"ensemble de l'aide" - Traduction Français en Arabe

    • مجموع المساعدة
        
    • جميع المساعدات
        
    • إجمالي المساعدة
        
    • بمجموع المساعدة
        
    • إجمالي المعونة
        
    • جميع المساعدة
        
    • جميع المعونات
        
    • مجموع المعونات
        
    Ces derniers financements représentent environ 5 % de l'ensemble de l'aide publique belge au développement. UN ويمثل التمويل على هذين الصعيدين حوالي 5 في المائة من مجموع المساعدة الإنمائية العامة البلجيكية.
    En 1994, environ 80 % de l'ensemble de l'aide multilatérale a transité par le FNUAP. Ce pourcentage n'a guère changé depuis 1990. Figure V de base de l'IPPF UN وفي عام ١٩٩٤، تم توجيه نحو ٨٠ في المائة من مجموع المساعدة المتعددة اﻷطراف بالمنح في ميدان السكان من خلال الصندوق، وهي نسبة لم تتغير كثيرا خلال التسعينات.
    Toutefois, les pays développés ne respectent pas tous la cible de 0,7 % et il faut poursuivre les efforts menés pour que l'ensemble de l'aide publique au développement soit incorporée au budget des pays bénéficiaires. UN غير أن جميع البلدان المتقدمة لم تقدم النسبة المستهدفة وهي 0.7 في المائة، وينبغي بذل مزيد من الجهود للتأكد من أنه يتم توجيه جميع المساعدات الإنمائية الرسمية إلى ميزانيات البلدان المتلقية.
    De fait, l'ensemble de l'aide humanitaire qui entre dans la bande de Gaza vient d'Israël. UN والواقع أن جميع المساعدات الإنسانية التي تدخل القطاع تأتي من إسرائيل.
    La Communauté européenne et ses États membres fournissant près de la moitié de l'ensemble de l'aide publique au développement dans le monde. UN وتقدم الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء نحو نصف إجمالي المساعدة اﻹنمائية الرسمية في العالم.
    En dépit de ses limites, une analyse fondée sur des informations financières peut donner une idée de l'importance relative des activités opérationnelles de développement dans un pays de programme par rapport à l'ensemble de l'aide au développement, et de la manière dont les différents organismes des Nations Unies s'occupant du développement répartissent leurs ressources. UN 90 - ويمكن للتحليل المستند إلى المعلومات المالية، رغم ما فيه من أوجه قصور، أن يبصِّر بالأهمية النسبية للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية، مقارنة بمجموع المساعدة الإنمائية على مستوى البلدان المستفيدة من البرامج، وبكيفية اختلاف فرادى كيانات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي في توزيعها للموارد.
    Toutefois, le secteur de l'éducation ne bénéficie que de 2 % de l'ensemble de l'aide humanitaire. UN ورغما عن ذلك، لا يتلقى التعليم سوى 2 في المائة من إجمالي المعونة الإنسانية.
    Ajoutés à l'aide bilatérale apportée par les différents Etats membres, ces programmes représentent bien plus de 50 % de l'ensemble de l'aide étrangère au développement que reçoit l'Afrique du Sud. UN وتشكل هذه البرامج، جنبا إلى جنب مع المساعدة الثنائية التي تقدمها فرادى الدول اﻷعضاء، أكثر من ٥٠ في المائة من جميع المساعدة اﻹنمائية الخارجية التي تتلقاها جنوب افريقيا.
    Le Programme alimentaire mondial (PAM) met actuellement l'accent sur la formule dite " de vivres contre du travail " dans le cadre des programmes de programmes de relèvement et de développement, de sorte que 62 % de l'ensemble de l'aide alimentaire est distribué de cette manière. UN وبات اهتمام برنامج اﻷغذية العالمي منصبﱠا اﻵن على برامج الغذاء مقابل العمل الموجهة نحو إعادة التأهيل والتنمية والتي تمثل ٦٢ في المائة من جميع المعونات الموزعة من اﻷغذية.
    Soulignant qu'il importe d'inverser la baisse constante de l'aide publique au développement consacrée à l'agriculture, en termes absolus et par rapport à l'ensemble de l'aide publique au développement, UN وإذ يؤكد أهمية عكس مسار الانخفاض المستمر في المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للزراعة، بالأرقام الحقيقية وكنسبة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية على السواء،
    Soulignant qu'il importe d'inverser la baisse constante de l'aide publique au développement consacrée à l'agriculture, en termes absolus et par rapport à l'ensemble de l'aide publique au développement, UN وإذ يؤكد أهمية عكس مسار الانخفاض المستمر في المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للزراعة، بالأرقام الحقيقية وكنسبة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية على السواء،
    Soulignant qu'il importe d'inverser la tendance persistante à la baisse de l'aide publique au développement consacrée à l'agriculture, en termes absolus et par rapport à l'ensemble de l'aide publique au développement, UN وإذ تؤكد أهمية عكس مسار الانخفاض المستمر في المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للزراعة، بالقيم الحقيقية وكنسبة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية على السواء،
    Soulignant qu'il importe d'inverser la baisse constante de l'aide publique au développement consacrée à l'agriculture, en termes absolus et par rapport à l'ensemble de l'aide publique au développement, UN وإذ يؤكد أهمية عكس مسار الانخفاض المستمر في المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للزراعة، بالأرقام الحقيقية وكنسبة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية على السواء،
