L'on s'est principalement servi du document intitulé ensemble complet de recommandations provisoires pour procéder à cet examen. | UN | ومثلت الوثيقة المعنونة المجموعة الكاملة من التوصيات المؤقتة الأداة الرئيسية لدعم هذا الاستعراض. |
c) D'afficher l'ensemble complet de directives sur le site Internet de la Convention; | UN | إتاحة المجموعة الكاملة من التوجيهات على الموقع الشبكي للاتفاقية؛ |
Ce projet a pour but de rassembler et de diffuser un ensemble complet de données statistiques sur les grandes villes. | UN | ويستهدف المشروع جمع ونشر مجموعة شاملة من البيانات الاحصائية المتعلقة بالمدن الكبيرة. |
Cette loi établit également un ensemble complet de mesures destinées à garantir les droits des victimes et à leur apporter une aide. | UN | كما يحدد هذا القانون مجموعة شاملة من التدابير بهدف ضمان حقوق الضحايا ومساعدتهم. |
Le sous-programme produira un ensemble complet de directives stratégiques, de principes et de normes communes susceptibles d'améliorer la cohérence et l'efficacité de la formation, des matériaux pédagogiques à l'appui des programmes nationaux de formation, et une assistance à une formation spécialisée grâce à la mise en commun au niveau régional d'un ensemble d'instructeurs spécialisés. | UN | وسيوفر البرنامج الفرعي في ثلاثة مجالات عامة نطاقا كاملا من التوجيه الاستراتيجي والمعايير المبدئية والموحدة يعزز ترابط أنشطة التدريب وفعاليتها؛ ويوفر المواد التدريبية والوسائل اﻹيضاحية لدعم برامج التدريب الوطنية؛ ويقدم المساعدة التدريبية الفنية عن طريق توفير مجموعات إقليمية من المعلمين المدربين. |
L'ensemble complet de services de prévention, de traitement et de soins du VIH contient les éléments suivants: | UN | وتتضمن المجموعة الشاملة من خدمات الوقاية من فيروس الأيدز وخدمات العلاج والرعاية ذات الصلة من أجل متعاطي المخدِّرات بالحقن ما يلي:() |
d) D'actualiser l'ensemble complet de directives pour examen par la Conférence des Parties à sa huitième réunion; | UN | تحديث المجموعة الكاملة من التوجيهات لينظر فيها مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثامن؛ |
c) D'afficher l'ensemble complet de directives sur le site Internet de la Convention; | UN | أن تتيح المجموعة الكاملة من التوجيهات على الموقع الشبكي للاتفاقية؛ |
d) D'actualiser l'ensemble complet de directives pour examen par la Conférence des Parties à sa huitième réunion; | UN | أن تقوم بتحديث المجموعة الكاملة من التوجيهات لينظر فيها مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثامن؛ |
b) De transmettre l'ensemble complet de directives au Fonds pour l'environnement mondial (FEM) à titre de contribution de la Conférence des Parties aux négociations concernant la sixième reconstitution du Fonds d'affectation spéciale du FEM; | UN | أن تحيل المجموعة الكاملة من التوجيهات إلى مرفق البيئة العالمية كمساهمة من مؤتمر الأطراف في المفاوضات بشأن التجديد السادس لموارد الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية؛ |
Élaboration d'un ensemble complet de méthodes - publication du manuel IPSAS | UN | المجموعة الكاملة من السياسات العامة الموضوعة - نشر الدليل العملي الخاص بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
Un ensemble complet de recommandations figure dans le document A/HRC/13/25. | UN | ويمكن الاطلاع على المجموعة الكاملة من التوصيات في الوثيقة A/HRC/13/25. |
Dans certains cas, bien que l'examen ait abouti à la formulation d'un ensemble complet de recommandations, celles-ci n'ont pas été dûment appliquées. | UN | وكانت هناك حالات أيضا أفرزت فيها عملية الاستعراض مجموعة شاملة من التوصيات، ولكن التوصيات لم تنفَّذ كلها. |
Les estimations comprennent un ensemble complet de causes de maladies et de traumatismes, ainsi qu'une sélection des risques sanitaires majeurs et leurs déterminants. | UN | وتشمل التقديرات مجموعة شاملة من أسباب الأمراض والإصابات، ومخاطر ومحددات رئيسية مختارة للصحة. |
