تشييد المساكن إلا أن نسبة تشييد المساكن بواسطة القطاع الخاص مقارنة بتشييد القطاع العام آخذة في انخفاض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus