"enrichit" - Traduction Français en Arabe

    • يثري
        
    • إثراء
        
    • ثراء
        
    • تثري
        
    • توافقا
        
    • أغنياء
        
    • يغني
        
    • ثريّاً
        
    • يثريها
        
    • يُثري
        
    • يغتني
        
    • ويثري
        
    • ويثريها
        
    La délégation panaméenne tient à souligner le respect et l'admiration que nous inspire la diversité qui enrichit le dialogue entre les gouvernements et les peuples. UN ووفد بنما يؤكــد شعـوره بالاحترام واﻹعجاب تجاه اختلاف الرأي الذي يثري الحــوار بين الحكومات وبين الشعوب.
    Comme je l'ai déjà dit, le rapport du Secrétaire général enrichit considérablement le débat sur les changements climatiques. UN وكما قلت من قبل، فإن تقرير الأمين العام يثري بدرجة كبيرة المناقشة بشأن تغير المناخ.
    L'être humain s'enrichit grâce à la diversité et parvient, grâce à elle, à la plénitude sociale. UN ويتم إثراء البشر عن طريق التنوع الذي يحققون في إطاره الكمال الاجتماعي.
    Et la seule personne qui s'enrichit est le patron des marques de la mode éphémère. Open Subtitles والشخص الوحيد الذي يزداد ثراء هو مالك العلامة التجارية من الموضة سريع.
    La diversité culturelle représente donc un atout qui enrichit le patrimoine culturel commun de l'humanité. UN وهكذا، يعتبر التنوع الثقافي من الأصول التي تثري التراث الثقافي البشري المشترك.
    b) Augmentation du nombre de résolutions et de documents issus de réunions qui témoignent d'un accord sur la nécessité d'une coopération économique et financière régionale qui enrichit le débat mondial sur le développement UN (ب) زيادة عدد الوثائق الختامية والقرارات التي تعكس توافقا في الآراء بشأن التعاون الاقتصادي والمالي الإقليمي يتجلى في محافل التنمية العالمية
    Cette diversité même, qui enrichit l'homme, constitue un facteur important de cohésion, et non de division de la nation. UN وإن التنوع ذاته يعد مصدرا يثري اﻹنسانية، وهو عامل مهم، إذ أنه بدلا من أن يفرق اﻷمة يفضي الى تماسكها.
    Et pourtant, cette ouverture même qui enrichit nos vies est également exploitée par les criminels, et en particulier les trafiquants de drogues. UN ومع ذلك فإن هذا الانفتاح ذاته الذي يثري حياتنا يستغله أيضا مجرمون، وبخاصة مهربو المخدرات.
    C'est un principe fondamental qui enrichit et diversifie notre expérience aux Nations Unies. UN وإنما هو مبدأ جوهري يثري وينـوع تجربتنا في اﻷمم المتحدة.
    Cette connaissance soutient la cohésion sociale, contre les forces politiques qui souhaitent dépeindre toutes les minorités religieuses comme dépourvues de loyauté ou comme extrémistes, et enrichit le pluralisme et la diversité des sociétés. UN وتدعم هذه المعرفة الترابط الاجتماعي، وتكافح القوى السياسية التي تريد تصوير كافة الأقليات الدينية باعتبارها تفتقد الولاء أو باعتبارها متطرفة، كما يثري ذلك التعددية وتنوع المجتمعات.
    Une large participation enrichit les travaux de la CNUDCI et contribue aux résultats de ceux-ci. UN فمن شأن اتساع نطاق المشاركة أن يثري مناقشات اللجنة ويساهم في تحقيق نتائج موضوعية.
    Quelle que soit l'importance de ces élections du point de vue du développement de la démocratie, elles ne constituent pas un drame, mais un important pas en avant qui enrichit notre expérience. UN ومهما تكن هذه الانتخابات مهمة من منظور التنمية الديمقراطية، فإنها لا تمثل قصة صراع وإنما خطوة كبرى صوب إثراء تجربتنا.
    Cette diversité ne doit pas être source de conflit, mais plutôt un facteur qui nous enrichit mutuellement et favorise le dialogue des religions et des civilisations. UN ويجب ألا يكون هذا التنوع مصدر نزاع، بل بالأحرى مصدر إثراء متبادل وحوار بين الأديان والحضارات.
