La vision d'un nouvel horizon pour le maintien de la paix qui s'appuie sur les enseignements du passé a suscité une évolution bienvenue, comme le montre le rapport intérimaire sur l'initiative du nouvel horizon paru récemment. | UN | ولقد أدت رؤية أفق جديد لحفظ السلام تستند إلى الدروس المستفادة من الماضي إلى تحقيق تطورات جديرة بالثناء، على النحو المبين في التقرير المرحلي الصادر مؤخرا بشأن مبادرة الأفق الجديد. |
Les institutions internationales et les pays donateurs doivent tirer des enseignements du passé : l'imposition de politiques comme la privatisation, la libéralisation et la réforme du marché a généralement échoué. | UN | وعلى المؤسسات الدولية والبلدان المانحة أن تتعلم من الدروس المستفادة من الماضي ذلك لأن فرض سياسات مثل الخصخصة أو التحرير أو الإصلاح على أساس السوق أمور تفشل في العادة. |
Tirons la sagesse des enseignements du passé pour guider notre conduite future. | UN | فلنستق الحكمة من دروس الماضي لكي نسترشد بها في المستقبل. |
Que ces enseignements du passé nous inspirent la sagesse qui nous guidera à l'avenir. | UN | فلنستلهم الحكمة من دروس الماضي ونهتدي بها في المستقبل. |
Seuls les enseignements du passé peuvent permettre à l'humanité de progresser à l'avenir. | UN | ولن يكون بوسع الإنسانية أن تحرز تقدما في المستقبل إلا بالتعلم من الماضي. |
Le Comité considère qu'il s'agit d'une décision critique qui permettra de tirer les enseignements du passé et de chercher des améliorations pour l'avenir, et d'une démarche positive propre à régler les problèmes actuels. | UN | ويرى المجلس في ذلك خطوة هامة وحيوية تقوم على التعلم من خبرات الماضي وتحسين أساليب العمل في المستقبل وتشكل نهجا إيجابيا لحل المشكلة الحالية. |
En outre, l'examen des esquisses de programme et des projets de programmes de pays par les divisions géographiques, les équipes de services techniques de pays et la Division de l'appui technique a permis de veiller à ce que les résultats escomptés soient clairement définis, que les stratégies s'appuient sur de bonnes théories du changement et que les enseignements du passé soient mis à profit. | UN | وفضلا عن ذلك فإن استعراض ملامح البرنامج وصياغة البرامج القطرية بواسطة الشُعب الجغرافية وأفرقة الخدمات القطرية قد أتاح الفرصة لضمان أن تكون النتائج المتوقعة محددة بشكل واضح وأن تقوم الاستراتيجيات على نظريات سليمة للتغيير واستخدام الدروس المستفادة من الماضي. |
Nous pouvons encore réaliser ces aspirations. Nous pouvons édifier un monde plus juste et plus prospère. Nous pouvons surmonter les obstacles si nous tirons les enseignements du passé. | UN | ومع ذلك، يمكننا تحقيق تلك التطلعات، ويمكننا بناء عالم أكثر أمنا وعدلا ورخاء، ويمكننا التغلب على التحديات إذا تعلمنا من دروس الماضي. |
Je voudrais terminer en disant que j'espère sincèrement que nous allons tirer des enseignements du passé afin que le monde devienne un lieu digne des enfants. | UN | وأود أن أختم بالإعراب عن أملي الصادق في أن نتعلم من دروس الماضي حتى يصبح العالم مكانا صالحا للأطفال. |
Essayons, au moment où nous nous apprêtons à célébrer le soixante-dixième anniversaire de la première Conférence du désarmement, de tirer les enseignements du passé. | UN | فلنحاول، ونحن نستعد للاحتفال بالذكرى السبعين للمؤتمر الأول لنزع السلاح، أن نستفيد من دروس الماضي. |
Se tourner vers l'avenir suppose de tirer les enseignements du passé. | UN | والتطلع إلى الأمام يعني التعلم من دروس الماضي. |
C'est comme si la conscience universelle ne jouait plus le rôle qui est le sien dans le modelage du comportement des individus, des collectivités et des États ou dans l'assimilation des enseignements du passé. | UN | وذلك كما لو أن الضميــر العالمي لم يعد يؤدي دوره في تشكيل سلوك اﻷفـراد والمجتمعات والدول، أو في مساعدتنا على الاستفــادة من دروس الماضي. |
En conclusion, ma délégation espère que les délibérations du Groupe de travail seront couronnées de succès par le biais d'un consensus qui raffermirait le rôle du Conseil de sécurité pour ce qui est du maintien de la paix et de la sécurité internationales et lui permettrait de tirer les enseignements du passé pour mieux comprendre le présent et être mieux à même de relever les défis de demain. | UN | في الختام، يأمل وفد بلادي أن تكلل مناقشات الفريق العامل بالنجاح من خلال التوصل الى توافق في اﻵراء يضمن تعزيز دور مجلس اﻷمن في حفظ السلم واﻷمن الدوليين ويوفر له القدرة على الاستفادة من خبرات الماضي واستيعاب المستجدات الحالية ومواجهة التحديات المستقبلية. |