"enregistrée dans" - Traduction Français en Arabe

    • المسجلة في
        
    • مسجلة في
        
    • مسجل في
        
    • المسجل في
        
    • الذي شهدته
        
    • سجلتها
        
    Une organisation enregistrée dans la République du Bélarus est reconnue comme étant terroriste sur décision d'un tribunal et est dissoute selon les modalités fixées par la législation. UN وتعتبر المنظمة المسجلة في جمهورية بيلاروس إرهابية بموجب قرار قضائي، ويجري تصفيتها وفقا للنظام القانوني المعمول به.
    Le Réseau global Action jeunesse est une organisation à but non lucratif fondée en 1996 et enregistrée dans l'État de New York. UN الشبكة العالمية لأعمال الشباب المسجلة في ولاية نيويورك منظمة لا تستهدف الربح استهلت عملها في عام 1996.
    Il n'existait à l'heure actuelle aucune affaire de traitement inhumain enregistrée dans le système pénitentiaire albanais. UN وحالياً، لا توجد أي حالة للمعاملة اللاإنسانية مسجلة في نظام السجون الألباني.
    Ivorian Hope Charity est une association à but non lucratif enregistrée dans l'État du Maryland. UN إن منظمة الأمل الإيفوارية الخيرية هي منظمة غير حكومية مسجلة في ولاية ميريلاند.
    Leur utilisation est enregistrée dans le Fichier de référence international des fréquences. UN وهذا الاستخدام مسجل في السجل الأساسي الدولي للترددات.
    Il n'est certainement pas le genre de gars à laisser une arme non enregistrée dans son véhicule. Open Subtitles وهو بالتأكيد ليس من النوع لترك سلاح غير مسجل في سيارته
    L'augmentation du nombre des employés de bureau résultait peut-être de l'expansion enregistrée dans le secteur des services. UN وقد تكون الزيادة في عدد القائمين باﻷعمال المكتبية ناجمة عن التوسع المسجل في القطاعات المنتجة للخدمات.
    Une autre mesure positive enregistrée dans le cadre des efforts d'intégration à l'ONU a été l'évolution de la préparation des missions intégrées. UN وهناك خطوة إيجابية أخرى في جهود الأمم المتحدة لتحقيق التكامل تتمثل في التطور الذي شهدته عملية تخطيط البعثات المتكاملة.
    L’Union européenne estime que le projet présente la situation des droits de l’homme en Iran de manière exacte et équilibrée, en tenant compte de l’évolution positive enregistrée dans certains domaines. UN وأشار إلى أن الاتحاد اﻷوروبي يرى أن المشروع يصف حالة حقوق اﻹنسان في إيران على نحو صحيح ومتزن ويراعي التطورات اﻹيجابية المسجلة في بعض المجالات.
    La contribution est destinée aux familles propriétaires d'une parcelle déjà enregistrée, dans des lotissements d'intérêt social, pour la construction ou l'aménagement du logement et les commodités essentielles, individuelles ou communautaires. UN الغاية من المنح هي بناء المساكن أو تحسينها، وتوفير الخدمات اﻷساسية الخاصة أو البلدية، لﻷسر التي تملك قطعاً من اﻷراضي المسجلة في تنمية اﻹسكان الاجتماعي.
    J'ose espérer que les distingués membres du Comité d'experts de la Convention apprécieront les progrès accomplis jusqu'ici, l'évolution positive enregistrée dans le présent rapport et appuieront les efforts consentis par le Nigéria pour maintenir cette dynamique dans l'intérêt général des femmes nigérianes. UN ويحدوني الأمل أن يقدِّر الأعضاء البارزون في لجنة الخبراء المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة التقدُّم المحرز حتى الآن، والتغييرات الإيجابية المسجلة في هذا التقرير، وإسداء التأييد لما تبذله نيجيريا من جهود لمواصلة هذا الزخم لما فيه المصلحة الشاملة للمرأة النيجيرية.
    La Direction de l'Aviation civile kényane a, de ce fait, réagi en déclarant que la compagnie Astral, enregistrée dans ses livres, ne disposait pas de ce type d'avions et ne pouvait donc être à l'origine de ces vols. UN 68 - وكان تصرف هيئة الطيران المدني الكينية إزاء ذلك أن أعلنت أن شركة أسترال، المسجلة في دفاترها، ليس لديها طائرات من طراز B-707 أو IL-76، ولذلك لا يمكن أن تكون مسؤولة عن هذه الرحلات.