    Le développement de leur culture et de leurs valeurs enrichit la culture nationale. UN وتؤدي تنمية ثقافة المجتمعات وقيمها إلى إثراء الثقافة الوطنية.
    Le paradoxe de notre époque est que, dans un monde qui dans l'ensemble s'enrichit, la pauvreté s'accroît. UN إن مفارقة عصرنا هي أن الفقر يزداد في عالم يزداد ثراء من الناحية اﻹجمالية.
    C'est une coopération qui évolue dans le bon sens, qui s'enrichit d'année en année, qui couvre des domaines plus variés. UN وقد نما هذا التعاون في الاتجاه الصحيح وازداد ثراء من عام لآخر ليشمل أكثر الميادين تنوعا.
    La diversité culturelle et politique des différentes régions enrichit d'une certaine façon les activités de coopération menées avec l'ONU. UN ويضفي التنوع الثقافي والسياسي لمختلف المناطق ثراء معينا على مختلف الأنشطة التعاونية مع الأمم المتحدة.
    La participation d’observateurs aux délibérations du Comité enrichit et améliore les travaux de celui-ci. UN ٣٥٧ - مشاركة المراقبين في مداولات اللجنة تثري وتقوي عمل اللجنة.
    Ce riche héritage culturel en Bosnie-Herzégovine, avec sa diversité de cultures, de religions et de peuples, enrichit en fait nos vies. UN هذه التركة الثقافية الغنية بتنوع الثقافات والأديان والناس تثري في النهاية حياتنا.
    b) i) Augmentation du nombre de résolutions et de documents issus de réunions qui témoignent d'un accord sur la nécessité d'une coopération économique et financière régionale qui enrichit le débat mondial sur le développement UN (ب) ' 1` زيادة عدد الوثائق الختامية والقرارات التي تعكس توافقا في الآراء بشأن التعاون الاقتصادي والمالي الإقليمي يتجلى في محافل التنمية العالمية
    Tant qu'il enrichit les méchants et menace les bons, il est intouchable. Open Subtitles كلنا نعلم أين نستطيع أن نجده. طالما يحافظ على الأشرار أغنياء و الطيبون مذعورون.
    La diversité géographique enrichit considérablement les travaux de l'Organisation. UN فالتنوع الجغرافي يغني عمل المنظمة إلى حد بعيد.
    On ne s'enrichit pas avec un taxi, mais on gagnait notre vie. Open Subtitles لن تصبح ثريّاً بقيادة سيّارة أجرة، ولكننا جنينا مالاً
    Le projet de résolution ne va pas à l'encontre des mandats des rapporteurs spéciaux : il les enrichit et les complète plutôt. UN 3 - وأشارت إلى أن مشروع القرار لا ينتقص من ولايات المقررين الخاصين بل يثريها ويكملها.
    Ceci a permis de procéder à des échanges de vues dynamiques et honnêtes entre les chefs de départements et de bureaux, les représentants du Secrétaire général et les rapporteurs spéciaux, ce qui enrichit les processus décisionnels des grandes commissions. UN وقد أتاحت هذه الوسائل تبادل أفكار دينامياً وواضحاً بين رؤساء الإدارات والمكاتب، وممثِّلي الأمين العام، والمقرِّرين الخاصِّين، بما يُثري عمليات صنع القرارات في اللجان الرئيسية.
    Le don de soi enrichit et transforme chaque aspect de la vie de la femme, et cette transformation s'étend à la société à tous les niveaux. UN ومن خلال بذل النفس، يغتني كل جانب من جوانب حياة المرأة ويتحول كما يتحول المجتمع بدوره على كافة الصعد.
    C'est justement ce patrimoine mondial divers, que nous devrions tous admirer et étudier, qui nous lie et nous enrichit tous. UN وهذا هو على وجه التحديد التراث العالمي المتنوع، الذي يرابطنا ببعضنا ويثري حياتنا، وهو ما ينبغي أن نعجب به جميعا ونتعرف عليه.
    À cet égard, nous pensons que la notion de sécurité humaine est une approche qui renouvelle et enrichit notre tâche car elle constitue un cadre conceptuel axé sur l'être humain. UN وتمشيا مع هذا المنظور نؤمن بأن فكرة الأمن البشري تمثل نهجا يجدد مهمتنا ويثريها حيث تشكل إطارا مفاهيميا محوره الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus