Veuillez indiquer les mesures législatives et concrètes prises ou envisagées pour faire enregistrer tous les enfants. | UN | ويرجى بيان الخطوات التشريعية والعملية المتخذة أو المزمع اتخاذها لضمان تسجيل جميع الأطفال. |
Veuillez indiquer les mesures législatives et concrètes prises ou envisagées pour faire enregistrer tous les enfants. | UN | ويرجى بيان الخطوات التشريعية والعملية المتخذة أو المزمع اتخاذها لضمان تسجيل جميع الأطفال. |
Le Bureau administre également la base de données du Service de surveillance financière, qui est destinée à enregistrer tous les flux de financement. | UN | ويتولى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أيضا إدارة قاعدة بيانات خدمة التتبع المالي من أجل تسجيل جميع عمليات التمويل. |
62. Les États ont l'obligation d'enregistrer tous les enfants à la naissance. | UN | 62- ويقع على الدول التزام بتسجيل جميع الأطفال بعد ولادتهم. |
Elle demande instamment aux gouvernements d'appuyer la rédaction d'un protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant à cet effet; elle souligne également l'obligation qu'ont les gouvernements d'enregistrer tous les enfants nés dans les territoires sous leur juridiction, de manière à fournir une pièce attestant leur âge. | UN | ويحث الاتحاد الحكومات على تأييد وضع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل، لهذه الغاية؛ وهو يؤكد أيضا على واجب الحكومات أن تسجل جميع اﻷطفال المولودين في اﻷراضي الخاضعة لسلطتها، وتزويدهم بالتالي بإثبات مستندي لسنهم. |
a) enregistrer tous les cas de torture, de mauvais traitements et d'actes de violence contre des femmes issues de groupes minoritaires, y compris de viols, et recueillir des informations à ce sujet; | UN | (أ) تسجيل وتوثيق جميع حالات التعذيب وسوء المعاملة والعنف ضد نساء الأقليات، بما في ذلك الاغتصاب؛ |
Créer une base de données afin d'enregistrer tous les cas traités par le Groupe de la protection des enfants | UN | قاعدة البيانات المتعلقة بحماية حقوق الطفل: الغرض منها هو تسجيل جميع القضايا التي تعالجها وحدة حماية الطفل |
i) enregistrer tous les enfants afin de faciliter leur accès aux services et aux procédures de réparation; | UN | تسجيل جميع الأطفال لتسهيل تلقيهم الخدمات ولجوئهم إلى إجراءات الإنصاف؛ |
De veiller à ce que les administrations de l'immigration et du travail coopèrent pour enregistrer tous les travailleurs migrants et les informer de leurs droits dans une langue qu'ils comprennent; | UN | ضمان تعاون سلطات الهجرة والعمل على تسجيل جميع العمال المهاجرين وإطْلاعهم على حقوقهم بلغة يستطيعون فهمها. |
i) enregistrer tous les enfants afin de faciliter leur accès aux services et aux procédures de réparation; | UN | تسجيل جميع الأطفال لتسهيل تلقيهم الخدمات ولجوئهم إلى إجراءات الإنصاف؛ |
De plus, le Comité recommande à l'État partie de mener des campagnes de sensibilisation afin d'encourager la population à faire enregistrer tous les enfants à la naissance. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتنظيم حملات توعية للتشجيع على تسجيل جميع الأطفال. |
Ce projet visait à enregistrer tous les biens fonciers, urbains et ruraux, privés et publics. | UN | وشملت الأهداف تسجيل جميع الممتلكات، حضرية وريفية، وخاصة وعامة. |
Il recommande également à l'État partie de prendre des mesures analogues pour enregistrer tous les enfants qui ne l'ont pas été à la naissance. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير مماثلة فيما يخص تسجيل جميع الأطفال الذين لم يجر تسجيلهم عند الولادة. |
Il lui recommande également de faire enregistrer tous les réfugiés tibétains sur son territoire et de leur délivrer des documents d'identité. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تشرع في تسجيل جميع اللاجئين من التبت الموجودين على أراضيها، وأن تزودهم بوثائق هوية. |
Des conseils de professionnels de la santé ( < < Health practice councils > > ) sont chargés d'enregistrer tous les praticiens. | UN | ومجالس العاملين في القطاع الصحي مسؤولة عن تسجيل جميع العاملين في ذلك القطاع. |
La Loi sur le mariage impose en outre d'enregistrer tous les mariages coutumiers et religieux pour empêcher que les filles ne soient mariées trop jeunes. | UN | ويجعل قانون الزواج أيضا تسجيل جميع حالات الزواج العرفي والديني إجباريا، وذلك للاحتراس ضد الزواج المبكر للفتيات. |
84. Les États doivent enregistrer tous les enfants et délivrer des certificats de naissance immédiatement après celleci de manière non discriminatoire. | UN | 84- يجب على الدول تسجيل جميع الأطفال وإصدار شهادات الميلاد بعد المولد مباشرة بطريقة خالية من التمييز. |
Il devrait faire respecter l'obligation d'enregistrer tous les mariages en vue d'assurer le contrôle de leur légalité conformément aux lois nationales et aux conventions qu'il a dûment ratifiées. | UN | وينبغي للدولة الطرف الامتثال للالتزام بتسجيل جميع الزيجات بغية ضمان مراقبة مشروعيتها وفقاً للقوانين المحلية وللاتفاقيات التي وقعت عليها الدولة الطرف حسب الأصول. |
Par ailleurs, l'Inde a été invitée à exécuter, entre autres, l'engagement louable qu'elle avait pris d'enregistrer tous les mariages et toutes les naissances d'ici à 2010. | UN | ودعيت الهند إلى القيام بجملة أمور منها تنفيذ الالتزام، الجدير بالثناء، بأن تسجل جميع الزيجات بحلول عام 2010(123) وجميع الولادات أيضاً بحلول عام 2010(124). |
a) enregistrer tous les cas de torture, de mauvais traitements et d'actes de violence contre des femmes issues de groupes minoritaires, y compris de viols, et recueillir des informations à ce sujet; | UN | (أ) تسجيل وتوثيق جميع حالات التعذيب وسوء المعاملة والعنف ضد نساء الأقليات، بما في ذلك الاغتصاب؛ |
Le secrétariat doit avoir un rôle à jouer pour ce qui est de vérifier que la mise en œuvre du traité demeure équitable et pour enregistrer tous les transferts déclarés, y compris les transferts refusés. | UN | ويجب أن يكون للأمانة دور في التحقق من تنفيذ المعاهدة بصورة عادلة دائما وتسجيل جميع عمليات النقل التي تشملها المعاهدة، بما في ذلك عمليات النقل التي يجري إنكارها. |