"enregistrés par" - Traduction Français en Arabe

    • الذي أحرزته
        
    • التي سجلتها
        
    • التي حققتها
        
    • الذي أحرزه
        
    • التي حققها
        
    • المسجلة لدى
        
    • المسجلين لدى
        
    • الذي حققته
        
    • الذي تحرزه
        
    • التي سجلها
        
    • مسجلة لدى
        
    • المسجلين عن طريق
        
    • التي تسجلها
        
    • الذي حققه
        
    • المسجلة حسب
        
    On donne ciaprès un aperçu des progrès enregistrés par le HCDH dans certains domaines précis. UN ويتناول الفرع التالي بإيجاز التقدم الذي أحرزته المفوضية السامية في مجالات محددة.
    Les Îles Marshall se félicitent des progrès enregistrés par la Cour pénale internationale durant l'année écoulée. UN وترحب جزر مارشال بالتقدم الذي أحرزته المحكمة الجنائية الدولية خلال العام الماضي.
    Selon les statistiques de l'UNODC, les résultats préliminaires en ce qui concerne les taux d'homicides volontaires enregistrés par la police en El Salvador, au Guatemala et au Panama semblent être inférieurs en 2010 par rapport à 2009. UN وطبقا لإحصاءات القتل العمد المتوفرة للمكتب، يبدو من النتائج الأولية المستمدة من معدلات القتل العمد التي سجلتها الشرطة في بنما والسلفادور وغواتيمالا أنها كانت أدنى في عام 2010 منها في عام 2009.
    Nous sommes de la même manière très satisfaits des résultats notables enregistrés par la Bolivie, le Nicaragua et l'Équateur, grâce à la volonté et aux politiques de leurs gouvernements. UN وبالمثل نشعر بالارتياح الكبير للنتائج الهامة التي حققتها بوليفيا ونيكاراغوا وإكوادور بفضل التزام حكوماتها وأعمالها.
    Dans le même ordre d'idées, les progrès enregistrés par le Programme d'action antimines d'Afghanistan ont été substantiels. UN وعلى نفس المنوال، فإن التقدم الذي أحرزه برنامج الأعمال المتعلقة بالألغام في أفغانستان كان كبيرا.
    Ils se sont félicités des résultats enregistrés par le Fonds et sont convenus d'étudier les moyens d'élargir ses ressources. UN وأعربوا عن ارتياحهم للنتائج التي حققها الصندوق، ووافقوا على استكشاف سبل ووسائل توسيع موارده.
    Nombre de cas et de victimes de contrainte sexuelle enregistrés par la police UN عدد حالات وضحايا الإكراه الجنسي المسجلة لدى الشرطة
    Je voudrais saisir cette occasion pour énumérer les progrès enregistrés par la Chine dans le suivi de la session extraordinaire des Nations Unies consacrée aux enfants. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأصف التقدم الذي أحرزته الصين كمتابعة دورة الأمم المتحدة الاستثنائية المعنية بالطفل.
    La présente session est consacrée à une évaluation des progrès enregistrés par les États dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN والدورة الحالية مكرسة لإجراء تقييم للتقدم الذي أحرزته الدول في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il fait le point des nouveaux progrès enregistrés par l'Université pour la paix au cours de la période 2010-2012, tels qu'ils sont présentés dans le rapport du Secrétaire général. UN وقال إنه مشروع يستعرض أوجه التقدم الذي أحرزته جامعة السلام في الفترة من 2010 إلى 2012، حسبما أوردها تقرير الأمين العام.
    Le Gouvernement a entrepris une étude approfondie des cas de maltraitance enregistrés par les services sociaux. UN وقد شرعت الحكومة في دراسة شاملة عن حالات الإساءة التي سجلتها مؤسسات الرعاية الاجتماعية.
    Nombre de cas enregistrés par le Ministère public UN عدد الحالات التي سجلتها دائرة الادعاء العام:
    Les substantiels excédents commerciaux enregistrés par l'Argentine, le Brésil, le Venezuela et, dans une moindre mesure, le Chili ont plus que compensé les manques à gagner des autres pays. UN وساهمت الفوائض التجارية الضخمة التي سجلتها الأرجنتين والبرازيل وفي فنزويلا وبدرجة أقل شيلي في التعويض إلى حد كبير عن نواحي القصور التي شهدتها البلدان الأخرى.