:: S'assurer que tous les jeunes disposent d'un ensemble complet de services de santé procréative et sexuelle, y compris en matière d'avortement médicalisé; | UN | :: ضمان توافر مجموعة شاملة من خدمات الصحة الجنسية والإنجابية لجميع الشباب، بما فيها خدمات الإجهاض المأمون؛ |
Ce centre offre un ensemble complet de ressources pour un large éventail d'utilisateurs. | UN | وهي توفر مجموعة شاملة من الموارد لطائفة واسعة من المستخدمين. |
Le principal objectif de la CDI en la matière devrait être d'élaborer un ensemble complet de règles internationales. | UN | وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للجنة، عند معالجتها لهذا الموضوع، هو إعداد مجموعة شاملة من القواعد الدولية. |
D'une manière générale, la CDI doit se garder d'être trop ambitieuse : un ensemble complet de règles n'est pas nécessaire. | UN | وعلى العموم، ينبغي للجنة أن تحرص على عدم اتباع نهج طموح أكثر مما يجب: إذ ليس ثمة من حاجة إلى مجموعة شاملة من القواعد. |
Le sous-programme produira un ensemble complet de directives stratégiques, de principes et de normes communes susceptibles d'améliorer la cohérence et l'efficacité de la formation, des matériaux pédagogiques à l'appui des programmes nationaux de formation, et une assistance à une formation spécialisée grâce à la mise en commun au niveau régional d'un ensemble d'instructeurs spécialisés. | UN | وسيوفر البرنامج الفرعي في ثلاثة مجالات عامة نطاقا كاملا من التوجيه الاستراتيجي والمعايير المبدئية والموحدة يعزز ترابط أنشطة التدريب وفعاليتها؛ ويوفر المواد التدريبية والوسائل اﻹيضاحية لدعم برامج التدريب الوطنية؛ ويقدم المساعدة التدريبية الفنية عن طريق توفير مجموعات إقليمية من المعلمين المدربين. |
Le sous-programme produira un ensemble complet de directives stratégiques, de principes et de normes communes susceptibles d'améliorer la cohérence et l'efficacité de la formation, des matériaux pédagogiques à l'appui des programmes nationaux de formation, et une assistance à une formation spécialisée grâce à la mise en commun au niveau régional d'un ensemble d'instructeurs spécialisés. | UN | وسيوفر البرنامج الفرعي في ثلاثة مجالات عامة نطاقا كاملا من التوجيه الاستراتيجي والمعايير المبدئية والموحدة يعزز ترابط أنشطة التدريب وفعاليتها؛ ويوفر المواد التدريبية والوسائل اﻹيضاحية لدعم برامج التدريب الوطنية؛ ويقدم المساعدة التدريبية الفنية عن طريق توفير مجموعات إقليمية من المعلمين المدربين. |
En outre, l'ONUDC a aidé les pays à revoir leurs politiques et leurs législations pour déterminer si les cadres juridiques nationaux permettent de mettre en œuvre l'ensemble complet de mesures de prévention et de traitement du VIH/sida et de soins aux usagers de drogues injectables recommandé par le Programme ONUSIDA. | UN | 42 - كما قدم المكتب مساعدة للبلدان من أجل إجراء استعراضات للسياسات العامة وأخرى قانونية لتقييم ما إذا كانت الأُطر القانونية المحلية تسمح بتنفيذ المجموعة الشاملة من تدابير الوقاية من الإيدز وفيروسه وعلاج المصابين به بين متعاطي المخدرات بالحقن ورعايتهم التي أوصى بها برنامج الأمم المتحدة المشترك. |
Le Royaume-Uni considère cet ensemble complet de plans d'actions comme le nouveau programme qui devrait guider nos travaux au cours des prochaines années. Nous avons donc été très heureux d'entendre le représentant de l'Irlande déclarer, au nom de la Coalition pour un nouvel agenda, son attachement à tous les aspects du TNP. | UN | وتنظر المملكة المتحدة إلى تلك المجموعة الشاملة من خطط العمل باعتبارها البرنامج الجديد الذي سوف نسترشد به في عملنا خلال السنوات القليلة المقبلة، لذلك كان من دواعي سرورنا أن نستمع إلى البيان الذي أدلى به ممثل أيرلندا باسم ائتلاف البرنامج الجديد أمس، والذي أعرب فيه الائتلاف عن التزامه بمعاهدة عدم الانتشار من جميع جوانبها. |
3. Souligne que pour attirer et faire rester des individus de grande qualité, il faut que l'Organisation offre un ensemble complet de prestations et de bonnes conditions de travail; | UN | 3 - تشدد على أن المنظمة تتطلب من أجل اجتذاب موظفين ذوي نوعية عالية للعمل عندها واستبقائهم لديها أن تتوفر فيها بيئة عمل جيدة ومجموعة شاملة من البدلات؛ |