"ensemble de ses programmes" - Traduction Français en Arabe

    • جميع برامجها
        
    • جميع برامجه
        
    • لجميع برامجه
        
    • مجموع برامجها
        
    • العام لبرامج
        
    • عالمي لبرامجها
        
    La CEPALC redoublera d'efforts pour intégrer une perspective sexospécifique dans l'ensemble de ses programmes et projets. UN وسوف يتم تعزيز الجهود المبذولة في نطاق اللجنة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع برامجها ومشاريعها.
    Les efforts menés au sein de la CEPALC pour intégrer une perspective sexospécifique dans l'ensemble de ses programmes et projets seront renforcés. UN وسوف يتم تعزيز الجهود المبذولة في نطاق اللجنة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع برامجها ومشاريعها.
    Global Rights s'emploie sans relâche à intégrer les droits des femmes à l'ensemble de ses programmes et a participé à la quarante-cinquième session de la Commission de la condition de la femme. UN تلتزم رابطة الحقوق العالمية بتضمين حقوق المرأة في جميع برامجها وشاركت في الدورة الخامسة والأربعين للجنة وضع المرأة.
    Le Centre régional continue de dépendre des contributions volontaires pour financer l'ensemble de ses programmes de fond et une partie de ses dépenses de fonctionnement. UN ولا يزال المركز الإقليمي يعتمد على التبرعات لتغطية تكاليف جميع برامجه الفنية وجزء من تكاليفه التشغيلية.
    Le FNUAP a rédigé une note théorique pour faire mieux comprendre les stratégies et processus participant à l'appui au renforcement des capacités dans l'ensemble de ses programmes. UN وأعد الصندوق مذكرة مفاهيمية لتحسين فهم الاستراتيجيات والعمليات التي يتضمنها دعم تنمية القدرات في جميع برامجه.
    e) Fixation des procédures concernant les rapports du Conseil devant l'Assemblée générale des Nations Unies, afin que l'ensemble de ses programmes et activités soit dûment endossé à l'échelle universelle, en sa qualité d'organe subsidiaire de l'Assemblée générale. UN (هـ) تحديد إجراءات تقديم المجلس لتقاريره إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة بغرض الدعم الشامل لجميع برامجه وأنشطته، بصفته جهازا فرعيا للجمعية العامة.
    Les dépenses engagées en 2001 par l'UNRWA pour l'ensemble de ses programmes de secours et de services sociaux se sont élevées à 8 millions de dollars. UN ووصل الإنفاق النقدي من جانب الأونروا في عام 2001 على مجموع برامجها للإغاثة والخدمات الاجتماعية إلى 8 ملايين دولار.
    L'examen d'ensemble de ses programmes et activités est réalisé par la Commission consultative, composée de 23 membres, dont des représentants des principaux donateurs de l'Office et des gouvernements hôtes. UN وتضطلع بالاستعراض العام لبرامج وأنشطة الأونروا اللجنة الاستشارية المكونة من 23 عضوا، والتي تضم ممثلين للمانحين الرئيسيين للوكالة والحكومات المضيفة لها.
    57. En février 1997, le HCR a lancé, en partenariat avec l'Alliance internationale d'aide à l'enfance, une évaluation de l'ensemble de ses programmes en faveur des mineurs dont les résultats ont été présentés à la neuvième Réunion du Comité permanent en septembre 1997 (EC/47/SC/CRP.50). UN ٧٥- وفي شباط/فبراير ٧٩٩١، بدأت المفوضية، بالاشتراك مع التحالف الدولي ﻹنقاذ الطفولة، في تنفيذ تقييم عالمي لبرامجها الخاصة بالقاصرين. وقُدمت نتائج هذا التقييم إلى الاجتماع التاسع للجنة الدائمة في أيلول/سبتمبر ٧٩٩١ (EC/47/SC/CRP.50).
    C'est pourquoi le Gouvernement vénézuélien a inclus les femmes dans l'ensemble de ses programmes sociaux. UN وعملاً بذلك عمدت الحكومة الفنزويلية إلى إدماج المرأة في جميع برامجها الاجتماعية.
    Prenant acte des répercussions de la pauvreté sur le respect des droits des enfants, il a tenu compte des problèmes qui les touchent au premier chef dans l'ensemble de ses programmes de développement. UN وإذ تدرك حكومته آثار الفقر على حقوق الطفل فقد أدمجت قضايا الطفل في جميع برامجها الإنمائية.
    En 2007, Aim for human rights a reçu une subvention sur quatre ans du Ministère néerlandais des affaires étrangères, lui permettant ainsi de compléter son équipe en passant de 14 à 22 membres et de développer l'ensemble de ses programmes. UN في عام 2007، تلقت المنظمة منحة مدتها أربع سنوات من وزارة الخارجية الهولندية يسّرت زيادة عدد طاقمها من 14 موظفا إلى 22 موظفا وتوسيع جميع برامجها.
    Il lui recommande aussi de veiller à ce que les pouvoirs, la structure et les ressources humaines et financières de la Commission, ainsi que l'ensemble de ses programmes, tiennent compte du caractère plurisectoriel de ces problèmes. UN وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف تجسيد الطبيعة الشاملة لهذه القضايا في سلطة اللجنة وهيكلها ومواردها البشرية والمالية، وفي جميع برامجها أيضا.
    :: Objectif 3 : Oxfam International fait progresser les droits des femmes et l'égalité des sexes en intégrant la question de la problématique hommes-femmes dans l'ensemble de ses programmes, campagnes et systèmes internes et privilégie l'action visant à mettre fin à la violence à l'égard des femmes et à transformer le leadership pour promouvoir le droit des femmes. UN :: الغاية 3: تنهض المنظمة بحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين، بما في ذلك تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع برامجها وحملاتها ونظمها الداخلية، وتركيز اهتمامها على إنهاء العنف ضد المرأة وتحويل القيادة من أجل تعزيز حقوق المرأة.
    Les États Membres ont par ailleurs salué la volonté de l'Organisation d'intégrer les engagements ayant trait à l'égalité des sexes dans l'ensemble de ses programmes, projets et pratiques organisationnelles et l'ont encouragée à continuer à mettre en place des partenariats avec d'autres organisations pour renforcer l'impact de ses activités. UN وعلاوةً على ذلك، رحّبت الدول الأعضاء بتعهّد المنظمة بالالتزامات المتعلقة بالمنظور الجنساني في جميع برامجها ومشاريعها وممارساتها التنظيمية وشجّعت اليونيدو أيضاً على مواصلة إقامة الشراكات مع منظمات أخرى من أجل تعزيز أثر أنشطتها.
    Le Centre dépend des contributions volontaires pour financer l'ensemble de ses programmes de fond et une partie de ses dépenses de fonctionnement. UN ويعتمد المركز على التبرعات في تنفيذ جميع برامجه الفنية، ولتغطية جزء من تكاليف التشغيل.
    Aux termes de son acte constitutif, l'Union africaine doit tenir compte de l'égalité des sexes dans l'ensemble de ses programmes et activités. UN فقد كُلف الاتحاد الأفريقي بموجب قانونه التأسيسي، بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع برامجه وأنشطته.
    Ils se félicitent donc des activités entreprises par le système des Nations Unies décrites au document A/52/281. Ces gouvernements espèrent que l'intention de la Banque mondiale d'intégrer la problématique hommes-femmes dans l'ensemble de ses programmes se concrétisera. UN وهي لذلك ترحب باﻷنشطة التي تقوم بها منظومة اﻷمم المتحدة على النحو الوارد في الوثيقة A/52/281، وتأمل في أن تترجم إلى أفعال نية البنك الدولي دمج منظور يراعي اختلاف نوع الجنس في جميع برامجه.
    e) Fixation des procédures concernant les rapports du Conseil devant l'Assemblée générale des Nations Unies, afin que l'ensemble de ses programmes et activités soit dûment endossé à l'échelle universelle, en sa qualité d'organe subsidiaire de l'Assemblée générale. UN (هـ) تحديد إجراءات تقديم المجلس لتقاريره إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة بغرض الدعم الشامل لجميع برامجه وأنشطته، بصفته جهازا فرعيا للجمعية العامة.
    e) Fixation des procédures concernant les rapports du Conseil devant l'Assemblée générale des Nations Unies, afin que l'ensemble de ses programmes et activités soit dûment endossé à l'échelle universelle, en sa qualité d'organe subsidiaire de l'Assemblée générale. UN (هـ) تحديد إجراءات تقديم المجلس لتقاريره إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة بغرض الدعم الشامل لجميع برامجه وأنشطته، بصفته جهازاً فرعياً للجمعية العامة.
    La communauté internationale invite instamment la République populaire démocratique de Corée à revenir immédiatement sur ces décisions et le Japon exhorte cette dernière à démanteler l'ensemble de ses programmes nucléaires, d'une manière vérifiable et irréversible. UN وقال إن المجتمع الدولي يدعو جمهورية كوريا الشعبية الديموقراطية بإلحاح إلى العدول فورا عن هذه القرارات وإن اليابان تحث هذه الأخيرة على تفكيك مجموع برامجها النووية، بشكل قابل للتحقق ولا رجعة فيه.
    L'examen d'ensemble de ses programmes et activités est réalisé par la Commission consultative, composée de 23 membres, dont des représentants des principaux donateurs de l'Office et des gouvernements hôtes. UN وتضطلع بالاستعراض العام لبرامج وأنشطة الأونروا اللجنة الاستشارية المكونة من 23 عضوا، والتي تضم ممثلين للمانحين الرئيسيين للوكالة والحكومات المضيفة لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus