"ensemble des coûts" - Traduction Français en Arabe

    • جميع التكاليف
        
    • التكاليف الإجمالية
        
    • لجميع التكاليف
        
    • جميع تكاليف
        
    • التكلفة الإجمالية في
        
    • التكاليف الكاملة
        
    • إلى التكلفة
        
    • جميع تكاليفه
        
    • كامل تكاليف
        
    • كل هذه التكاليف
        
    Une véritable estimation de l'ensemble des coûts enrichirait l'analyse coûtsavantages et donnerait une indication des fonds nécessaires pour entreprendre le projet de délocalisation. UN ويوفر تقدير جميع التكاليف التقدير الصحيح مُدخلاً هاماً لتحليل الفوائد والتكاليف، وفي الآن ذاته مؤشراً للتمويل اللازم للقيام بمشروع النقل إلى الخارج.
    L'ensemble des coûts directs découlant de l'élimination de l'amiante sont à la charge du Gouvernement hôte. UN وستتحمل حكومة البلد المضيف جميع التكاليف المباشرة المتعلقة بإزالة الأسبستوس.
    L'indemnité de subsistance représente une portion appréciable de l'ensemble des coûts de maintien de la paix. UN 122 - ووصفت بدل الإقامة المقرر للبعثات بأنه يشكل جزءا كبيرا من التكاليف الإجمالية لحفظ السلام.
    UNIFEM a donc proposé, dans son projet de budget pour 2010-2011 (DP/2010/10, annexe 2) d'utiliser cette classification de l'ensemble des coûts et des ressources en quatre catégories dans tous les futurs projets de budget. UN ولذلك اقترح صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، في مشروع ميزانيته للفترة 2010-2011 (DP/2010/10، المرفق 2) استخدام هذا التصنيف الرباعي الفئات لجميع التكاليف والموارد في المقترحات المقدمة بشأن الميزانية في المستقبل.
    L'enfouissement définitif du combustible irradié commencera avant 2020, l'ensemble des coûts de gestion des déchets et de mise hors service étant couverts par les entreprises spécialisées dans le nucléaire, et non par le Gouvernement de Finlande. UN وسيبدأ في عام 2020 التخلص النهائي من الوقود النووي المستهلك، وتتحمل شركات الطاقة النووية، وليست الحكومة، جميع تكاليف إدارة النفايات ووقف تشغيل المنشآت النووية.
    Le coût moyen pondéré engagé par les 10 pays de l'échantillon pour cette catégorie de dépenses s'élèverait, par personne et par mois, à 168,33 dollars (soit 9,55 % de l'ensemble des coûts engagés par les pays). UN ويبلغ من شأن متوسط التكلفة المرجح في جميع البلدان العشرة لهذه الفئة أن يبلغ 168.33 دولارا (نسبة 9.55 في المائة من التكلفة الإجمالية في جميع بلدان العينة) للفرد شهريا.
    Cela permet à l'Administrateur de présenter l'ensemble des coûts associés aux mesures de sécurité de façon exhaustive et transparente. UN مما يتيح لمدير البرنامج عرض التكاليف الكاملة المتعلقة بالاحتياجات الأمنية المقررة من الأمم المتحدة على نحو شامل وشفاف.
    L'Administration a souscrit à la recommandation déjà formulée par le Comité tendant à ce qu'elle tienne compte dans ses analyses coûts-avantages de l'ensemble des coûts et que les avantages escomptés soient bien justifiés. UN 192 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس المكررة بكفالة المراعاة التامة للتكاليف في تحليل نسبة الفائدة إلى التكلفة وتبرير الفوائد المتوخاة تبريرا جيدا.
    i) Le compte du " Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets " sur lequel est crédité l'ensemble des recettes perçues pour les services fournis et duquel est débité l'ensemble des coûts de fonctionnement; UN `1 ' حساب مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، الذي تضاف إليه جميع إيرادات المكتب المتأتية من خدماته وتخصم منه جميع تكاليفه التشغيلية؛
    L'ensemble des coûts de la mise en oeuvre ont été financés sur le budget ordinaire de l'Union. UN وتم تمويل كامل تكاليف التنفيذ من الميزانية العادية للاتحاد.
    L'OIAC prendra en charge l'ensemble des coûts directs liés à son personnel ainsi qu'aux services techniques et au matériel nécessaires à ses activités en Syrie, y compris les déplacements depuis et vers la zone de la mission. UN وستظل منظمة حظر الأسلحة الكيميائية مسؤولة عن جميع التكاليف المباشرة لأفرادها وخدماتها التقنية ومعداتها التي تدعم جهودها في الجمهورية العربية السورية، بما في ذلك تنقلاتهم من منطقة البعثة وإليها.
    Le Département continuera d'améliorer ses pratiques en matière de gestion des coûts afin de mieux comptabiliser l'ensemble des coûts afférents au Centre de services régional, tout en prenant en compte les contributions des missions desservies. UN وستواصل إدارة الدعم الميداني تحسين ممارساتها لإدارة التكاليف كي تعكس بقدر أكبر جميع التكاليف المتصلة بمركز الخدمات الإقليمي، بما في ذلك المساهمات المقدمة من البعثات المستفيدة.
    82. Le budget relatif au Fonds général couvrait l'ensemble des coûts encourus lors de l'exécution des programmes ordinaires de l'Office, à savoir : éducation, santé, aide d'urgence et services sociaux. UN ٨٢ - وغطت ميزانية الصندوق العام جميع التكاليف المترتبة على تنفيذ البرامج العادية للوكالة في مجالات التعليم، والصحة، واﻹغاثة والخدمات الاجتماعية.
    Même si les tarifs pratiqués et les frais à la charge des utilisateurs peuvent financer la fourniture des services de l'eau et de l'assainissement, il est rare qu'ils couvrent l'ensemble des coûts associés, en particulier l'extension vers des zones nouvelles ou mal desservies. UN 25 - بيد أن الرسوم ورسوم المستخدِمين يمكن أن تدعم توفير خدمات المياه والصرف الصحي، فإنها نادراً ما تغطي جميع التكاليف المرتبطة بذلك، وخاصة التوسع في مناطق جديدة أو مناطق تقل فيها هذه الخدمات.
    Si les abonnements ne permettent pas de couvrir l'ensemble des coûts associés, des fonds supplémentaires devront être prélevés sur le budget national, régional et/ou local. UN فإن كانت الإيرادات من التعريفات لا تغطي جميع التكاليف ذات الصلة، سيستلزم الأمر توفير الأموال من الميزانية العامة على المستويات الوطني ودون الوطني و/أو المحلي.
    L'analyse portera sur l'impact probable de chaque stratégie sur les groupes cibles ainsi que sur l'égalité entre hommes et femmes, l'environnement, etc. Elle devra tendre aussi à évaluer l'ensemble des coûts et des avantages et les autres incidences de chaque stratégie possible au regard des ressources, des moyens et des capacités disponibles. UN وينظر التحليل في الأثر المحتمل لكل استراتيجية على المجموعات المستهدفة، وكذلك على القضايا الجنسانية، والبيئة، إلخ. ويتضمن التحليل أيضا وزن التكاليف الإجمالية والفوائد والآثار الأخرى المترتبة على كل استراتيجية بديلة مقابل الموارد، والوسائل والقدرات المتاحة.
    L'enfouissement définitif du combustible irradié commencera avant 2020, l'ensemble des coûts de gestion des déchets et de mise hors service étant couverts par les entreprises spécialisées dans le nucléaire, et non par le Gouvernement de Finlande. UN وسيبدأ في عام 2020 التخلص النهائي من الوقود النووي المستهلك، وتتحمل شركات الطاقة النووية، وليست الحكومة، جميع تكاليف إدارة النفايات ووقف تشغيل المنشآت النووية.
    Le coût moyen pondéré engagé par les 10 pays de l'échantillon pour cette catégorie de dépenses s'élèverait, par personne et par mois, à 58,57 dollars (soit 3,34 % de l'ensemble des coûts engagés par les pays). UN ويبلغ من شأن المتوسط المرجح في جميع البلدان العشرة بالنسبة لهذه الفئة أن يبلغ 58.87 دولارا (نسبة 3.34 في المائة من التكلفة الإجمالية في جميع بلدان العينة) للفرد الواحد شهريا.
    L'ensemble des coûts relatifs aux réformes agraires, y compris les dépenses liées aux services de soutien, devrait être déterminé à l'avance et figurer dans les budgets correspondants. UN ومن الضروري أن يتمّ مُسبقاً تحديد التكاليف الكاملة المرتبطة بإصلاحات الأراضي، بما في ذلك تكاليف خدمات الدعم، وإدراجها في الميزانيات ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus