85. Depuis 1993, au total 193 affaires de meurtre, essentiellement de jeunes femmes, ont été enregistrées à Ciudad Juárez, dans l'État de Chihuahua. | UN | 85- منذ عام 1993 بلغ مجموع حالات القتل المسجلة في سيوداد خواريز بولاية تشيواوا 193 حالة، وكان أغلبها يتعلق بشابات. |
Cette loi est applicable à toutes les sociétés constituées ou enregistrées à la Barbade. | UN | وذلك يسري على جميع الشركات المنشأة أو المسجلة في بربادوس. |
À déduire : solde inutilisé à la fin de 1999, après déduction des dépenses excédentaires enregistrées à la fin de 1998 | UN | مخصوما منها: الرصيد غير المنفق المقدر في نهاية عام ١٩٩٩ بعد استيعاب النفقات الزائدة المسجلة في نهاية ١٩٩٨ |
Le Rapporteur spécial a demandé quelles dispositions législatives régissaient les sociétés de services de sécurité internationale enregistrées à Pretoria. | UN | وسأل المقرر الخاص عن الطريقة التي تنظم بها قانونياً شركات خدمات اﻷمن الدولية المسجلة في بريتوريا. |
Trois cents personnes sont enregistrées à la Mercy Clinic et sont couvertes par le Système national d'assurance santé, mais des services sont offerts à 4 000 personnes âgées par la Mercy Kitchen et par le Mercy Centre. | UN | وعلى الرغم من أن هناك 300 شخص مسجل في عيادة الرحمة مشمولين ببرنامج التأمين الصحي الوطني، فإن مطبخ الرحمة ومركز الرحمة يقدمان خدمات إلى 000 4 شخص من كبار السن. |
La proportion croissante de personnes relevant du mandat du HCR, enregistrées à titre individuel, a été considérée comme l'une des priorités principales du projet < < Profile > > . | UN | وقد حددت زيادة نسبة الأشخاص الداخلين في نطاق الاهتمام المسجلين بشكل فردي بوصفها إحدى الأولويات الأساسية لمشروع جمع المعلومات الأساسية " بروفايل " . |
Agences commerciales iraniennes enregistrées à Bahreïn | UN | الوكالات التجارية الإيرانية المسجلة في البحرين: |
Succursales de sociétés iraniennes enregistrées à Bahreïn | UN | فروع الشركات الإيرانية المسجلة في البحرين: |
77. Au 31 décembre 1991, 146 compagnies d'assurance, dont 127 compagnies étrangères, étaient enregistrées à Guam. | UN | ٧٧ - وفي ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، كان ثمة ١٤٦ شركة من شركات التأمين المسجلة في غوام منها ١٢٧ شركة من أصل أجنبي. |
Au 31 décembre 1991, 146 compagnies d'assurance, dont 127 compagnies étrangères, étaient enregistrées à Guam. | UN | وفي ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، كان ثمة ١٤٦ شركة من شركات التأمين المسجلة في غوام منها ١٢٧ شركة أجنبية. |
- Les vols des aéronefs des compagnies enregistrées à la Direction de l'aéronautique civile sont connus de ses services et les registres les concernant existent. | UN | 9 - إن رحلات طائرات الشركات المسجلة في إدارة الطيران المدني معروفة لدى أجهزتها كما أن السجلات المتعلقة بها موجودة. |
En conséquence, les statistiques enregistrées à la destination finale ne correspondent pas forcément au nombre de personnes qui tentent de quitter la République populaire démocratique de Corée. | UN | ولذلك فإن الإحصاءات المسجلة في الوجهة النهائية لا تتطابق بالضرورة مع عدد الناس الذين يحاولون مغادرة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
3. Mme Theodora-Brewster (Antilles néerlandaises) ajoute que le nombre de plaintes enregistrées à Bon Futuro a chuté de façon significative. | UN | 3- السيدة تيودورا - بريفستر (جزر الأنتيل الهولندية) أضافت أن عدد الشكاوى المسجلة في سجن بون فوتورو انخفض إلى حد كبير. |
Actuellement, le nombre de petites et moyennes entreprises enregistrées à l'échelle nationale auprès d'autorités administratives, industrielles et commerciales dépasse 8 millions, ce qui représente 99 % du total. Ces PME fournissent environ 75 % des emplois dans les zones urbaines. | UN | وفي الوقت الحالي، يتعدى عدد المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم المسجلة في جميع أنحاء البلد لدى السلطات الإدارية الصناعية والتجارية 8 مليون مؤسسة تشكل 99 في المائة من العدد الإجمالي للمؤسسات وتتيح حوالي 75 في المائة من الوظائف في المناطق الحضرية. |