    Elle est enregistrée dans l'État de Kassala et l'État de la Mer Rouge et a des correspondants dans l'État du Nord, au Darfour septentrional et dans l'État de Gezira. UN وهي مسجلة في ولاية كسالا وولاية البحر الأحمر، ولديها مراكز تنسيق في الولاية الشمالية، وجنوب دارفور، وولاية الجزيرة.
    En règle générale, la personne engagée signe un contrat avec une société qui n'est pas enregistrée dans son pays et ne découvre son employeur qu'à son arrivée dans la zone de conflit armé. UN ويوقّع عموماً المجنّد للعمل عقداً مع شركة غير مسجلة في بلاده يكتشفها بمجرد وصوله إلى منطقة النزاع المسلح.
    Les produits sont réputés " achetés directement " si l'importateur les a achetés à une entreprise enregistrée dans un pays donneur. UN وتكون السلع " مشتراة مباشرة " حال كون المستورد قد اشتراها مباشرة من شركة مسجلة في بلد متلق للأفضليات.
    D'après le paragraphe 149 du rapport, toute organisation, pour pouvoir fonctionner, doit être enregistrée dans le comté ou le district où elle opère. UN وتفيد الفقرة ٩٤١ من التقرير بأن على المنظمات أن تكون مسجلة في اﻷقاليم أو المقاطعات التي تعمل فيها لكي تكون قادرة على العمل.
    6. Le Gouvernement croate a fait savoir que l'amineptine n'était pas enregistrée dans son pays. UN 6- وأفادت حكومة كرواتيا بأن الأمينيبتين غير مسجل في البلد.
    16. Le Gouvernement qatarien a fait savoir que ses autorités compétentes avaient indiqué que l'amineptine n'était pas enregistrée dans le pays et qu'elle n'avait été ni importée ni utilisée dans le passé. UN 16- وأبلغت حكومة قطر أن سلطاتها المختصة أفادت بأن الأمينيبتين غير مسجل في البلد وأنه لم يستورد أو يستخدم من قبل.
    6. La flotte commerciale iraquienne, qui bat pavillon iraquien, est enregistrée dans le port de Bassorah, comme l'attestent les registres du port en question, ainsi que ceux de la Lloyd's et des compagnies d'assurance concernées. UN ٦ - إن اﻷسطول البحري التجاري العراقي الذي يحمل العلم العراقي مسجل في ميناء البصرة وهو موثق في سجلات الميناء المذكور ولدى هيئة التصنيف لويدز البريطانية وشركات التأمين.
    Tant au plan de la croissance économique que de l'inflation, la performance de la Mauritanie surpasse la moyenne enregistrée dans l'Afrique subsaharienne. UN وقد تجاوزت موريتانيا ذلك المتوسط المسجل في منطقة أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، سواء على صعيد النمو الاقتصادي أم على صعيد التضخم.
    Selon les renseignements fournis par le Gouvernement indonésien le 7 août 1997, l’économie du Timor oriental a enregistré une croissance moyenne de 10 % par an au cours des 10 dernières années, c’est-à-dire une progression supérieure à celle de 6,8 % enregistrée dans les autres provinces. UN ١٣ - تبين المعلومات المؤرخة ٧ آب/أغسطس ٧٩٩١ المستقاة من الحكومة الإندونيسية أنه على مدار السنوات العشر الماضية، كان اقتصاد تيمور الشرقية ينمو بمعدل متوسط يبلغ ٠١ في المائة سنويا، وهو ما يزيد عن معدل النمو المسجل في المقاطعات الأخرى وكان يبلغ ٦,٨ في المائة.
    Cette évolution est due principalement à la croissance enregistrée dans le bâtiment et les travaux publics et à la demande de travailleurs du secteur élémentaire qu'elle a provoquée. UN وقد تأثر ذلك بالدرجة اﻷولى بالنمو الذي شهدته صناعة التشييد وطلبها على المهن اﻷولية.
    Cependant, depuis le lancement du Programme, l'augmentation des investissements enregistrée dans la plupart des pays les moins avancés a été insignifiante, le taux moyen stagnant aux environs de 20 %, aussi les lacunes en matière d'infrastructure d'ont-elles pas été comblées. UN بيد أن الزيادة التي سجلتها الاستثمارات في معظم أقل البلدان نموا كانت زيادة هامشية، إذ ظلت نسبتها 20 في المائة تقريبا وظلت الهياكل الأساسية غير كافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus