"ensemble de la population de" - Traduction Français en Arabe

    • جميع سكان
        
    • جميع السكان على حاجتهم من
        
    • كافة سكان
        
    • مجموع سكان
        
    • جميع السكان في
        
    • كل سكان
        
    • كامل سكان
        
    À un moment opportun au cours du processus de règlement, il sera possible que l'ensemble de la population de la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabagh examine cette question. UN وفي المرحلة المناسبة من عملية التسوية، سيكون بإمكان جميع سكان منطقة ناغورني كاراباخ الأذربيجانية مناقشة هذه القضية.
    Les États-Unis s'opposent à toute restriction en la matière dans le cadre du processus d'autodétermination de Guam, invoquant que le droit à l'autodétermination doit être exercé par l'ensemble de la population de l'île et que toute restriction enfreindrait le droit à un traitement équitable, tel que garanti par la Constitution américaine. UN وتعارض الولايات المتحدة فرض أي قيود على أهلية المشاركة في عملية تقرير المصير في غوام بحجة أن الحق في تقرير المصير هو حق يجب أن يمارسه جميع سكان غوام وأن فرض أي قيود من شأنه أن يمثل انتهاكا لحق المساواة في المعاملة أمام القانون، وهو حق يكفله دستور الولايات المتحدة.
    La communauté internationale devrait éviter les questions délicates de terminologie et réfléchir aux moyens d'aider à assurer la paix, la stabilité, l'harmonie et un développement qui profite à l'ensemble de la population de l'État d'Arakan. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتجنب المسائل الحساسة المتعلقة بالمصطلحات ويركز على كيفية المساعدة على إحلال السلام والاستقرار والوئام وتحقيق التنمية لفائدة جميع سكان ولاية راخين.
    L'ensemble de la population de Montserrat a accès à une eau potable abondante et de qualité, et environ 98 % de la population est raccordée au réseau de distribution. UN ويحصل جميع السكان على حاجتهم من إمدادات مونتسيرات للمياه الوفيرة الجيدة الصالحة للشرب كما أن زهاء 98 في المائة من السكان موصلون بشبكة المياه.
    Naplouse a été l'objet des mesures les plus cruelles de la part des forces d'occupation israéliennes, notamment le couvre-feu continu imposé à l'ensemble de la population de la ville. UN وتعرضت مدينة نابلس لأقسى التدابير الوحشية على أيدي القوات الإسرائيلية المحتلة، بما في ذلك استمرار فرض حظر التجول على كافة سكان المدينة.
    Ce chiffre représente 32 % de l'ensemble de la population de la Somalie. UN وهذا العدد يمثل 32 في المائة من مجموع سكان الصومال.
    Pour réaliser ces objectifs, l'ensemble de la population de mon pays s'efforce de surmonter les ressentiments et les antagonismes entre différents secteurs de la société pour aider à entretenir les conditions nécessaires à la stabilité nationale en vue de consolider la paix, renforcer la démocratie et assurer le progrès économique et social. UN وﻹنجاز هذه اﻷهداف يناضل جميع السكان في بلدي من أجل التغلب على التناحر والبغضاء بين مختلف القطاعات الاجتماعية مما يساعد بدوره في تشجيع الظروف المواتية للاستقرار الوطني بغية توطيد السلام، وتدعيم الديمقراطية وكفالة التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    C'est un objectif qui est désormais à notre portée, car les ressources alimentaires mondiales sont suffisantes pour nourrir l'ensemble de la population de la planète. UN وهو هدف أصبح الآن في متناول اليد لأن العالم يمتلك من الموارد الغذائية ما يكفي لتغذية كل سكان الكوكب.
    Malgré les affirmations du régime sioniste, l'emploi massif de la force et de la violence vise l'ensemble de la population de la bande de Gaza, et, en tant que tel, constitue un génocide. UN وبالرغم من ادعاءات النظام الصهيوني، فإن استخدام القوة والعنف على نطاق واسع موجه إلى جميع سكان قطاع غزة، ومن ثم يرقى إلى مرتبة جريمة الإبادة الجماعية.
    Les États-Unis s'opposent à toute restriction en la matière dans le cadre du processus d'autodétermination de Guam, invoquant que le droit à l'autodétermination doit être exercé par l'ensemble de la population de l'île et que toute restriction enfreindrait le droit à un traitement équitable, tel que garanti par la Constitution américaine. UN وتعارض الولايات المتحدة فرض أي قيود على أهلية المشاركة في عملية تقرير المصير في غوام بحجة أن الحق في تقرير المصير هو حق يجب أن يمارسه جميع سكان غوام وأن فرض أي قيود من شأنه أن يمثل انتهاكا لحق المساواة في المعاملة أمام القانون، وهو حق يكفله دستور الولايات المتحدة.
    Les États-Unis s'opposent à toute restriction en la matière dans le cadre du processus d'autodétermination de Guam, invoquant que le droit à l'autodétermination doit être exercé par l'ensemble de la population de l'île et que toute restriction enfreindrait le droit à un traitement équitable, tel que garanti par la Constitution américaine. UN وتعارض الولايات المتحدة فرض أي قيود على أهلية المشاركة في عملية تقرير المصير في غوام بحجة أن الحق في تقرير المصير هو حق يجب أن يمارسه جميع سكان غوام وأن فرض أي قيود من شأنه أن يمثل انتهاكا لحق المساواة في المعاملة أمام القانون، وهو حق يكفله دستور الولايات المتحدة.
    En raison de la guerre, la majeure partie de la population n'a pu accéder aux services sociaux de base, ce qui a particulièrement affecté la santé des femmes mais aussi celle de l'ensemble de la population de la Bosnie-Herzégovine. UN وتسببت الحرب في عدم توفر الخدمات الاجتماعية الأساسية بالنسبة لمعظم السكان، مما كان له أثر على صحة المرأة في معظم الأحوال، وعلى جميع سكان البوسنة والهرسك أيضاً.