Les résultats de l'enquête montrent que 20 % des petites et moyennes entreprises enregistrées à l'échelle nationale ont des femmes comme cadres principaux et que 63 % des entreprises exploitées par des femmes entrepreneures emploient plus de femmes que d'hommes. | UN | وتشير نتائج الدراسات الاستقصائية أن النساء يشغلن منصب مدير عام في 20 في المائة من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم المسجلة في جميع أنحاء البلد، وأن 63 في المائة من المؤسسات التي تديرها إناث توظف نساء أكثر من الرجال. |
La loi sur les religions limiterait l'activité d'une organisation religieuse à une zone définie, souvent un seul village ou une seule ville ou région du pays; il a aussi été rapporté que, selon la loi, seules les organisations religieuses couvrant l'ensemble du pays et enregistrées à Minsk auraient le droit de fonder des monastères et des couvents. | UN | 15 - وتفيد التقارير بأن قانون الأديان يقصر نشاط أي منظمة دينية على منطقة محددة، غالبا ما تكون قرية أو مدينة أو منطقة وحيدة في بلد ما، كما تفيد أيضا أنه وفقا للقانون، لا يحق لغير المنظمات الدينية على نطاق الجمهورية المسجلة في مينسك أن تنشئ أديرة أو دورا للعبادة. |
Dans le domaine de la santé procréative, 671 600 visites pour des soins préventifs et curatifs ont été enregistrées à l'échelon primaire en 2011, soit 12,2 points de pourcentage inférieur au pourcentage de 2005. | UN | وسجلت 600 671 زيارة وقائية وعلاجية في إطار المستوى الأول من الرعاية الصحية الإنجابية في عام 2011، أي أقل بنسبة 12.2 في المائة عن النسبة المسجلة في عام 2005(). |
En outre, le montant des dépenses enregistrées à l'exercice 2012/13 (28 000 dollars) correspondait essentiellement aux travaux préparatoires menés en vue du passage aux Normes comptables internationales pour le secteur public et à la mise en service d'Umoja. | UN | وإضافة إلى ذلك فإن النفقات البالغة 000 28 دولار المسجلة في الفترة 2012/2013 تتعلق أساسا بالأعمال التحضيرية للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ونظام أوموجا. |
d) Rappelle la décision du Comité permanent selon laquelle les organisations non gouvernementales enregistrées à la cinquantième session plénière du Comité exécutif sont invitées à assister aux réunions du Comité permanent en 1999/2000 en qualité d'observateur, sur la demande écrite des ONG concernées. | UN | (د) تذكّر بمقرر اللجنة الدائمة الذي يدعو المنظمات غير الحكومية المسجلة في الدورة العامة الخمسين للجنة التنفيذية إلى حضور اجتماعات اللجنة الدائمة في 1999/2000 بصفة مراقبين، بناء على طلب كتابي تقدمه كل منظمة غير حكومية معنية. |
69. Comme l'ont montré les échanges de vues entre le Groupe de travail et les gouvernements à l'occasion des visites de pays, la plupart des gouvernements ne possèdent pas d'informations provenant d'une collecte systématique sur les PPMS enregistrées sur leur territoire et les PPMS originaires de leur pays enregistrées à l'étranger. | UN | 69- ويبيِّن تفاعل الفريق العامل مع الحكومات في سياق الزيارات القطرية أن معظم الحكومات لا تحوز معلومات ممنهجة بشأن أي هذه الشركات مسجل في أراضيها، وأي الشركات التي نشأت في أراضيها مسجل في الخارج. |
90. Cependant, bien que le système d'enregistrement des données soit informatisé, la délégation a appris qu'une grande partie des informations étaient enregistrées à partir de formulaires papier différents transmis au centre de détention à l'arrivée des détenus. | UN | 90- وعلى الرغم من أن نظام التسجيل نفسه محوسب، فإن الوفد علم أن كثيراً من المعلومات مسجل في أشكال ورقية مختلفة قدمت إلى السجن لدى وصول المحتجز. |
La proportion croissante de personnes relevant du mandat du HCR, enregistrées à titre individuel, a été considérée comme l'une des priorités principales du projet < < Profile > > . | UN | وقد حددت زيادة نسبة الأشخاص الداخلين في نطاق الاهتمام المسجلين بشكل فردي بوصفها إحدى الأولويات الأساسية لمشروع جمع المعلومات الأساسية " بروفايل " . |