Il est alarmant de constater, dans l'ensemble de la région, une forte augmentation de la violence exercée par le partenaire. | UN | وقد طرأت زيادة مقلقة في حالات عنف العشير في جميع أنحاء المنطقة. |
Par ailleurs, la capacité de la Banque africaine de développement à financer des projets dans l'ensemble de la région est limitée. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن النطاق الذي يبلغه مصرف التنمية الأفريقي فيما يتعلق بتمويل المشاريع في جميع أنحاء المنطقة محدود. |
Même lorsque des données de télédétection ont été localisées, il faut parfois beaucoup de temps pour y avoir accès, quand ce n'est pas impossible du fait de la lenteur des connexions à Internet dans l'ensemble de la région. | UN | فقيل انه حتى عندما يكون قد تم التعرف على بيانات الاستشعار عن بعد، يمكن أن يكون الوصول اليها عملية بطيئة، إن لم تكن مستحيلة، بسبب بطء وصلات الانترنيت المتاحة حاليا في جميع أنحاء المنطقة. |
La paix et la stabilité dans l'ensemble de la région semblent désormais à portée de main. | UN | إن السلم والاستقرار في المنطقة كلها يبدوان اﻵن في متناول أيدينا. |
Ce programme, qui doit être diffusé dans la langue locale, le Kinyarwanda, sera entendu dans l'ensemble de la région des Grands Lacs. | UN | وسوف يبث البرنامج بلغة كينيا رواندا المحلية، ويمكن الاستماع إليه في جميع أنحاء منطقة البحيرات الكبرى. |
Ses conclusions seront appliquées au programme de reconstruction dans l'ensemble de la région. | UN | وستطبق النتائج التي تم التوصل إليها في هذه المهمة على برنامج اﻹعمار بعد الزلازل في جميع أرجاء المنطقة. |
Elle a étendu la lutte contre les maladies animales, les maladies épidémiques des plantes et les parasites à l'ensemble de la région et fourni gratuitement les services correspondants. | UN | وغطت أنشطة مكافحة اﻷمراض الحيوانية وحملة مكافحة اﻷمراض النباتية المُعدية والطاعون كامل المنطقة وقدمت خدمات مجانية. |
Un programme en cours vise à créer des zones protégées et des réserves de biosphère dans l'ensemble de la région. | UN | يجري حاليا تنفيذ مشاريع لإنشاء مناطق محمية ومناطق احتياطية للبيئة الحيوية في جميع أنحاء المنطقة. |
Dans l'ensemble de la région, les mécanismes participatifs sont peu efficaces. | UN | الآليات القائمة على المشاركة ضعيفة في جميع أنحاء المنطقة. |
Comme les salaires sont bas dans l'ensemble de la région, nombreux sont ceux qui achètent encore à crédit. | UN | فالأجور المنخفضة في جميع أنحاء المنطقة تدفع العديدين إلى شراء السلع بالدين. |
Il estime qu'il y a au total un millier de mercenaires dans l'ensemble de la région. | UN | ويعتقد الفريق أن عددهم يبلغ 000 1 مقاتل في جميع أنحاء المنطقة. |
Les recommandations formulées par la Conférence ont servi de base à des activités de mobilisation menées auprès des gouvernements dans l'ensemble de la région. | UN | وتوفر التوصيات الصادرة عن المؤتمر أساسا للدعوة بين الحكومات في جميع أنحاء المنطقة. |
Dans l'ensemble de la région, les municipalités ne sont pas dotées de ressources financières suffisantes. | UN | وتعاني البلديات في جميع أنحاء المنطقة من نقص الموارد المالية الكافية. |
L'insuffisance des données nécessaires à la surveillance de la gestion des zones côtières dans l'ensemble de la région ralentit davantage les progrès dans ce secteur. | UN | وعدم وجود بيانات في جميع أنحاء المنطقة عن رصد إدارة المناطق الساحلية يؤدي إلى زيادة ما يواجه التقدم من عراقيل. |
Il s'agit là de la croissance la plus forte, non seulement parmi les pays à économie plus diversifiée mais également dans l'ensemble de la région. | UN | ولم تكن هذه أعلى نسبة بين الاقتصادات الأكثر تنوعاً فحسب، بل في المنطقة كلها. |
Sa recommandation de déculpabilisation du divorce a été bien accueillie dans l'ensemble de la région. | UN | وأضافت أن توصيتها هي باعتماد الطلاق الذي لا يستند إلى ارتكاب أخطاء يحظى باستقبال حسن في المنطقة كلها. |