    Or nous considérons l'ensemble de la population de l'Inde au moment de l'indépendance, une fois les colonisateurs partis − et de ses descendants − comme autochtone, conformément aux définitions données dans les Conventions de l'OIT. UN غير أننا نعتبر أن جميع سكان الهند مستقلون منذ خروج المستعمرين، وإن خلفهم أصليون، وفقاً للتعاريف الواردة في اتفاقيات منظمة العمل الدولية.
    Les forces armées avaient bombardé quatre villages, tuant sans discernement des civils et déplaçant l'ensemble de la population de la ville, estimée à 60 000 personnes. UN فألقت القنابل على أربع قرىً وأطلقت النار عشوائياً على مدنيين وشردت جميع سكان المدينة، الذين يقدَّر تعدادهم ب000 60 نسمة.
    L'ensemble de la population de Montserrat a accès à une eau potable abondante et de qualité, et environ 98 % de la population est raccordée au réseau de distribution. UN ويحصل جميع السكان على حاجتهم من إمدادات مونتسيرات للمياه الوفيرة الجيدة الصالحة للشرب، كما أن حوالي 98 في المائة من السكان موصلون بشبكة المياه.
    L'ensemble de la population de Montserrat a accès à une eau potable abondante et de qualité, et environ 98 % de la population est raccordée au réseau de distribution. UN ويحصل جميع السكان على حاجتهم من إمدادات المياه الوفيرة الجيدة الصالحة للشرب كما أن نحو 98 في المائة من السكان موصلون بشبكة المياه.
    D'après la Puissance administrante, l'ensemble de la population de Montserrat a accès à une eau potable abondante et de qualité (environ 98 % de la population est raccordée au réseau de distribution). UN ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، يحصل جميع السكان على حاجتهم من إمدادات المياه الجيدة الصالحة للشرب (نحو 98 في المائة من السكان موصلون بشبكة المياه).
    Il y a plusieurs décennies, avec l'appui et l'étroite sollicitude du gouvernement central, la coopération et les efforts soutenus de l'ensemble de la population de la Région autonome et le soutien dévoué des autres provinces de la Chine, le Tibet a connu de grands bouleversements et les Tibétains sont véritablement devenus maîtres chez eux et se sont engagés dans la voie de la prospérité. UN ومنذ عدة عقود خلت، وبدعم من الحكومة المركزية وعنايتها الفائقة، وبفضل تعاون وجهود كافة سكان المنطقة المستقلة ذاتياً ودعم مقاطعات الصين الأخرى المتفاني، شهدت التيبت تحولات كبيرة وأصبح التيبتيون حقاً أسياداً في بلدهم وسلكوا طريق الازدهار.
    Tout document constitutionnel envisageant l'autonomie pour la population de la région du Haut-Karabakh ne pourra être le fruit que d'un processus légal, démocratique et pacifique, auquel aura participé de manière pleine et entière, équitable et directe l'ensemble de la population de la région constituée par les communautés arménienne et azerbaïdjanaise. UN ولا يجوز وضع أية وثيقة دستورية تنص على الحكم الذاتي لسكان منطقة ناغورني - كاراباخ إلا من خلال عملية قانونية وديمقراطية وسلمية، مع مشاركة كافة سكان المنطقة، المكونين من الطائفتين الأرمنية والأذربيجانية، مشاركة تامة ومباشرة وعلى قدم المساواة.
    Ces derniers constituent désormais 15 % de l'ensemble de la population de l'ex—République yougoslave de Macédoine, modifiant l'équilibre ethnique du pays. UN ويمثل اللاجئون الآن 15 في المائة من مجموع سكان جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، الشيء الذي يؤدي إلى تغيير التوازن العرقي في البلاد.
    En pratique, cela signifie que 1 million de personnes employées environ doivent subvenir aux besoins de l'ensemble de la population de la République fédérative de Yougoslavie, soit 11 millions de personnes, à quoi s'ajoutent près d'un million de réfugiés. UN ومن الناحية العملية، فإن ذلك يعني أن حوالي مليون واحد من المستخدمين يعيلون مجموع سكان جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الذين يبلغ عددهم ١١ مليون نسمة بالاضافة إلى ما يقدر بحوالي مليون من اللاجئين.
    À cet égard, l'Assemblée législative avait adopté, en avril 2014, la loi sur la protection sociale et le développement social qui établissait le droit de l'ensemble de la population de recevoir une aide minimum des services sociaux publics. UN وفي هذا الصدد، اعتمدت الجمعية التشريعية، في نيسان/أبريل 2014، القانون المتعلق بالحماية الاجتماعية والتنمية الاجتماعية، الذي أقر حق جميع السكان في الحصول على الحد الأدنى من الخدمات العامة الاجتماعية.
    Ces fonds pourraient être utilisés pour venir en aide à l'ensemble de la population de certains secteurs, qu'il s'agisse de personnes déplacées, d'autochtones, de rapatriés ou de réfugiés. UN ويمكن أن يستخدم الصندوق ليفيد كل سكان المناطق المعنية، سواء كانوا أشخاصاً مشردين، أو شعوباً أصلية أو عائدين أو لاجئين.
    La Norvège demande à Israël d'alléger ses restrictions à la circulation des biens et des personnes et de s'abstenir d'imposer des mesures punitives à l'ensemble de la population de la bande de Gaza. UN وأضاف أن النرويج تطلب إلى إسرائيل تخفيف القيود التي تفرضها على تنقل السلع والأشخاص، والامتناع عن اتخاذ تدابير عقابية على كامل سكان قطاع غزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus