Le processus d'examen s'est également avéré nécessiter une composante majeure en matière d'explications et de discussions pour assurer la disponibilité de l'ensemble des données requises. | UN | وأثبتت عملية الاستعراض أيضاً أنها تتطلب وجود مكون ذي صلة بالتوضيح والنقاش لضمان وجود جميع البيانات الضرورية. |
À cet égard, M. Simpson a rappelé que son organisation avait reçu à peine 25 % de l'ensemble des données et informations collectées par les navires de recherche étrangers. | UN | وفي هذا الصدد، كرر القول إن منظمته تحصل في المقابل بالكاد على 25 في المائة من جميع البيانات والمعلومات المجمعة من رحلات البحث العلمي البحري الأجنبية. |
Le partage de l'information entre les différents groupes n'est cependant possible qu'à New York afin que la confidentialité de l'ensemble des données soit protégée. | UN | ولكن تبادل المعلومات بين أفرقة الخبراء المختلفة غير ممكن إلا في نيويورك، من أجل حماية سرية مجموعة البيانات بأكملها. |
Peut s'appliquer à une année donnée, à un certain nombre d'années ou à l'ensemble des données historiques | UN | يمكن أن تعدل أي سنة من السنوات، أو أي عدد من السنوات أو جميع بيانات الفترات السابقة |
Compte tenu de l'ensemble des données connues à ce jour et des réserves exprimées ci-dessus, le calendrier des procès pourrait s'établir comme il est indiqué à l'appendice I et dans le graphique ci-après. Graphique 1 | UN | ومراعاة لجميع البيانات المتاحة حاليا وللتحفظات التي أوردناها فيما تقدم لا يستبعد أن تدخل تغييرات على المواعيد المبينة في الجدول الوارد في المرفق الأول وفي الشكل رقم 1 أدناه. |
Pour l'ensemble des données, la CSEO la plus faible était de 0,25 mg/l (myside). | UN | كان التركيز الأدنى الذي ليس له تأثير ملاحظ بالنسبة لمجموعة البيانات هو 0.25 ملغ/لتر لدى القشريات من أشباه الروبيان (Mysid shrimp). |
L'ensemble des données, des images et des analyses qui en découlent sont la propriété de l'Organisation des Nations Unies et font partie de ses archives, qui sont inviolables. | UN | وتُعامل جميع البيانات والصور ومنتجات التحليل المستمدة من هذه المركباتباعتبارها من ممتلكات الأمم المتحدة وتندرج ضمن محفوظات الأمم المتحدة المتمتعة بالحرمة. |
Les centres intégrés peuvent consulter et gérer l'ensemble des données relatives à leur mission et le Service intégré de formation peut lui aussi accéder à une fonction de centralisation des données des différentes missions qui lui offre une vue d'ensemble des formations demandées et dispensées, et des catégories de personnel formé. | UN | ويتسم مركز التدريب المتكامل في بعثة ما بالقدرة على بلوغ وإدارة جميع البيانات للبعثة ذات الصلة كما أن إدارة التدريب المتكامل ما برحت قادرة على التواصل مع إمكانية إبلاغ مركزية للبيانات عبر البعثات بما يتيح إجراء تحليل شامل للتدريب المطلوب والمنفّذ وللعاملين الذين تم تدريبهم. |
Toutefois, l'examen des enquêtes par le Comité consultatif suivait de trop près la collecte et la publication des données pour qu'il soit possible de valider l'ensemble des données recueillies sur les dépenses. | UN | ولكن ضيق الوقت المتاح بين جميع البيانات ونشرها واستعراض اللجنة الاستشارية للنتائج لا يسمح بالتأكد من سلامة جميع البيانات الاستقصائية التي جُمعت عن الإنفاق. |
Pour aider à assurer la transparence des opérations, faire en sorte que toutes les parties prenantes aient à rendre des comptes, et garantir l'efficacité de l'aide, l'ensemble des données entrées dans le système sont mises à la disposition de tous les organismes humanitaires. | UN | وتتاح جميع البيانات المدخلة في النظام لمجتمع الأنشطة الإنسانية بأسره للمساعدة على ضمان الشفافية والمساءلة وفعالية المعونة. |
L'ensemble des données du système ARGO, tout comme celles recueillies par les bouées dérivantes de surface, des bateaux d'observation bénévoles, et du système d'observation ENSO, étaient libres d'accès, aussi bien par les organismes opérationnels que par les milieux de la recherche, sans aucune période d'utilisation exclusive afin que tous puissent en tirer profit. | UN | وفي إطار هذه السياسة لن تكون هناك فترة يقصد منها استعمال البيانات على جهة ما وحدها، فسوف تكون جميع البيانات متاحة لتلبية احتياجات الوكالات التنفيذية ومجتمع الباحثين على السواء، مما يحقق المنفعة للجميع. |
Il ressort de l'ensemble des données analysées dans le présent document que la diffusion des mesures de réforme est notable, et les résultats de ces initiatives sont présentés pour la première fois sous forme d'unités concrètes et vérifiables telles que dollars et nombre de jours de travail. | UN | وفي مجموعة البيانات المحللة هنا، تُلاحظ جهود نشر الإصلاح كما أن نتائجها معروضة لأول مرة بوحدات ملموسة وقابلة للتحقق منها مثل الدولارات أو أيام العمل. |
9.2.3 L'État côtier présentera l'ensemble des données bathymétriques utilisées en annexe à la troisième partie de sa demande. | UN | ٩-٢-٣ وستقوم الدولة الساحلية بإدراج مجموعة البيانات الباثيمترية الكاملة المستخدمة في الطلب في الجزء الثالث بوصفها المرفق. |
Il a également été question du contrôle de la divulgation que requiert un tel système, et de la question de savoir si les utilisateurs eux-mêmes devraient avoir accès à l'ensemble des données et appliquer leurs propres règles de divulgation ou si le système devrait contrôler les aspects de divulgation avant la diffusion des données. | UN | وأجريت أيضا مناقشة بشأن المراقبة المطلوبة على كشف البيانات في هذا النظام، وما إذا كان ينبغي أن يتاح للمستعملين أنفسهم إمكانية الوصول إلى مجموعة البيانات كاملة وتطبيق قواعدهم الخاصة فيما يخص الكشف عنها أو ما إذا كان ينبغي للنظام أن يراقب مسائل الكشف عن البيانات قبل نشرها. |
À cette fin, le Programme a adhéré à l'Initiative internationale pour la transparence de l'aide visant à publier ouvertement l'ensemble des données relatives aux projets. | UN | ولتحقيق هذه الغاية انضم البرنامج إلى المبادرة الدولية للشفافية في المعونة، مصمماً على نشر جميع بيانات المشروع. |
L'ensemble des données Argo sont disponibles de manière quasi instantanée et l'état des océans, notamment dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale, est régulièrement examiné par le programme. | UN | وتتوفر جميع بيانات مصفوفة الرصد الأوقيانوغرافي للغلاف الجوي الجغرافي في الزمن الحقيقي، وتنظر المصفوفة بصورة منتظمة في حالة المحيطات بما فيها تلك الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Le descriptif des risques ne constitue pas un examen exhaustif de l'ensemble des données disponibles, mais présente les études et éléments de preuves les plus pertinents au regard des critères énoncés aux Annexes E et D de la Convention. | UN | إن موجز المخاطر ليس استعراضاً جامعاً مانعاً لجميع البيانات المتوفرة، وإنما، يقدم أكثر الدراسات وخطوط البرهان أهمية فيما يتعلق بالمعايير الواردة في المرفق هاء والمرفق دال من الاتفاقية. |
Pour l'ensemble des données, la CSEO la plus faible était de 0,25 mg/l (myside). | UN | كان التركيز الأدنى الذي ليس له تأثير ملاحظ بالنسبة لمجموعة البيانات هو 0.25 ملغ/لتر لدى القشريات من أشباه الروبيان (Mysid shrimp). |
Le projet s'appuyait sur l'ensemble des données que détenaient les commissions et était maintenant assez avancé. | UN | وذكر أن المشروع يستند الى البيانات الجماعية الموجودة لدى اللجان، وأنه قد قطع اﻵن مرحلة متقدمة. |
Tous les pays ne fournissent pas leurs informations sous une forme permettant d'évaluer cette quantité, de sorte qu'elle ne peut pas être utilisée dans un résumé d'ensemble des données. | UN | غير أن المعلومات المقدمة من البلدان لم تكن جميعها في شكل يتيح تقدير هذه الكمية، ولذلك لا يمكن استخدامها في ملخص البيانات الاجمالي. |
L'importance potentielle et pratique des éléments des terres rares a été analysée à partir de l'ensemble des données océaniques. | UN | وحُللت الأهمية المحتملة والعملية لعناصر الأرض النادرة فيما يخص كل بيانات المحيطات. |
Le Comité consultatif ne comprend pas pourquoi le projet de turbines éoliennes a été proposé avant même que la Mission ne dispose de l'ensemble des données et connaissances requises pour ce type de projet. | UN | وليس واضحا لدى اللجنة الاستشارية لماذا اقترح أصلا مشروع تركيب عنفتين لتوليد الطاقة بالريح دون وجود ما ستلزمه مثل هذه المشاريع من بيانات كاملة ومعرفة تامة. |
Il a été suggéré de procéder à une synthèse d'ensemble des données et des études existantes sur le financement forestier. | UN | 10 - وقُدِّم مقترح بإجراء تجميع شامل للبيانات والدراسات الموجودة بالفعل بشأن تمويل الغابات. |
Certains pays qui ont effectué des recensements en début de cycle n'ont pas encore publié l'ensemble des données en raison de problèmes institutionnels. | UN | ولم تصدر بعض البلدان التي أجرت تعدادات في وقت مبكر حتى الآن مجموعة كاملة من البيانات بسبب قضايا مؤسسية. |