    Soulignant qu'il importe d'inverser la baisse constante de l'aide publique au développement consacrée à l'agriculture, en termes absolus et par rapport à l'ensemble de l'aide publique au développement, UN وإذ يؤكد أهمية عكس مسار الانخفاض المستمر في المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للزراعة، بالأرقام الحقيقية وكنسبة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية على السواء،
    Les 250 milliards de dollars des États-Unis envoyés au pays par les travailleurs migrants dépassent l'ensemble de l'aide publique au développement et de l'investissement étranger direct. UN ويرسل العمال المهاجرون إلى أوطانهم 250 مليارا من دولارات الولايات المتحدة، وهو مبلغ يتجاوز جميع المساعدات الإنمائية الرسمية والاستثمارات المباشرة الأجنبية.
    Le Comité est prêt à aider le territoire des Tokélaou et espère que celui-ci saura utiliser l'ensemble de l'aide que peut lui offrir le système des Nations Unies. UN وأكدت أن اللجنة تقف على أهبة الاستعداد لدعم الإقليم وأعربت عن أملها في أن تستفيد توكيلاو من جميع المساعدات التي عرضتها منظومة الأمم المتحدة.
    Jusqu'à présent, moins de 5 % de l'ensemble de l'aide internationale a été consacré au logement et aux établissements humains, et souvent le financement ainsi consenti n'a guère contribué à répondre aux besoins des groupes les plus défavorisés. UN ومن الناحية التقليدية فإن نسبة تقل عن ٥ في المائة من جميع المساعدات الدولية قد وجهت نحو الاسكان أو المستوطنات البشرية وكثيرا ما تكون الطريقة التي يتم بها تقديم هذا التمويل قاصرة عن تقديم أية مساهمة ذات شأن في معالجة الاحتياجات السكنية للجماعات المحرومة.
    Jusqu'à présent, moins de 5 % de l'ensemble de l'aide internationale a été consacré au logement et aux établissements humains, et souvent le financement ainsi consenti n'a guère contribué à répondre aux besoins des groupes les plus défavorisés. UN ومن الناحية التقليدية فإن نسبة تقل عن ٥ في المائة من جميع المساعدات الدولية قد وجهت نحو الاسكان أو المستوطنات البشرية وكثيرا ما تكون الطريقة التي يتم بها تقديم هذا التمويل قاصرة عن تقديم أية مساهمة ذات شأن في معالجة الاحتياجات السكنية للجماعات المحرومة.
    Entre 1994 et 1995, l'ensemble de l'aide publique au développement accordée par les pays donateurs du Comité d'aide au développement a diminué de près d'un dixième. UN وفي الفترة ما بين ٤٩٩١ و٥٩٩١ هبط إجمالي المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة من البلدان المانحة اﻷعضاء في لجنة المساعدة اﻹنمائية بقرابة العشر.
    Alors que les subventions agricoles dans les pays de l'OCDE atteignaient plus de six fois l'ensemble de l'aide publique au développement, le transfert net de ressources aux pays les plus pauvres avait été négatif ces dernières années. UN وفيما بلغ دعم المنتوجات الزراعية في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أكثر من ستة أمثال إجمالي المساعدة الإنمائية الرسمية، كان نقل الموارد الصافي إلى أفقر البلدان سالباً في السنوات الأخيرة.
    L'ensemble de l'aide publique au développement apportée par la Communauté européenne en 2005 a atteint 9,39 milliards de dollars des ÉtatsUnis, soit 6 % de plus qu'en 2004. UN وقد بلغ إجمالي المساعدة الرسمية الإنمائية المقدمة في عام 2005 من الجماعة الأوروبية 9.39 ملياراً من دولارات الولايات المتحدة، أي بزيادة قدرها ستة في المائة عن عام 2004.
    En dépit de ses limites, une analyse fondée sur des informations financières peut donner une idée de l'importance relative des activités opérationnelles de développement dans un pays de programme par rapport à l'ensemble de l'aide au développement, et de la manière dont les différents organismes du système des Nations Unies pour le développement répartissent leurs ressources. UN 109 - ويمكن للتحليل المستند إلى المعلومات المالية، رغم ما فيه من أوجه قصور، أن يوفّر فهما أعمق للأهمية النسبية للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية، مقارنة بمجموع المساعدة الإنمائية على مستوى البلدان المستفيدة من البرامج، ولكيفية اختلاف فرادى كيانات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي في توزيعها للموارد.
    Ils représentent 32,5 % de l'ensemble de l'aide pour le commerce destinée aux pays en développement, contre 28,6 % en 2008. UN وتمثل نسبة هذه الالتزامات إلى إجمالي المعونة لصالح التجارة مع البلدان النامية 32.5 في المائة، مقابل 28.6 في المائة في عام 2008().
    Il faudrait s'inspirer des stratégies de réduction de la pauvreté pour l'utilisation de l'ensemble de l'aide au développement et des ressources libérées par l'allégement de la dette. (ÉtatsUnis) UN ويجب أن تكون هذه الاستراتيجيات هي المرشد عند استخدام جميع المساعدة الإنمائية والموارد التي ستتوافر بفضل تخفيف الديون (الولايات المتحدة)
    Plus de la moitié de l'ensemble de l'aide accordée à ce secteur sert à financer des travaux d'équipement de grande ampleur, principalement dans les zones urbaines. UN ويشكِّل تمويل الهياكل الأساسية الواسعة النطاق للمياه والصرف الصحي بصفة رئيسية في المناطق الحضرية أكثر من نصف جميع المعونات المقدمة إلى هذا القطاع().
    Dans les situations humanitaires, seul 1,4 % de l'ensemble de l'aide humanitaire est affecté à l'éducation. UN وفي الحالات الإنسانية لا يتلقى التعليم سوى 1.4 في المائة من مجموع المعونات الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus