Le nombre de ces allégations s'élève à 88 pour l'ensemble des entités en 2012, contre 102 en 2011. | UN | وقد بلغ عدد الادعاءات التي أبلغت عنها جميع الكيانات في عام 2012 ما مجموعه 88 ادعاء، بالمقارنة مع 102 إدعاء في عام 2011. |
Le nombre de nouveaux cas signalés par l'ensemble des entités du système s'élève à 159. | UN | وبلغ عدد الادعاءات الجديدة التي أبلغت عنها جميع الكيانات 159 ادعاء. |
L'adoption des normes IPSAS par l'ensemble des entités dont le Comité vérifie les comptes constitue une réalisation importante. | UN | ٩ - ويمثل اعتماد جميع الكيانات المشمولة باختصاص المجلس لهذه المعايير إنجازا مهما. |
La tâche de l'ensemble des entités du HCR, y compris les bureaux régionaux et les opérations sur le terrain, consiste à adapter ces objectifs à leurs situations et défis particuliers. | UN | وتتمثل مهمة جميع كيانات المفوضية، بما في ذلك المكاتب الإقليمية والعمليات في الميدان، في تكييف هذه الأهداف مع أوضاعها الخاصة ومع ما تواجهه من تحديات. |
Décision 4 : Sur le terrain, le Représentant spécial du Secrétaire général aura autorité sur l'ensemble des entités des Nations Unies. | UN | اﻹجراء ٤: تكون للممثل الخاص لﻷمين العام سلطة اﻹشراف على جميع كيانات اﻷمم المتحدة في الميدان. |
Adopté en 1985 puis révisé en 2002, le Code de conduite fournit des orientations sur la gestion des pesticides tout au long de leur cycle de vie, applicables à l'ensemble des entités privées et publiques. | UN | واعتمدت مدونة السلوك لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في عام 1985 وجرى تنقيحها في عام 2002، وهي تقدم إرشادات لجميع الكيانات الخاصة والعامة بشأن إدارة مبيدات الآفات طوال دورة حياتها. |
L'audit a souligné qu'il n'existait aucun mécanisme officiel de coordination qui constitue une structure unifiée de gestion des questions de sécurité au sein de l'ensemble des entités du système des Nations Unies présentes à Genève. | UN | وشددت عملية المراجعة على أنه لا توجد آلية تنسيق رسمية تكفل إدارة موحدة لشؤون الأمن بالنسبة لجميع كيانات الأمم ا لمتحدة في جنيف. |
Le Comité recommande au Bureau des services de contrôle interne d'accélérer l'évaluation des risques de l'ensemble des entités qui relèvent de sa compétence. | UN | يوصي المجلس بأن يقوم مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالإسراع في استكمال عمليات تقييم المخاطر في جميع الكيانات التي تدخل في نطاق سلطته. |
Cette mise en œuvre implique l'ensemble des entités aux niveaux national, régional et mondial. | UN | ويعتمد تنفيذ الالتزامات والتدابير الواردة في خطة العمل على إشراك جميع الكيانات على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية. |
Cette évaluation devrait recenser tous les pouvoirs qui avaient été délégués à ce jour à l'ensemble des entités et servir de base à la création d'une base de données centralisée répertoriant les pouvoirs délégués, les textes administratifs y relatifs et les modalités de contrôle de la délégation de pouvoirs. | UN | وينبغي أن يبين التقييم جميع التفويضات الممنوحة إلى جميع الكيانات حتى الآن وأن يشمل إنشاء قاعدة بيانات مركزية للتفويضات، والمنشورات الإدارية ذات الصلة، وكيفية رصد التفويضات. |
Des groupes thématiques sur la problématique hommes-femmes, qui rassemblent les référents de toutes les entités des Nations Unies, permettent également de se pencher sur les questions d'égalité entre les sexes dans l'ensemble des entités. | UN | كذلك توفر الأفرقة المواضيعية المعنية بالمسائل الجنسانية، التي تضم منسقين للشؤون الجنسانية من جميع الكيانات التابعة للأمم المتحدة، فرصة لمعالجة مسائل المساواة بين الجنسين على نطاق الكيانات. |
Cet accord représentera un cadre unique regroupant l'ensemble des entités publiques suédoises, pour le paiement aussi bien des contributions au Fonds pour l'environnement que les contributions supplémentaires. | UN | وسيوفر الاتفاق مظلة فريدة من أجل دعم صندوق البيئة والمساهمات الإضافية على حد سواء ويجمع ما بين جميع الكيانات الحكومية السويدية. |
La Section des nominations aux postes de haute direction coopère avec l'ensemble des entités concernées et donne des avis aux cadres supérieurs pour toutes les questions liées aux nominations aux postes de rang supérieur sur le terrain. | UN | ويسهِّل قسم التعيينات في مناصب الإدارة العليا العمل مع جميع الكيانات ذات الصلة ويقدم المشورة إلى الإدارة العليا بشأن جميع المسائل المتعلقة بتعيين كبار الموظفين الميدانيين. |
On a proposé par ailleurs que le commentaire note qu'un créancier garanti pourrait renoncer à sa sûreté réelle à la suite du regroupement, la dette devenant ainsi payable par l'ensemble des entités regroupées. | UN | وقُدم اقتراح آخر بأن يشير التعليق إلى أن الدائن المضمون يمكن أن يتنازل عن مصالحه الضمانية بعد الإدماج وأن يصبح الدين مستحق السداد على جميع الكيانات المدمجة. |
68. Le Comité recommande au Bureau des services de contrôle interne d'accélérer l'évaluation des risques de l'ensemble des entités qui relèvent de sa compétence. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن يقوم مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالإسراع في استكمال عمليات تقييم المخاطر في جميع الكيانات التي تدخل في نطاق سلطته. |
Toutefois, malgré ces améliorations, des déséquilibres subsistent, auxquels il faut s'attaquer; de plus, les dispositions du cadre de gestion et de responsabilisation relatives à la responsabilisation mutuelle ont été insuffisamment mises en œuvre par l'ensemble des entités concernées, si bien que la plupart des organismes se demandent dans quelle mesure on peut parler d'une appropriation collective du système des coordonnateurs résidents. | UN | بيد أنه رغم التحسن الحاصل في التنوع، لا تزال هناك مواطن خلل يتعين التصدي لها، زد على ذلك عدم تنفيذ جميع الكيانات المعنية لأحكام المساءلة المتبادلة في نظام الإدارة والمساءلة تنفيذاً كافياً، مما أدى بمعظم المنظمات إلى التشكيك في مدى تحقيق الملكية المشتركة لزمام المبادرة في نظام المنسقين المقيمين. |
Pour ce qui est de la décision 4, le Mouvement appuie dans son principe l'idée que sur le terrain, le Représentant spécial du Secrétaire général ait autorité sur l'ensemble des entités des Nations Unies, car cela renforcerait la coordination des activités. | UN | وفيما يتعلق باﻹجراء ٤ يمكن للحركة من ناحية المبدأ تأييد فكرة أن تكون للممثل الخاص لﻷمين العام سلطة اﻹشراف على جميع كيانات اﻷمم المتحدة في الميدان ﻷن هذا سيعزز زيادة تنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة. |
La Troisième Commission, en sa qualité d'organe de l'Assemblée générale responsable des questions liées aux droits de l'homme, doit donc indiquer clairement qu'elle est favorable à ce que le rapport de la Commission d'enquête soit examiné par l'ensemble des entités compétentes du système des Nations Unies. | UN | ولذلك يتعين على اللجنة الثالثة،، بوصفها الهيئة المسؤولة عن قضايا حقوق الإنسان في الجمعية العامة، أن تعلن بوضوح عن تأييدها لأن تنظر جميع كيانات الأمم المتحدة المختصة بشكل كامل في تقرير لجنة التحقيق. |
Ces derniers sont chargés d'élaborer des mesures de sécurité à l'intention de l'ensemble des entités appliquant le régime commun des Nations Unies. | UN | والشبكة وفريقها التوجيهي مكلفان بمهمة وضع سياسة للسلامة والأمن تسري على جميع كيانات الأمم المتحدة في إطار النظام الموحد. |
J'ai le plaisir de vous annoncer que le Secrétaire général de l'ONU a par la suite écrit au Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales pour faire part de sa satisfaction à l'ensemble des entités. | UN | ويسعدني أن أبلغكم بأن الأمين العام للأمم المتحدة قد كتب بعد ذلك إلى اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية ليعرب عن تقديره لجميع الكيانات لمشاركتها في هذه العملية. |
Ce faisant, il devra envisager de donner éventuellement des précisions d'ordre général à l'ensemble des entités opérationnelles désignées et des participants aux projets. | UN | وعند تقديم هذه التوجيهات، ينظر المجلس في إصدار توضيحات عامة لجميع الكيانات التشغيلية المعيَّنة وللمشاركين في المشاريع، بحسب الاقتضاء. |
La question de l'accueil du secrétariat a été englobée dans le problème plus vaste de l'accueil de l'ensemble des entités du PNUE à la Maison internationale de l'environnement à Genève. | UN | وأدرجت مسألة توفير الأماكن بالنسبة للأمانة ضمن المسألة الأوسع لتوفير الأماكن لجميع كيانات برنامج الأمم المتحدة للبيئة في بيت البيئة الدولي بجنيف. |