L'une des priorités de l'Australie est d'améliorer l'accès à l'eau et aux services d'assainissement dans l'ensemble de la région Asie-Pacifique. | UN | ويمثل تحسين توفير المياه ومرافق الصرف الصحي في جميع أنحاء منطقة آسيا والمحيط الهادئ أولوية لأستراليا. |
En même temps, le Comité international de la Croix-Rouge a continué de réaliser un certain nombre de projets dans l'ensemble de la région. | UN | وفي الوقت نفسه، واصلت لجنة الصليب الأحمر الدولية تنفيذ عدد من المشاريع في جميع أرجاء المنطقة. |
Tel serait le cas en particulier si la situation en Albanie continuait de se détériorer, ce dont ne manqueraient pas de se ressentir les minorités de langue albanaise dans l'ensemble de la région. | UN | ويصح ذلك بوجه خاص إذا استمر تدهور الحالة في ألبانيا، مع احتمال تأثير ذلك على اﻷقلية الناطقة باﻷلبانية في كامل المنطقة. |
Le Centre asiatique de planification préalable aux catastrophes, situé à Bangkok, demeure pour l'ensemble de la région l'un des principaux établissements de formation à la gestion des opérations en cas de catastrophe. | UN | وما زال المركز اﻵسيوي للتأهب للكوارث في بانكوك مرفقا رئيسيا للتدريب على إدارة الكوارث في كافة أنحاء المنطقة. |
Pourtant, la complexité de la menace exige une approche régionale globale et coordonnée, tant cette menace risque fort, malheureusement, de déborder sur l'ensemble de la région. | UN | ومع ذلك، فإن تعقيد الخطر يستلزم اتباع نهج إقليمي شامل ومنسَّق، حيث تتوفر للخطر فرصة قوية، للأسف، للانتشار في المنطقة الأوسع نطاقا. |
Objectif stratégique 1 : la gouvernance efficace et sans exclusive est renforcée dans l'ensemble de la région | UN | الغاية الاستراتيجية الأولى: تعزيز الحوكمة الفعالة غير الإقصائية في شتى أنحاء المنطقة |
Un règlement politique de la crise au Kosovo doit faire partie intégrante d'un ensemble de mesures énergiques destinées à stabiliser l'ensemble de la région. | UN | ولا بد ﻷي حل سياسي ﻷزمة كوسوفو أن يكون مترسخا في جهد مبذول في تصميم موجه إلى تحقيق الاستقرار في المنطقة ككل. |
Les États Parties sont résolus à relever ce défi et favoriser le développement social dans l'ensemble de la région. | UN | والدول الأطراف مصممة على التصدي لهذه التحديات وتعزيز التنمية الاجتماعية في كل أنحاء المنطقة. |
On craignait en effet que les éléments incontrôlés de ces camps ne puissent déstabiliser l'ensemble de la région centrafricaine. | UN | وأثيرت مخاوف من أن تعمد العناصر غير المنضبطة في المخيمات الى زعزعة الاستقرار في كامل منطقة افريقيا الوسطى. |
Il faudra néanmoins s'attacher à mieux faire connaître les politiques des uns et des autres dans l'ensemble de la région de la CEE, telles celles récemment adoptées par l'Autriche. | UN | ويتطلب تحقيقها زيادة التعريف بالممارسات السياسية عبر منطقة اللجنة كالتي أخذت تتبعها النمسا مؤخرا. |
Elle a souligné que la situation dans le pays risquait d'avoir des répercussions dans l'ensemble de la région. | UN | وشددت على أن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى يمكن أن تكون لها تداعيات في شتى مختلف أنحاء المنطقة الإقليمية بأكملها. |
D'importants progrès ont été accomplis dans l'ensemble de la région, les pays du CCG enregistrant les plus hauts niveaux d'inscription scolaire des filles à tous les niveaux de l'enseignement pendant toutes les années 90. | UN | وشهدت كافة أرجاء المنطقة تقدما كبيرا في هذا المجال، وشهدت دول مجلس التعاون الخليجي أعلى مستويات التحاق للفتيات بالمدارس في كل المراحل التعليمية خلال فترة التسعينات. |
Le Comité pourrait recommander la création, dans l'ensemble de la région Afrique, d'organismes de même nature qui viendraient s'ajouter aux organismes nationaux. | UN | وقد اقترحت أن توصي اللجنة بإنشاء هيئات مشابهة في جميع أنحاء الإقليم الأفريقي، علاوة على الآلية الوطنية. |