    Les récents succès enregistrés par les institutions locales et le Bureau d'assistance fiscale et douanière sont encourageants à cet égard. UN ومن المشجع في هذا المجال النجاحات التي حققتها المؤسسات المحلية ومكتب الجمارك والمساعدة الضريبية التابعة للجنة اﻷوروبية.
    L'année dernière, nous avons pu réfléchir, avec une fierté justifiée, aux 50 ans de succès substantiels enregistrés par les Nations Unies. UN تمكنا في العام الماضي أن نتأمل، باعتزاز له ما يبرره، في خمسين عاما من النجاحات الكــبيرة التي حققتها اﻷمم المتحدة.
    Le rapport montre les progrès remarquables enregistrés par le Système de certification ces deux dernières années. UN إن التقرير يُظهر التقدم البارز الذي أحرزه النظام أثناء العامين الماضيين.
    Ils se sont félicités des résultats enregistrés par le Fonds et sont convenus d'étudier les moyens d'élargir ses ressources. UN وأعربوا عن ارتياحهم للنتائج التي حققها الصندوق، ووافقوا على استكشاف سبل ووسائل توسيع موارده.
    Les faits de ce type enregistrés par la police dans un pays d'Amérique centrale se sont multipliés par quatre entre 2003 et 2008. UN ففي أحد بلدان أمريكا الوسطى، شهدت أعمال الخطف المسجلة لدى الشرطة زيادة بأربعة أضعاف ما بين عامي 2003 و2008.
    45. Les données statistiques existantes ne portent que sur les travailleurs enregistrés par le Ministère du travail et autorisés par le Ministère à travailler en Syrie. UN 45- وأما ما يتعلق بالإحصاءات فإن ذلك ينحصر في نطاق العمال المسجلين لدى وزارة العمل والمرخصين من قبلها للعمل في سورية.
    Le plan s'inspire des succès enregistrés par la SFOR. UN وتعزز الخطة بالنجاح الذي حققته قوة تثبيت الاستقرار.
    Ce document sera une référence utile pour évaluer les progrès enregistrés par le Tribunal pénal international à l'avenir. UN وسيكون التقرير مرجعا مفيدا لتقييم التقدم الذي تحرزه المحكمة الجنائية الدولية في المستقبل.
    Les succès enregistrés par la CSCE dans le domaine de la diplomatie préventive au cours de la période examinée méritent d'être soulignés. UN والنجاحات التي سجلها مؤتمر اﻷمن والتعاون في مجال الدبلوماسية الوقائية في الفترة قيد الاستعراض تستحق تسليط الضوء عليها.
    De ce fait, les amendements à ces contrats n'ont pas tous été enregistrés par la Division comme ils auraient dû l'être. UN ونتيجة لذلك، لم تكن جميع التعديلات المتعلقة بالعقود مسجلة لدى الشعبة، كما يقتضي الأمر ذلك.
    Capacité de tenir à jour des registres informatiques de tous les réfugiés enregistrés par des vérifications et des modifications périodiques UN الاحتفاظ بالقدرة على إمساك سجلات حاسوبية مستكملة لجميع اللاجئين المسجلين عن طريق عمليات تحقق وتعديل تتم في الوقت المناسب
    Les chiffres de la criminalité enregistrés par la police rassemblent les niveaux tendanciels de criminalité, les taux de notification et les mécanismes d'enregistrement employés par la police. UN وإن أرقام الجريمة التي تسجلها الشرطة هي محصّلة جميع مستويات الجريمة الكامنة ومعدلات الإبلاغ وعمليات تسجيل الشرطة.
    Vu les succès enregistrés par ce programme, le Gouvernement syrien a élaboré un plan national pour sa mise en œuvre progressive dans tous les villages de Syrie. UN ونتيجة النجاح الذي حققه هذا البرنامج، فقد وضعت الحكومة السورية خطة وطنية لتعميمه تدريجياً على كافة القرى السورية.
    Nombre de cas de MST enregistrés par type d'analyse de 2001 à 2003 UN الجدول 20: حالات الالتهابات المنقولة بالاتصال الجنسي المسجلة حسب نوع الفحص، 2001-2003

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus